Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish
ダイアナ・ナイアド: 世界一危険なクラゲに出会った 私のエクストリームスイム
149,610 views ・ 2012-01-24
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yuko Masubuchi
校正: Yuriko Hida
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
2年前に60歳になりました
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
60歳なんて嫌ですね
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(笑)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
この歳になって
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
不安に駆られるようになりました
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
私は一体今まで
何をしてきたんだろう
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
自分の打ち出した記録を
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
塗り替えたとかいう話では無く
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
私は何になったのか という話です
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
私は貴重な時間を
どう過ごしてきたか?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
時の流れは
00:40
like lightning?
11
40330
3000
なんて速かったんだろう
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
それに 自分を許せませんでした
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
数え切れない程
長い時間を
00:50
I had lost
14
50330
2000
否定的な考えで
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
無駄に過ごしてきました
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
結婚に失敗したことで
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
ずっと自分を責め続け
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
子供の頃には性的虐待を受け続け
01:03
and career moves
19
63330
2000
職を転々とし
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
その他にも色々
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
なぜこうなるのか
何度も自分に問いかけました
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
その頃 母が82歳で亡くなり
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
思うようになったのは
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
不幸な過去を背負ってるだけじゃ駄目
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
でもそれ以上に
胸を締め付けるのは
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
「私の人生は あと22年しかない」
という思いです
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
これからの残り少ない人生で
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
何をしようか
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
今の私がどうであれ
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
私は心に決めました
01:31
was going to be
31
91330
2000
この胸の苦しみの特効薬は
01:33
for me to chase
32
93330
2000
これしかない
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
高い目標を持つ事
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
最高の夢を追う事
01:39
something that would require
35
99330
3000
そうするためには
01:42
utter conviction
36
102330
4000
絶対的な信念と
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
揺ぎない情熱が必要で
01:48
something that would make me
38
108330
2000
そういうものこそが
01:50
be my best self
39
110330
2000
理想の自分へと導いてくれるのです
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
人生のどんな場面でも
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
日々のどんな瞬間でも です
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
なぜならそんなに大きな夢は
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
行動と信念無しには
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
実現できないからです
02:03
And I decided,
45
123330
2000
私は決めました
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
昔の夢に再び挑戦しよう
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
ずっと昔に描いていた夢です
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
30年前 ―
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
20代の頃に
国際レベルの遠泳に挑むため
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
キューバからフロリダまで
泳ごうとしましたが
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
失敗に終わりました
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
ずっと心に引っ掛かっていました
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
サメ対策用の柵を使わずに
泳ぎ切った人はいない
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
難しい挑戦です
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
160キロ以上の海を泳ぐのは
非常に困難です
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
恐らく私がこの年齢で
今のスピードで泳ぐと ―
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
誰でも どの年齢でもそうですが
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
60時間
もしかしたら70時間は
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
ボートに乗らずに
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
ずっと泳ぎ続ける事になります
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
そしてトレーニングを始めました
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
31年間 全く泳いでませんでした
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
体型は維持していましたが
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
泳ぐとなると別です
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
これはトレーニング中の写真ですが
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
笑っていますね
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
普通 トレーニング中は笑いませんよね
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(笑)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
水泳はキツいスポーツです
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
泳ぎながら可笑しい事なんて
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
何かありましたっけ
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
私は他のスポーツにも関心があって
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
水泳を他のスポーツと ―
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
例えばサイクリングや登山などの
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
探検型のスポーツを比較しますが
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
水泳は感覚遮断の状態になります
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
身体が拘束されるのです
03:24
And when I started in
78
204330
2000
トレーニングを始めてから
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
8時間 10時間 12時間
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
更に14時間 15時間
24時間と泳ぐ時間を増やし
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
絶対できると思いました
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
問題なくこなしてきましたから
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
私が15時間泳ぎに行くと決めれば
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
長いトレーニングの後 皆で
波止場に戻って来て
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
すっかり夜になっていても
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
出てから14時間58分で
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
私が波止場に上がれば
終わりというところで
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
コーチが「素晴らしい
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
14時間58分
2分くらいどうでもいい」と言っても
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
私は「15時間でなくちゃだめ」と言って
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
1分沖に向かって泳ぎ
さらに1分かけて戻ってきて
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
15時間にしました
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
そして遠征を計画しました
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
誰の手も借りなかったとは言いません
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
でも私はチームリーダーでした
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
政府の許可を得るのに
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
新聞に書かれてあるように
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
ただでさえキューバに入るのは
大変なのに
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
大艦隊みたいに 大勢で
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
50人の人達と5つのボート
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
CNNの取材班を連れて行くんです
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
航海も困難です
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
そこにはメキシコ湾流という
04:25
that runs across
104
265330
2000
強い海流があって
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
目的地と違う方向に流されます
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
北に泳いでいるつもりが
東を向いてるのです
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
これは厄介です
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
他にも脱水症状や
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
低体温
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
サメもいます
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
他にも沢山の障害があります
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
私は世界中から
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
有能な専門家達を
可能な限り集めました
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
そして1ヶ月前
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
9月23日に
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
私は海岸に立って
04:52
and I looked across
117
292330
2000
はるか遠くの地平線を
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
見渡して
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
自分に問いかけました
04:58
do you have it?
120
298330
2000
準備は整った?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
肩の準備はできてる?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
肩は十分に鍛えましたよ
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
準備万端でした
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
心の準備は?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
曇ったゴーグルをつけて
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
毎分60ストローク泳いでいると
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
何かに焦点を合わすことはありません
よく見えないんです
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
低体温を防ぐために
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
きつい水泳帽で耳まで覆って
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
頭の熱を奪われないようにすると
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
ほとんど音が聞こえません
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
自分の世界に
取り残されたような感覚です
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
いろいろな言語で数え方を覚えました
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
英語 ドイツ語
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
スペイン語 フランス語で揃っていました
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
フランス語がお気に入りです
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
いつも頭の中で流れている曲がありました
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
ヘッドホンからではなくて 頭の中の
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
65曲
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
真夜中の暗闇が待ちきれませんでした
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
ニール・ヤングが流れてくるからです
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(笑)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
可笑しいですよね?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
レナード・コーエンの
“ハレルヤ”の方が
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
大海原には相応しいと思いませんか
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
NYのヘロイン中毒の歌よりも
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
でも どういう訳か
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
私は夜の暗闇の中で
06:11
and be singing,
149
371330
2000
歌うのが好きでした
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫地下室のドアをノックしてただろ♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫愛しているよ もっとくれないか♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫ああ 来るとこまで来ちまったな♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(拍手)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
夜 泳ぎ始める前に
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
スティーヴン・ホーキングの
『ホーキング、宇宙と人間を語る』 を
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
読んだ時は
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
興奮しました
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
約50時間泳いだ所で
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
宇宙の果てについて
考えようと思っていました
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
宇宙に果てはあるか?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
時空とは限られているのか?
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
どこまでも果てしないのか?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
海で50時間泳ぎでもしなければ
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
こんな事を考える気分にはならないでしょう
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
一日も早く史上初の泳ぎを成し遂げ
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
アスリートとして世界に証明したかった
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
私には出来る確信がありました
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
私は海に飛び込む時
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
母のフランス語で叫びました
「頑張れ!」
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
私が泳ぎ始めると
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
ああ とても穏やかでした
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
船の上の50人も
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
当然知っていました
07:21
this was our time.
174
441330
2000
これからが私たちの時間だと
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
泳ぎ始めてから
自分に言い聞かせていました
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
スポーツというのは人生の縮図の様だと
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
まず 必ず障害物が待っています
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
調子が良いときがあっても
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
注意して 気をつけなさい
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
痛みや苦しみが
必ず待っているから
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
ずっとそんな風に
調子よく泳げるわけではありません
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
低体温になるかもしれないし
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
肩が痛くなるかもしれません
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
その他にも
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
海水に浸かっているせいで嘔吐したり
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
体が水中でふやけてしまったり
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
海水は人体に良くないんです
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
泳ぎ始めて2、3日過ぎると
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
身体がいろいろな意味で
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
いう事をきかなくなります
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
でもこの時は
スタートして2時間後のことでした
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
経験した事のない強烈な痛みが走り・・・
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
電気クラゲや水クラゲ等が
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
その海にいる事は知っていました
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
しかし南洋に生息する“ハコクラゲ” が
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
この海にもいたとは
考えもしませんでした
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
その痛みは焼ける様に激しく
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
耐え難いものでした
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
見えるでしょうか?
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
これがその時の痕です
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
この大きな触手には
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
10万本ものトゲがあって
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
それぞれのトゲは刺すだけでなく
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
毒を注入します
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
海に潜む最も危険な有毒動物が
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
“ハコクラゲ” です
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
この全てのトゲから出される毒は
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
中枢神経系に異常をもたらします
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
まず煮えたぎった油の中に
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
入れられた様な感覚になり
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
叫びました
「熱い!熱い!熱い!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
助けて!誰か助けて!」
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
次に体が麻痺します
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
背中も胸部も麻痺し
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
息ができなくなります
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
そして泳ぐ事が困難になり
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
カニの様な動きになります
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
そしてけいれん
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
救命士が 救助のため
海に飛び込んで来ましたが
09:19
He's stung.
220
559330
2000
彼も刺されました
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
彼はボートに引き上げられ
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
見てませんが
恐らくボートに横たわり
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
アドレナリンを投与され
09:28
and crying out.
224
568330
2000
泣き叫んでいました
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
彼は29歳
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
良く鍛えられた体で 身長180cm
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
体重120kgの青年ですが
09:38
and he is down.
228
578330
2000
ダウンしてしまいました
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
私を助けようとしているコーチに
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
泣きながら叫んでいました
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
「ボニー 僕はもう死にそうだ
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
ほとんど呼吸もできない
1分間で3回しか息が出来ないんだ
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
助けてくれ
僕はダイアナを助けられない」
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
これは夜8時の事でしたが
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
医療チームがマイアミ大学から着いたのは
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
朝の5時でした
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
私は一晩中泳いでいた訳です
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
明け方になっても
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
私は海から出ずに水中で
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
プレドニゾンと精神安定剤を投与され
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
顔には酸素マスク
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
それはさながら
10:13
in the water.
243
613330
2000
水中のICUでした
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(笑)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
ハコクラゲに刺されたら
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
海軍の特殊部隊でも例外では無いでしょう
10:22
they're done.
247
622330
2000
やられてしまうんです
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
亡くなるか すぐに病院に行くかです
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
私は一晩中
そして翌日も泳ぎ続けました
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
翌日の夕方
10:32
again, wham!
251
632330
2000
またやられました!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
ハコクラゲです
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
首全体がやられました
10:39
And this time,
254
639330
2000
でもこの時は
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
不本意ながら -
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
ノンストップでゴールまで行くか
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
コースを区切って泳ぐかは
違うのですが -
10:47
And I gave in
258
647330
2000
仕方なく ノンストップはあきらめ
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
途中休憩を入れることにしました
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
私はすぐにボートに引き上げられ
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
アドレナリンとプレドニゾンの投与と酸素
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
ボートにあった全てのもので
手当を受けました
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
私は回復して
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
翌日まで夜通し泳ぎ続けました
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
スタートから41時間経ち
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
体はもう動きませんでした
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
ハコクラゲに刺されると
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
呼吸器系がやられます
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
私はそれ以上先に進めなくなりました
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
私の夢は途絶えてしまいました
11:22
And how odd
271
682330
2000
奇妙ですね
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
これを企画したのはとても優秀な人間と
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
世界レベルの専門家達でした
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
私もクラゲについての知識はありましたが
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
少し思いあがっていました
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
多くの競技者は
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
自分を無敵だと思っています
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
チームが私を気遣ってくれて
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
私はただ目標のために泳ぐだけ
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
船にはアレルギー薬もあったので
クラゲに刺されても
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
ちょっと耐えるだけで
済んだハズなんですが
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
実のところ
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
私に最高のアドバイスをくれたのは
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
カリブのある小学生です
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
120人の子供たちを
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
小学校の体育館に集めて
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
私はクラゲについて話しました
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
そのゼリー状の体や
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
夜になるとほとんど見えない事について
12:08
And they have these
290
728330
3000
クラゲの触手は
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
10~15メートルもあって
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
それに刺されると
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
毒が体中に回る事を話しました
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
ある少年が手を上げました
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
ヘンリー という名前で
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
「ヘンリー、あなたの質問は?」と聞くと
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
「質問じゃないんだけど
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
ちょっと提案があるんだ」
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
彼は続けてこう言いました
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
「自分たちが信じている事のために
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
爆弾を身に付けてる人がいるでしょう?」
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
私は「立派だなんて思って欲しくないけれど
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
そういう人たちはいるわね」
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
「じゃあ おばさんに必要なのは
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
魚の群れみたいなものに
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
こうやって前を泳いでもらう事だね」
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(笑)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
「そうすればクラゲが出てきたら
前を泳いでいるものを
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
刺すのに夢中になっているから
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
横を通り抜けれるよね」
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
私は言いました
「まるで特攻隊みたいね」
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
「その通り
これがあれば大丈夫さ」
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
この8歳の子の
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
いう事に習うべきでした
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
スタートした時は
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
普通に水着を着ていました
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
冗談じゃなく
シャークダイバーから習ったんですが
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
泳ぎをあきらめた頃は
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
こんな風に被っていました
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
本当にクラゲを恐れていたんです
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
では 今から何をしましょう?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
もし良かったら 皆さんに
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
舞台に上がって来てもらって
人生の大きな挫折を
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
どうやって乗り越えてきたか
お話してもらいたいですね
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
誰にでもある経験ですよね?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
苦い経験は 誰にでもあるはず
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
私は 挫折に直面してこそ
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
得られる恩恵を探している
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
旅の途中なんです
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
ただ目標に向かうのではなく
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
この旅をじっと見つめています
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
誇りを持って 今夜この場に立っています
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
「私は勇敢だった」
14:01
Yeah.
334
841330
2000
そう言えます
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(拍手)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
ありがとうございます
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
心の底からこう言えます
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
この2年間の試みに満足しています
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
過去を悔いない事も
私の目標ですから
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
そのゴールは達成したわけです
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
こんな風に情熱を持って生きていれば
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
後悔する暇なんてありません
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
ただ前進あるのみです
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
私は死ぬまで
こんな風に過ごしたいんです
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
泳ぐか泳がないかに関係なく
14:30
But the difference
346
870330
2000
でも今回の様な挫折を
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
受け入れるのは
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
この様なものとは違います
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
もしガンを患って
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
目前に死が迫っていたら
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
事実を潔く受け入れる事が
14:47
are necessary.
352
887330
2000
必要になります
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
しかし海は変わらずそこにあります
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
望みも生き続けます
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
私は狂ったように
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
目標に向かって何年もかけて
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
挑戦と失敗を
繰り返すつもりはありません
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
でもキューバからフロリダまで
泳げると確信しています
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
いつか成し遂げます
15:06
Thank you.
360
906330
2000
ありがとうございます
15:08
Thank you.
361
908330
2000
ありがとう
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(拍手)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
ありがとう
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(拍手)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
その後どうするか?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
大西洋横断?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
それはしません
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
私の目標は一つです
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
でも準備はできています
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
ある記者が私に電話してきました
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
彼がウィキペディアを見ると
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
私の誕生日が1949年8月22日と書かれていて
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
なんとも妙な事に
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
私の死亡日まで書いてあると言うのです
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(笑)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
「君は自分が生まれたニューヨークで
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
2035年の1月に死ぬって知ってた?」
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
「あら、知らなかった」
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
それなら85歳まで生きられます
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
予想していたより3年長いのです
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
ですから自分に問いかけます
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
このクレージーなの夢を
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
追いかける以前から
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
自分に聞いているのですが
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
自分に聞いているのですが
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
皆さんにもお聞きしたい
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
この詩の意味について
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
メアリー・オリバー
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
「考えてみて
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
あなたがしている事は何?
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
一度だけの豊かで貴重な人生よ」
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
ありがとうございます
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(拍手)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
ありがとう ありがとう
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
本当にありがとう
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(拍手)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
人生を大いに楽しみましょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。