Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish
149,831 views ・ 2012-01-24
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Tina Fang
校对人员: Zhenwei Huang
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
是的,两三年前我正进入六十岁,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
可是,我不喜欢六十岁。
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(笑声)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
于是我开始纠结,
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
纠结于,
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
生命里缺乏成就的存在的焦虑感。
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
这可不是关乎履历
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
或者是破纪录
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
而主要是,我变成了什么样的人?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
我是怎样利用珍贵的时间的?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
怎么可能这么快就过了?
00:40
like lightning?
11
40330
3000
好像闪电一般。
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
我无法原谅自己
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
花了无数个小时
00:50
I had lost
14
50330
2000
迷失在
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
负面的想法里,
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
一直以来,我深陷在
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
对失去的婚姻,
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
对小时候没有被自己阻止的性虐待,
01:03
and career moves
19
63330
2000
对职业转换,
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
这样和那样的自责中
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
为什么?为什么我就不能做得更好一些?为什么?为什么?为什么?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
然后,我妈妈在八十二岁时去世了。
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
于是我开始想,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
我不仅仅是对自己的过去不满意,
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
而且对于自己
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
只剩下22年的时间也耿耿于怀。
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
在如此短暂,
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
几乎是一闪而过的这些时日里,我又将做些什么呢?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
我并没有活在当下。
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
我于是决定,治疗所有这些毛病的方法
01:31
was going to be
31
91330
2000
就是
01:33
for me to chase
32
93330
2000
让我自己
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
去追求一个更高远的梦想,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
一个挑战极限的梦想,
01:39
something that would require
35
99330
3000
一件需要用
01:42
utter conviction
36
102330
4000
百分百的决心
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
和不可动摇的热忱去做的事,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
能够让我
01:50
be my best self
39
110330
2000
做最好的自己,
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
在人生的每一个方面,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
每天的每一分钟里,做最好的自己,这样的一件事。
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
因为这个梦想太大了,
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
如果没有那样的行动和决心,
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
它将无法达成。
02:03
And I decided,
45
123330
2000
于是我决定,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
它将是一个长久以来萦绕在我心头的一个梦想。
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
那是很多年前,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
三十年前,
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
在我二十多岁时,
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
唯一的一次我尝试了又失败的世界级游泳比赛,
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
从古巴到佛罗里达。
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
我一直想象着自己去做这件事。
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
没有人在不用防鲨笼的情况下做到过。
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
这的确让人害怕。
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
超过一百多英里的艰难海路,
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
也许以我的速度,在我的年龄-
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
或者以任何人的速度、任何年龄-
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
都需要不间断地游上60,
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
也许70个小时,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
而且中间不上船。
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
我开始训练了。
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
我已经31年没有游泳了,手都没有划一下。
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
虽然我身材仍然保持得不错,不过这跟游泳完全是两码事。
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
其实,
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
这张照片拍的是训练中的我,
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
这是一张笑脸。
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
可是,当你进行这样的训练时,你是没法笑出来的。
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(笑声)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
这是一项艰苦、艰难的运动,
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
我可不记得我笑过,
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
我不记得有在训练中的任何一刻笑过。
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
我说过,我尊重其他的运动,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
我有时候把这项运动
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
跟骑车和登山
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
或者其他的探险运动相比,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
可这项运动是知觉的剥夺,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
是肢体的强迫。
03:24
And when I started in
78
204330
2000
当我开始
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
六个小时,十个小时,十二个小时,
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
然后十四个小时,十五个小时,二十四个小时地游泳的时候,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
我知道我能行。
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
因为这些我一步步都做到了。
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
我说我要出去游十五个小时,
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
当我们经过了漫长的一天回到码头时,
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
已经是晚上了。
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
我们回来的时候已经游了十四个小时五十八分钟,
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
到了码头我们就算是完成了。
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
教练说:“非常好。
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
14小时58分钟。那两分钟管它呢。”
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
我说:“不行,一定要满15个小时。”
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
我又游出去一分钟,游回来一分钟,
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
这样加起来总共15个小时。
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
我组织了这一次探险,
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
倒不是说我没有其他的帮助,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
而是,实际上,我基本上是整个团队的领导。
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
要得到政府的批准,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
你在报纸上可以读到,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
你以为古巴是那么容易每天可以随便进去的吗?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
带着像我们这样的一支舰队,
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
包括50个人和5艘船,
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
CNN采访队伍等,去试一下。
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
导航也困难。
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
途中会遇到一条“大河”,叫做墨西哥湾暖流,
04:25
that runs across
104
265330
2000
途中会遇到一条“大河”,叫做墨西哥湾暖流,
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
它去的不是你要去的方向,
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
它向东流而你则要向北。
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
这就棘手了。
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
然后还有脱水,
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
体温过低,
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
还有鲨鱼,
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
以及各种各样的问题。
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
我集结了实际上是
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
各个方面的世界级专家。
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
一个月前,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
也就是九月二十三号,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
我站在海岸上,
04:52
and I looked across
117
292330
2000
放眼望着
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
那遥远的地平线
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
我对自己说,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
你已经准备好了吗?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
你的肩膀准备好了吗
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
是的,它们都准备好了。
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
该准备的已经都准备了。
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
思想准备好了吗?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
要知道,你是透过模糊的泳镜游泳,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
你的速度是一分钟60划,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
所以根本没法聚焦,看不清楚。
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
浴帽紧紧地盖着你的两个耳朵,
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
这是为了给头部保暖,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
因为体温过低都是从头部开始,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
所以你也听不清楚。
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
你就这样孤独地只有跟自己的想法在一起。
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
我有各种各样的数数方法,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
有英文的,德文的,
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
还有西班牙文的,法文的。
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
法文的得留到最后才用。
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
我还有歌,播放曲目都在我这儿,
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
不在耳机里,在我自己的脑子里-
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
一共65首曲子。
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
我迫不及待地想要进入漆黑的深夜,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
因为那是尼尔扬出来的时候。
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(笑声)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
很奇怪,是不是?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
在这壮观的大洋里,你可能以为这时应该唱伦纳德科恩的“哈里路亚”,
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
在这壮观的大洋里,你可能以为这时应该唱伦纳德科恩的“哈里路亚”,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
而不是在纽约染上毒瘾这样的歌。
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
可是并非如此,不知怎么的,
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
我就是特别期待进入漆黑的夜,
06:11
and be singing,
149
371330
2000
然后唱起,
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫”我听到你敲着我地窖的门,♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫我爱你宝贝,我还要更多,♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫哦,哦,伤害已经造成“♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(掌声)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
我在启程的前一夜
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
看完了史蒂文·霍金的《大设计》,
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
我迫不及待地想要
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
开始这神奇的精神之旅。
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
在第五十个小时的时候,
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
我开始思考宇宙的边缘。
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
宇宙真的有边缘吗?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
我们是不是住在一个有边界的时空里,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
或者,它是不是在时空上无限延伸的呢?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
没有任何事情比在大洋里游五十个小时
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
更让你能够思考这些事情。
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
我迫不及待地想要证明自己是个独一无一二的运动员,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
这个世界上没有其他人能够像我这样游泳,
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
而且我知道我能行。
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
于是我跳进水里,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
用和我妈妈一样口音的法语高喊着,”勇气!”
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
然后我开始游了。
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
天哪,水可真清。
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
而且我们知道,船上的50个人都知道,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
我们知道,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
这是我们的时刻。
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
过了一两个小时,我提醒自己,
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
你知道,这项运动犹如生活的缩影,
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
首先,你将会遇到障碍。
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
即使你在任何时候都感觉很好,
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
不要掉以轻心,做好准备,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
因为将会有痛苦,你将会受苦,
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
不会让你从头到尾都感觉良好。
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
我想着可能会体温过低,
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
还有可能的肩膀疼痛,
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
还有所有的其他事情-
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
因为浸泡在海水里而呕吐。
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
你整个儿浸在水里,
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
你的身体不习惯海水。
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
几天之后,三天之后,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
你的身体
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
开始反抗。
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
但是,开始后的两个小时,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
哇!这可从来没发生过......
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
我知道那里有僧帽水母(又名葡萄牙战舰),
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
各式各样的海月水母,还有其他各种各样的水母。
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
但是南部洋域的盒水母
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
是不应该出现在这里的。
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
(被蛰了以后)我身上像着了火-
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
无法忍受,无法忍受的痛。
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
我不知道你们还能不能看到,
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
这条红色的线从这里一直到手臂上。
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
一条巨大的盒水母的触角,
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
上面有千百个小倒钩,
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
每个倒钩不仅蜇你的皮肤,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
而且还会注射毒液
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
海洋生物中最毒的
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
就是这盒水母
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
而且每一个倒钩
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
把毒液传到中枢神经系统。
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
所以一开始我觉得全身好像
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
浸在沸油里
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
我大叫起来:“火!火!火!火!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
帮我!快来帮我!”
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
接下来就是麻痹。
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
首先是背部,接下来就是自胸部向上,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
我无法呼吸,
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
现在我已经不是在优雅舒展地划水了,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
我好像蟹一样地这样游着。
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
接着就是抽搐。
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
我们船上的一个年轻人是急救员,他跳进水里来救我。
09:19
He's stung.
220
559330
2000
结果也没蜇伤了。
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
他们把他从水里拖上船,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
(当然,我没有看到这些)他只能躺在船上,
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
给自己注射肾上腺素
09:28
and crying out.
224
568330
2000
并且大声哭喊着。
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
他29岁,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
身体很棒,肌肉结实,六尺五的身材,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
265磅。
09:38
and he is down.
228
578330
2000
却倒在那里,
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
哭着,
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
对正在想办法帮我的教练喊着,
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
他说,“邦尼,我想我快要完蛋了。
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
我的呼吸只有一分钟三次。
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
我需要帮助,我不能帮助戴安娜了。”
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
那时是晚上八点,
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
迈阿密大学的医生和医疗队
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
早上五点才到的。
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
我游了整晚。
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
破晓时分他们到了,开始给我打强的松(肾上腺皮质激素)。
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
我没有离开水里,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
而是在水中接受注射,服用赞安诺,
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
带上氧气面罩。
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
这好象是水中的重症监护室。
10:13
in the water.
243
613330
2000
这好象是水中的重症监护室。
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(笑声)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
总而言之,
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
就算是海豹突击队被箱型水母蜇到,
10:22
they're done.
247
622330
2000
他们也完蛋了。
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
他们不是死就是要赶紧送医院。
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
而我游了整个晚上,第二天还接着游。
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
第二天黄昏的时候,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
又一次,我靠!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
又是盒水母!!
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
整个脖子,整个一圈。
10:39
And this time,
254
639330
2000
这一次,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
我真的不喜欢,但是我没有被它吓倒。
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
然而,持续地游
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
和分阶段地游是有区别的。
10:47
And I gave in
258
647330
2000
我没办法,
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
只能换成分阶段游。
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
他们把我弄出水来,又开始
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
给我用肾上腺素和强的松,
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
还有氧气和船上所有能用的,
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
然后我又回到水里,
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
接着又游了整个晚上,持续到第二天。
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
在第四十一个小时的时候,
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
我的这个身体支持不住了。
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
让人痛苦不堪的这些蜇伤
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
让我的呼吸系统不灵了,
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
所以我无法继续自己想要的行程。
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
我的梦想破碎了。
11:22
And how odd
271
682330
2000
奇怪啊,
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
难道不是这个有头脑的人把这一切都布置好,
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
把所有这些世界级的专家都集结到一块儿,
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
而且,我也知道有水母,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
可我有点像骑士,
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
很多运动员都这样,你知道,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
有点觉得自己所向披靡,
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
那些水母应该担心我,我不用担心它们。
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
我会直接游过去,穿越它们。
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
我们船上有抗过敏药,如果我被蜇了,我可以咬牙忍住。
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
可惜这里没有咬牙忍住这回事。
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
事实上,我听过的最好的建议
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
来自加勒比地区一个小学的课堂上
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
来自加勒比地区一个小学的课堂上
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
我当时正在告诉那些孩子们,总共120个,
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
他们都坐在体操室的地上,
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
我给他们讲水母,
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
讲它们如何柔软透明,
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
你如何看不见它们,尤其在晚上。
12:08
And they have these
290
728330
3000
它们有30到40,甚至50尺长的触角.
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
它们有30到40,甚至50尺长的触角.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
他们可以把你裹起来,
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
然后把毒液注入你的身体系统。
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
一个坐在后排的男孩就这样。
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
我说:“你叫什么名字?”“亨利。”
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
“亨利,你有什么问题?”
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
他说:“嗯,我其实倒不是有什么问题,
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
我有个建议。”
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
他说:“你知道
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
那些特别相信自己所相信的那些人,
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
他们身上带着炸弹?”
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
我说:“奇怪你觉得他们这是种
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
高尚的追求,不过,对,我知道你说的那些人。”
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
他说:“那就是你需要的。
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
你需要一大群鱼
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
就像这样游在你的前面。”
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(笑声)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
“当水母来的时候,它们就会用触角裹住那些鱼,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
当水母忙着对付这些鱼的时候,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
你就可以赶快趁机跑掉。”
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
我说:“哦,那就跟自杀部队一样啊。”
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
他说:“就是这个!这就是你需要的。”
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
我当时一点都不知道,
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
我应该听的正是这个八岁小孩的话。
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
我就这样开始游泳,
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
穿着普通的泳衣,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
不骗你,就是这样!这是从鲨鱼潜水员那里来的。
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
我结束的时候就这样。
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
我戴着这个游泳。
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
可见我有多怕水母。
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
现在我怎么办?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
我不介意
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
你们每个人今晚都能上台来告诉我,
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
告诉我们如何放下生命里巨大的失望,
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
因为我们都曾有过,不是吗?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
我们都经历过心痛。
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
所以我现在所要的
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
就是在失败面前
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
找到体面。
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
这样我就能把它当作是种经历,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
而不是目标来看待。
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
我就可以骄傲。我可以在今晚站在大家面前
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
说,我很勇敢。
14:01
Yeah.
334
841330
2000
是的。
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(掌声)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
谢谢你们。
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
而且,用我所有的真诚,我可以说,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
我很高兴我那两年的日子是这样过来的,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
因为我的目标是不再后悔,
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
我达到了这个目的。
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
当你这样活着,当你用这样的激情活着的时候,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
你没有时间,没有时间来后悔。
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
你只是勇往直前。
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
我要用这样的方式来过人生接下来的每一天,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
不管是游泳还是不游泳。
14:30
But the difference
346
870330
2000
但是
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
承认这个失败的区别是
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
有时候,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
如果癌症赢了,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
如果死亡无法避免,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
那么就优雅地接受,
14:47
are necessary.
352
887330
2000
这是必须的。
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
但是海洋还在那里,
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
我们的希望依旧活着。
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
我不想像个疯女人,
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
一年又一年地
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
去尝试,失败,尝试,失败,尝试,失败。
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
但是我可以从古巴游到佛罗里达,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
我一定会从古巴游到佛罗里达!
15:06
Thank you.
360
906330
2000
谢谢大家。
15:08
Thank you.
361
908330
2000
谢谢大家。
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(掌声)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
谢谢大家。
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(掌声)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
然后做什么呢?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
你还想要横渡大西洋?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
不是,那是最后一次。
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
这是我唯一感兴趣的游泳。
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
但是我已经准备好了。
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
顺便提一句,有个记者那天打电话给我,
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
他说他看过维基百科,
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
说我的生日是1949年8月22号,
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
而且不知怎的,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
在维基百科上,他们还有我死亡的日期。
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(笑声)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
他说,“你知道吗,你将死于你出生的城市,纽约。”
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
而且是在2035年的一月份?”
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
我说:“不,我不知道。”
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
现在我可以活到85岁了,
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
比我自己原先想的还要多三年。
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
于是我问自己,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
我现在开始问自己,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
甚至在这个梦想
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
实现之前,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
我问自己,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
或许今晚我也可以问你们,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
换用诗人
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
玛丽·奥利弗的话来说
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
她说:“要做什么,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
你打算为你
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
奔放而珍贵的生命做些什么?”
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
非常感谢大家。
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(掌声)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
谢谢,谢谢。
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
谢谢,谢谢。
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(掌声)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
活得远大!活得精彩!
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。