Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

152,890 views ・ 2012-01-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tina Fang 校对人员: Zhenwei Huang
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
是的,两三年前我正进入六十岁,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
可是,我不喜欢六十岁。
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(笑声)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
于是我开始纠结,
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
纠结于,
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
生命里缺乏成就的存在的焦虑感。
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
这可不是关乎履历
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
或者是破纪录
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
而主要是,我变成了什么样的人?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
我是怎样利用珍贵的时间的?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
怎么可能这么快就过了?
00:40
like lightning?
11
40330
3000
好像闪电一般。
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
我无法原谅自己
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
花了无数个小时
00:50
I had lost
14
50330
2000
迷失在
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
负面的想法里,
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
一直以来,我深陷在
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
对失去的婚姻,
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
对小时候没有被自己阻止的性虐待,
01:03
and career moves
19
63330
2000
对职业转换,
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
这样和那样的自责中
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
为什么?为什么我就不能做得更好一些?为什么?为什么?为什么?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
然后,我妈妈在八十二岁时去世了。
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
于是我开始想,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
我不仅仅是对自己的过去不满意,
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
而且对于自己
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
只剩下22年的时间也耿耿于怀。
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
在如此短暂,
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
几乎是一闪而过的这些时日里,我又将做些什么呢?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
我并没有活在当下。
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
我于是决定,治疗所有这些毛病的方法
01:31
was going to be
31
91330
2000
就是
01:33
for me to chase
32
93330
2000
让我自己
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
去追求一个更高远的梦想,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
一个挑战极限的梦想,
01:39
something that would require
35
99330
3000
一件需要用
01:42
utter conviction
36
102330
4000
百分百的决心
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
和不可动摇的热忱去做的事,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
能够让我
01:50
be my best self
39
110330
2000
做最好的自己,
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
在人生的每一个方面,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
每天的每一分钟里,做最好的自己,这样的一件事。
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
因为这个梦想太大了,
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
如果没有那样的行动和决心,
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
它将无法达成。
02:03
And I decided,
45
123330
2000
于是我决定,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
它将是一个长久以来萦绕在我心头的一个梦想。
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
那是很多年前,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
三十年前,
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
在我二十多岁时,
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
唯一的一次我尝试了又失败的世界级游泳比赛,
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
从古巴到佛罗里达。
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
我一直想象着自己去做这件事。
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
没有人在不用防鲨笼的情况下做到过。
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
这的确让人害怕。
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
超过一百多英里的艰难海路,
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
也许以我的速度,在我的年龄-
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
或者以任何人的速度、任何年龄-
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
都需要不间断地游上60,
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
也许70个小时,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
而且中间不上船。
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
我开始训练了。
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
我已经31年没有游泳了,手都没有划一下。
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
虽然我身材仍然保持得不错,不过这跟游泳完全是两码事。
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
其实,
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
这张照片拍的是训练中的我,
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
这是一张笑脸。
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
可是,当你进行这样的训练时,你是没法笑出来的。
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(笑声)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
这是一项艰苦、艰难的运动,
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
我可不记得我笑过,
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
我不记得有在训练中的任何一刻笑过。
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
我说过,我尊重其他的运动,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
我有时候把这项运动
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
跟骑车和登山
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
或者其他的探险运动相比,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
可这项运动是知觉的剥夺,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
是肢体的强迫。
03:24
And when I started in
78
204330
2000
当我开始
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
六个小时,十个小时,十二个小时,
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
然后十四个小时,十五个小时,二十四个小时地游泳的时候,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
我知道我能行。
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
因为这些我一步步都做到了。
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
我说我要出去游十五个小时,
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
当我们经过了漫长的一天回到码头时,
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
已经是晚上了。
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
我们回来的时候已经游了十四个小时五十八分钟,
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
到了码头我们就算是完成了。
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
教练说:“非常好。
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
14小时58分钟。那两分钟管它呢。”
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
我说:“不行,一定要满15个小时。”
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
我又游出去一分钟,游回来一分钟,
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
这样加起来总共15个小时。
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
我组织了这一次探险,
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
倒不是说我没有其他的帮助,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
而是,实际上,我基本上是整个团队的领导。
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
要得到政府的批准,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
你在报纸上可以读到,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
你以为古巴是那么容易每天可以随便进去的吗?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
带着像我们这样的一支舰队,
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
包括50个人和5艘船,
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
CNN采访队伍等,去试一下。
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
导航也困难。
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
途中会遇到一条“大河”,叫做墨西哥湾暖流,
04:25
that runs across
104
265330
2000
途中会遇到一条“大河”,叫做墨西哥湾暖流,
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
它去的不是你要去的方向,
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
它向东流而你则要向北。
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
这就棘手了。
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
然后还有脱水,
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
体温过低,
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
还有鲨鱼,
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
以及各种各样的问题。
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
我集结了实际上是
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
各个方面的世界级专家。
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
一个月前,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
也就是九月二十三号,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
我站在海岸上,
04:52
and I looked across
117
292330
2000
放眼望着
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
那遥远的地平线
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
我对自己说,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
你已经准备好了吗?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
你的肩膀准备好了吗
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
是的,它们都准备好了。
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
该准备的已经都准备了。
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
思想准备好了吗?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
要知道,你是透过模糊的泳镜游泳,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
你的速度是一分钟60划,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
所以根本没法聚焦,看不清楚。
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
浴帽紧紧地盖着你的两个耳朵,
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
这是为了给头部保暖,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
因为体温过低都是从头部开始,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
所以你也听不清楚。
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
你就这样孤独地只有跟自己的想法在一起。
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
我有各种各样的数数方法,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
有英文的,德文的,
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
还有西班牙文的,法文的。
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
法文的得留到最后才用。
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
我还有歌,播放曲目都在我这儿,
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
不在耳机里,在我自己的脑子里-
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
一共65首曲子。
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
我迫不及待地想要进入漆黑的深夜,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
因为那是尼尔扬出来的时候。
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(笑声)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
很奇怪,是不是?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
在这壮观的大洋里,你可能以为这时应该唱伦纳德科恩的“哈里路亚”,
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
在这壮观的大洋里,你可能以为这时应该唱伦纳德科恩的“哈里路亚”,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
而不是在纽约染上毒瘾这样的歌。
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
可是并非如此,不知怎么的,
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
我就是特别期待进入漆黑的夜,
06:11
and be singing,
149
371330
2000
然后唱起,
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫”我听到你敲着我地窖的门,♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫我爱你宝贝,我还要更多,♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫哦,哦,伤害已经造成“♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(掌声)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
我在启程的前一夜
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
看完了史蒂文·霍金的《大设计》,
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
我迫不及待地想要
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
开始这神奇的精神之旅。
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
在第五十个小时的时候,
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
我开始思考宇宙的边缘。
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
宇宙真的有边缘吗?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
我们是不是住在一个有边界的时空里,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
或者,它是不是在时空上无限延伸的呢?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
没有任何事情比在大洋里游五十个小时
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
更让你能够思考这些事情。
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
我迫不及待地想要证明自己是个独一无一二的运动员,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
这个世界上没有其他人能够像我这样游泳,
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
而且我知道我能行。
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
于是我跳进水里,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
用和我妈妈一样口音的法语高喊着,”勇气!”
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
然后我开始游了。
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
天哪,水可真清。
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
而且我们知道,船上的50个人都知道,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
我们知道,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
这是我们的时刻。
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
过了一两个小时,我提醒自己,
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
你知道,这项运动犹如生活的缩影,
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
首先,你将会遇到障碍。
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
即使你在任何时候都感觉很好,
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
不要掉以轻心,做好准备,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
因为将会有痛苦,你将会受苦,
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
不会让你从头到尾都感觉良好。
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
我想着可能会体温过低,
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
还有可能的肩膀疼痛,
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
还有所有的其他事情-
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
因为浸泡在海水里而呕吐。
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
你整个儿浸在水里,
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
你的身体不习惯海水。
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
几天之后,三天之后,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
你的身体
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
开始反抗。
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
但是,开始后的两个小时,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
哇!这可从来没发生过......
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
我知道那里有僧帽水母(又名葡萄牙战舰),
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
各式各样的海月水母,还有其他各种各样的水母。
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
但是南部洋域的盒水母
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
是不应该出现在这里的。
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
(被蛰了以后)我身上像着了火-
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
无法忍受,无法忍受的痛。
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
我不知道你们还能不能看到,
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
这条红色的线从这里一直到手臂上。
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
一条巨大的盒水母的触角,
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
上面有千百个小倒钩,
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
每个倒钩不仅蜇你的皮肤,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
而且还会注射毒液
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
海洋生物中最毒的
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
就是这盒水母
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
而且每一个倒钩
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
把毒液传到中枢神经系统。
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
所以一开始我觉得全身好像
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
浸在沸油里
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
我大叫起来:“火!火!火!火!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
帮我!快来帮我!”
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
接下来就是麻痹。
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
首先是背部,接下来就是自胸部向上,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
我无法呼吸,
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
现在我已经不是在优雅舒展地划水了,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
我好像蟹一样地这样游着。
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
接着就是抽搐。
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
我们船上的一个年轻人是急救员,他跳进水里来救我。
09:19
He's stung.
220
559330
2000
结果也没蜇伤了。
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
他们把他从水里拖上船,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
(当然,我没有看到这些)他只能躺在船上,
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
给自己注射肾上腺素
09:28
and crying out.
224
568330
2000
并且大声哭喊着。
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
他29岁,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
身体很棒,肌肉结实,六尺五的身材,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
265磅。
09:38
and he is down.
228
578330
2000
却倒在那里,
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
哭着,
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
对正在想办法帮我的教练喊着,
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
他说,“邦尼,我想我快要完蛋了。
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
我的呼吸只有一分钟三次。
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
我需要帮助,我不能帮助戴安娜了。”
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
那时是晚上八点,
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
迈阿密大学的医生和医疗队
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
早上五点才到的。
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
我游了整晚。
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
破晓时分他们到了,开始给我打强的松(肾上腺皮质激素)。
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
我没有离开水里,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
而是在水中接受注射,服用赞安诺,
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
带上氧气面罩。
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
这好象是水中的重症监护室。
10:13
in the water.
243
613330
2000
这好象是水中的重症监护室。
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(笑声)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
总而言之,
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
就算是海豹突击队被箱型水母蜇到,
10:22
they're done.
247
622330
2000
他们也完蛋了。
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
他们不是死就是要赶紧送医院。
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
而我游了整个晚上,第二天还接着游。
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
第二天黄昏的时候,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
又一次,我靠!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
又是盒水母!!
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
整个脖子,整个一圈。
10:39
And this time,
254
639330
2000
这一次,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
我真的不喜欢,但是我没有被它吓倒。
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
然而,持续地游
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
和分阶段地游是有区别的。
10:47
And I gave in
258
647330
2000
我没办法,
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
只能换成分阶段游。
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
他们把我弄出水来,又开始
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
给我用肾上腺素和强的松,
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
还有氧气和船上所有能用的,
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
然后我又回到水里,
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
接着又游了整个晚上,持续到第二天。
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
在第四十一个小时的时候,
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
我的这个身体支持不住了。
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
让人痛苦不堪的这些蜇伤
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
让我的呼吸系统不灵了,
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
所以我无法继续自己想要的行程。
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
我的梦想破碎了。
11:22
And how odd
271
682330
2000
奇怪啊,
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
难道不是这个有头脑的人把这一切都布置好,
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
把所有这些世界级的专家都集结到一块儿,
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
而且,我也知道有水母,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
可我有点像骑士,
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
很多运动员都这样,你知道,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
有点觉得自己所向披靡,
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
那些水母应该担心我,我不用担心它们。
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
我会直接游过去,穿越它们。
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
我们船上有抗过敏药,如果我被蜇了,我可以咬牙忍住。
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
可惜这里没有咬牙忍住这回事。
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
事实上,我听过的最好的建议
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
来自加勒比地区一个小学的课堂上
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
来自加勒比地区一个小学的课堂上
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
我当时正在告诉那些孩子们,总共120个,
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
他们都坐在体操室的地上,
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
我给他们讲水母,
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
讲它们如何柔软透明,
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
你如何看不见它们,尤其在晚上。
12:08
And they have these
290
728330
3000
它们有30到40,甚至50尺长的触角.
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
它们有30到40,甚至50尺长的触角.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
他们可以把你裹起来,
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
然后把毒液注入你的身体系统。
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
一个坐在后排的男孩就这样。
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
我说:“你叫什么名字?”“亨利。”
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
“亨利,你有什么问题?”
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
他说:“嗯,我其实倒不是有什么问题,
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
我有个建议。”
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
他说:“你知道
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
那些特别相信自己所相信的那些人,
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
他们身上带着炸弹?”
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
我说:“奇怪你觉得他们这是种
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
高尚的追求,不过,对,我知道你说的那些人。”
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
他说:“那就是你需要的。
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
你需要一大群鱼
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
就像这样游在你的前面。”
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(笑声)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
“当水母来的时候,它们就会用触角裹住那些鱼,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
当水母忙着对付这些鱼的时候,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
你就可以赶快趁机跑掉。”
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
我说:“哦,那就跟自杀部队一样啊。”
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
他说:“就是这个!这就是你需要的。”
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
我当时一点都不知道,
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
我应该听的正是这个八岁小孩的话。
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
我就这样开始游泳,
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
穿着普通的泳衣,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
不骗你,就是这样!这是从鲨鱼潜水员那里来的。
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
我结束的时候就这样。
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
我戴着这个游泳。
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
可见我有多怕水母。
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
现在我怎么办?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
我不介意
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
你们每个人今晚都能上台来告诉我,
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
告诉我们如何放下生命里巨大的失望,
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
因为我们都曾有过,不是吗?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
我们都经历过心痛。
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
所以我现在所要的
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
就是在失败面前
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
找到体面。
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
这样我就能把它当作是种经历,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
而不是目标来看待。
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
我就可以骄傲。我可以在今晚站在大家面前
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
说,我很勇敢。
14:01
Yeah.
334
841330
2000
是的。
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(掌声)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
谢谢你们。
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
而且,用我所有的真诚,我可以说,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
我很高兴我那两年的日子是这样过来的,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
因为我的目标是不再后悔,
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
我达到了这个目的。
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
当你这样活着,当你用这样的激情活着的时候,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
你没有时间,没有时间来后悔。
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
你只是勇往直前。
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
我要用这样的方式来过人生接下来的每一天,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
不管是游泳还是不游泳。
14:30
But the difference
346
870330
2000
但是
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
承认这个失败的区别是
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
有时候,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
如果癌症赢了,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
如果死亡无法避免,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
那么就优雅地接受,
14:47
are necessary.
352
887330
2000
这是必须的。
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
但是海洋还在那里,
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
我们的希望依旧活着。
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
我不想像个疯女人,
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
一年又一年地
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
去尝试,失败,尝试,失败,尝试,失败。
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
但是我可以从古巴游到佛罗里达,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
我一定会从古巴游到佛罗里达!
15:06
Thank you.
360
906330
2000
谢谢大家。
15:08
Thank you.
361
908330
2000
谢谢大家。
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(掌声)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
谢谢大家。
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(掌声)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
然后做什么呢?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
你还想要横渡大西洋?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
不是,那是最后一次。
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
这是我唯一感兴趣的游泳。
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
但是我已经准备好了。
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
顺便提一句,有个记者那天打电话给我,
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
他说他看过维基百科,
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
说我的生日是1949年8月22号,
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
而且不知怎的,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
在维基百科上,他们还有我死亡的日期。
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(笑声)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
他说,“你知道吗,你将死于你出生的城市,纽约。”
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
而且是在2035年的一月份?”
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
我说:“不,我不知道。”
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
现在我可以活到85岁了,
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
比我自己原先想的还要多三年。
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
于是我问自己,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
我现在开始问自己,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
甚至在这个梦想
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
实现之前,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
我问自己,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
或许今晚我也可以问你们,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
换用诗人
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
玛丽·奥利弗的话来说
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
她说:“要做什么,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
你打算为你
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
奔放而珍贵的生命做些什么?”
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
非常感谢大家。
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(掌声)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
谢谢,谢谢。
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
谢谢,谢谢。
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(掌声)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
活得远大!活得精彩!
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog