Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

Diana Nyad: Extremschwimmen mit den gefährlichsten Quallen der Welt

150,258 views

2012-01-24 ・ TED


New videos

Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

Diana Nyad: Extremschwimmen mit den gefährlichsten Quallen der Welt

150,258 views ・ 2012-01-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Katrin Dinkel Lektorat: Alex Boos
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
Ja, also vor ein paar Jahren wurde ich 60,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
und ich mag es nicht, 60 zu sein.
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(Lachen)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
Ich begann, mit dieser
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
existentiellen Angst zu kämpfen,
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
wie wenig ich doch mit meinem Leben angefangen habe.
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
Es war nicht das Resümee dessen,
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
diesen oder jenen Rekord gebrochen zu haben,
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
es war vielmehr: Wer ist aus mir geworden?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
Wie habe ich meine kostbare Zeit verbracht?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
Wie konnte das nur so
00:40
like lightning?
11
40330
3000
blitzschnell vergangen sein?
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
Und ich konnte mir
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
die zahllosen, unzähligen Stunden nicht verzeihen,
00:50
I had lost
14
50330
2000
die ich
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
mit negativen Gedanken verschwendet habe –
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
all die Zeit, die ich damit verbrachte, mich selber
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
für den Verlust meiner Ehe fertigzumachen,
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
und dafür, den sexuellen Missbrauch in meiner Kindheit nicht zu stoppen,
01:03
and career moves
19
63330
2000
und für berufliche Entscheidungen,
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
und dieses und jenes.
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
Warum nur, warum habe ich das nicht besser gemacht? Warum? Warum? Warum?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
Und dann starb meine Mutter mit 82.
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
Und ich fing an zu denken,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
dass ich nicht nur mit der Vergangenheit nicht glücklich bin,
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
sondern jetzt auch noch erstickt werde mit:
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
„Ich habe nur noch 22 Jahre übrig."
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
Was würde ich mit dieser kurzen Zeit,
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
die nur so dahineilt, nur anfangen?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
Und ich bin so überhaupt nicht im Hier und Jetzt.
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
Und ich beschloss,
01:31
was going to be
31
91330
2000
dass das einzige Mittel gegen diesen Zustand,
01:33
for me to chase
32
93330
2000
ein schwer erreichbarer Traum sei,
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
ein extremer Traum,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
den zu verfolgen
01:39
something that would require
35
99330
3000
äußerste Überzeugung
01:42
utter conviction
36
102330
4000
und unerschütterliche Leidenschaft
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
bedürfte,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
etwas, das mich
01:50
be my best self
39
110330
2000
zu meinem besten Selbst
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
in jedem Aspekt meines Lebens machen würde,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
zu jeder Minute jeden Tages,
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
denn der Traum war so groß,
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
dass ich ihn
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
ohne diese Einstellung und Überzeugung nicht erreichen konnte.
02:03
And I decided,
45
123330
2000
Und ich beschloss –
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
das war ein alter Traum, der fortbestand,
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
von vor so vielen Jahren,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
vor drei Jahrzehnten –
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
die einzige Art von Weltklasse-Schwimmen,
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
die ich in meinen 20ern versuchte und gescheitert bin –
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
war von Kuba nach Florida.
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
Das stellte ich mir ganz fest vor.
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
Niemand hat das jemals ohne einen Haikäfig gemacht.
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
Es ist Respekt einflößend.
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
Es sind mehr als 160 km durch ein schwieriges Stück Ozean.
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
Es wird wahrscheinlich, bei meiner Geschwindigkeit, in meinem Alter –
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
bei jeder Geschwindigkeit, in jedem Alter –
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
60, vielleicht 70 Stunden
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
kontinuierlichen Schwimmens dauern,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
ohne jemals raus aufs Boot zu gehen.
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
Ich fing also an zu trainieren.
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
Ich bin seit 31 Jahren nicht geschwommen, nicht einen Zug.
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
Ich hab mich gut fit gehalten, aber schwimmen ist eine ganz andere Geschichte.
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
Tatsächlich
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
soll dieses Bild mich beim Training darstellen.
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
Es ist ein lächelndes Gesicht.
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
Wenn Sie für diesen Sport trainieren, lächeln Sie nicht.
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(Lachen)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
Es ist ein mühseliger, schwieriger Sport,
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
und ich erinnere mich nicht daran, gelächelt zu haben,
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
zu keiner Zeit während dieses Sports.
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
Wie gesagt, ich respektiere andere Sportarten,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
und ich vergleiche diesen hier manchmal
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
mit Radfahren und Klettern
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
und anderen expeditionsartigen Aktivitäten,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
aber das hier ist die Beraubung der Sinne,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
körperliche Nötigung.
03:24
And when I started in
78
204330
2000
Als ich mit dem 8-Stunden
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
und den 10-Stunden und den 12-Stunden
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
und den 14-Stunden und den 15-Stunden und den 24-Stunden-Schwimmen anfing,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
wusste ich, dass ich es in mir hatte,
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
weil ich sie schaffte.
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
Wenn ich sagte, dass ich 15 Stunden schwimmen gehe,
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
und wir kommen zurück zum Dock nach einem langen Tag,
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
und es ist schon Nacht,
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
und wir kommen zurück und es waren 14 Stunden und 58 Minuten,
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
und ich könnte das Dock anschlagen und fertig sein,
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
sagt der Trainer: „Das ist super.
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
Es waren 14 Stunden und 58 Minuten. Wen kümmern schon die letzten zwei Minuten?"
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
Ich sage: „Nein, es müssen 15 Stunden sein",
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
und schwimme noch eine Minute raus und eine weitere zurück,
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
um 15 Stunden daraus zu machen.
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
Und ich stellte eine Expedition zusammen.
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
Es ist nicht so, dass ich keine Hilfe gehabt hätte,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
aber ganz ehrlich, ich führte, ich war sozusagen der Teamleiter.
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
Um die staatlichen Erlaubnispapiere zu bekommen..
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
man liest das so in der Zeitung,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
glauben Sie, es sei leicht, jeden Tag nach Kuba einzureisen?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
Versuchen Sie mal, mit einer Armada wie der unseren,
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
mit 50 Leuten, fünf Booten
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
und einer CNN-Mannschaft und so weiter, einzureisen.
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
Die Navigation is schwierig.
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
Da gibt es einen großen Fluss, den man Golfstrom nennt,
04:25
that runs across
104
265330
2000
den man dort findet,
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
und er fließt nicht in die gleiche Richtung wie Sie.
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
Er fließt nach Osten, und Sie möchten Richtung Norden schwimmen.
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
Es ist kompliziert.
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
Und da ist die Dehydration.
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
Und die Auskühlung.
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
Und es gibt Haie.
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
Und Probleme aller Art.
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
Und ich habe ehrlich
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
die weltweit führenden Experten in jeder erdenklichen Weise um mich geschart.
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
Und dann, vor einem Monat,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
am 23. September,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
stand ich an diesem Ufer
04:52
and I looked across
117
292330
2000
und schaute hinüber
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
zu diesem langen, langen Horizont, so weit weg,
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
und ich fragte mich,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
hab ich es in mir?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
Sind meine Schultern bereit?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
Sie waren es. Sie waren bereit.
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
Nichts wurde unversucht gelassen.
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
War mein Geist bereit?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
Wissen Sie, man schwimmt mit beschlagener Schwimmbrille,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
und man schwimmt 60 Züge pro Minute,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
man ist also nie wirklich auf etwas focussiert, man sieht nicht gut.
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
Sie haben enge Badekappen über Ihren Ohren,
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
in dem Versuch, die Wärme des Kopfes zu bewahren,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
denn hier fängt die Unterkühlung an,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
und Sie hören also auch nicht sehr gut.
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
Man ist also wirklich mit seinen Gedanken ganz allein.
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
Ich hatte mir da alle möglichen Zählmethoden zurechgelegt,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
auf englisch, dann auf deutsch,
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
gefolgt von spanisch und dann französisch.
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
Französisch hebt man sich bis zum Schluss auf.
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
Und ich hatte Lieder, ich hatte eine Playliste im Kopf –
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
nicht mit Kopfhörern, sondern in meinem eigenen Kopf –
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
die aus 65 Liedern bestand.
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
Ich konnte es gar nicht erwarten, in die Dunkelheit mitten in der Nacht zu kommen,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
denn dann kommt Neil Young dran.
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(Lachen)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
Das ist doch seltsam, oder?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
Man möchte meinen, man sänge Leonard Cohens „Hallelujah"
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
da draußen im majestätischen Ozean,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
und nicht Lieder, die von Heroinsucht in New York City handeln.
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
Aber nein, völlig ohne Grund
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
konnte ich es nicht erwarten, ins Dunkel der Nacht zu kommen
06:11
and be singing,
149
371330
2000
und zu singen:
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫ „Ich hörte dich an meine Kellertür klopfen ♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫ Ich liebe dich, Baby, und ich will mehr ♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫ Ooh, ooh, der Schaden ist angerichtet " ♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(Applaus)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
Am Abend bevor es losging
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
las ich Stephen Hawkings „Der große Entwurf" zu Ende.
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
Ich konnte es nicht erwarten,
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
den fantastischen Geist auszulösen.
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
Ungefähr um die 50. Stunde
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
würde ich anfangen, über den Rand des Universums nachzudenken.
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
Gibt es einen Rand?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
Ist dies eine Hülle, in der wir leben,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
oder nein, geht Zeit und Raum bis in die Unendlichkeit weiter?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
Es gibt nichts besseres als 50 Stunden lang im Ozean zu schwimmen,
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
um einen über solche Dinge nachdenken zu lassen.
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
Ich konnte nicht erwarten zu beweisen, was ich für eine Athletin bin,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
dass niemand anderes in der Welt diese Strecke schwimmen kann.
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
Und ich wusste, dass ich es tun konnte.
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
Und als ich ins Wasser sprang,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
schrie ich im Französisch meiner Mutter: „Courage!"
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
Und ich fing an, zu schwimmen,
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
und, oh mein Gott, es war spiegelglatt.
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
Und wir wussten, alle 50 Leute im Boot,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
wir alle wussten, das ist es,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
jetzt oder nie.
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
Und ich ermahnte mich selber nach ein paar Stunden,
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
wissen Sie, der Sport ist so etwas wie ein Mikrokosmos des Lebens.
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
Am Anfang trifft man auf Hindernisse.
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
Und obwohl man sich zu jeder Zeit wunderbar fühlt,
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
verlassen Sie sich nur nicht darauf, seien Sie bereit,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
denn die Schmerzen werden kommen, es wird Leiden geben.
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
Es wird sich nicht auf der ganzen Strecke so toll anfühlen.
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
Ich dachte an die Unterkühlung
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
und vielleicht ein bisschen Schmerzen in der Schulter
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
und all die anderen Dinge –
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
das Erbrechen, dass davon kommt, dass man im Salzwasser ist.
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
Sie sind in die Flüssigkeit eingetaucht.
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
Ihr Körper mag Salzwasser nicht.
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
Nach ein paar Tagen, drei Tagen,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
neigt man dazu, in einer Reihe von
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
physischen Arten zu rebellieren.
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
Aber nein, nach zwei Stunden:
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
Zack! Noch nie in meinem Leben...
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
Ich wusste, dass es Portugiesische Galeeren gab,
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
alle möglichen Ohrenquallen, und alles mögliche,
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
aber Würfelquallen aus den südlichen Ozeanen
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
sollten in diesen Wassern nicht vorkommen.
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
Es brannte –
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
ich hatte entsetzliche, qualvolle Schmerzen.
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
Ich weiss nicht, ob man noch
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
die rote Linie hier den Arm rauf sehen kann.
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
Offensichtlich hat ein Stück Tentakel dieser Größe
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
hunderttausend kleine Stacheln,
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
und jeder Stachel sticht nicht nur die Haut,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
sondern überträgt auch ein Gift.
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
Das giftigste Tier, das im Ozean lebt,
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
ist die Würfelqualle.
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
Und jeder dieser Stachel
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
überträgt dieses Gift in das zentrale Nevensystem.
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
Am Anfang fühlte ich mich, als sei ich
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
in kochend heißes Öl getaucht worden.
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
Und ich schrie: „Feuer! Feuer! Feuer! Feuer!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
Hilfe! So hilf mir doch jemand!"
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
Und das Nächste ist Lähmung.
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
Ich fühlte es im Rücken, und dann fühlte ich es in der Brust, hier oben,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
und ich kriege keine Luft.
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
Und jetzt schwimme ich nicht mit schönen langen Zügen,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
sondern im Krabbengang.
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
Und dann kommen die Krämpfe.
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
Ein junger Mann in unserem Boot ist ein Sanitäter. Er taucht rein und versucht, mir zu helfen.
09:19
He's stung.
220
559330
2000
Er wird gestochen.
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
Sie ziehen ihn raus aufs Boot,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
und er liegt – offenbar, ich habe das nicht gesehen – auf dem Boot,
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
injiziert sich selber Adrenalin,
09:28
and crying out.
224
568330
2000
und schreit.
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
Er ist 29,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
sehr gut gebaut, schlank, 1m95 groß,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
wiegt 120 kg,
09:38
and he is down.
228
578330
2000
und er ist am Ende.
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
Und er weint und schreit meinen Trainer an,
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
der versucht, mir zu helfen.
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
Er sagt: „Bonnie, ich glaube ich sterbe.
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
Mein Atem ist runter auf drei Atemzüge die Minute.
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
Ich brauche Hilfe, und ich kann Diana nicht helfen."
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
Das war also um 8 Uhr abends.
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
Der Arzt, das medizinische Team von der University of Miami
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
kam um 5 Uhr morgens an.
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
Ich schwamm also die Nacht durch,
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
und in der Morgendämmerung kamen sie an und begannen mit Prednison-Spritzen.
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
Ich kam nicht raus, sondern war im Wasser
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
und bekam Prednison-Spritzen, Xanax
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
und Sauerstoff ins Gesicht.
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
Es war wie eine Intensivstation
10:13
in the water.
243
613330
2000
im Wasser.
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(Lachen)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
Der Punkt ist, dass,
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
sogar Mitglieder einer Spezialeinheit der U.S. Navy, wenn sie
10:22
they're done.
247
622330
2000
von Würfelquallen gestochen werden, zu Boden gehen.
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
Entweder sie sterben, oder sie schaffen es, schnell in ein Krankenhaus zu kommen.
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
Und ich schwamm durch die Nacht, und auch noch durch den nächsten Tag.
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
Und am nächsten Abend, in der Abenddämmerung,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
wieder, zack!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
Wieder die Würfelquallen –
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
quer über meinen ganzen Nacken, hier drüber.
10:39
And this time,
254
639330
2000
Und dieses mal,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
und ich mag das nicht, ich wollte nicht nachgeben,
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
aber es gibt einen Unterschied zwischen Langstreckenschwimmen
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
mit und dem ohne Zwischenstop.
10:47
And I gave in
258
647330
2000
Und ich gab
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
dem mit Zwischenstop nach.
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
Sie brachten mich raus und begannen von Neuem
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
mit dem Adrenalin und dem Prednison,
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
dem Sauerstoff und allem, das sie an Bord hatten.
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
Und ich ging wieder ins Wasser.
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
Und schwamm durch diese Nacht und in den nächsten Tag.
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
Und in der 41sten Stunde
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
konnte es dieser Körper nicht mehr schaffen.
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
Die Verwüstung, die diese Stiche angerichtet hatten,
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
hatten das Atmungssystem bezwungen,
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
und so konnte ich nicht die Fortschritte machen, die ich wollte.
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
Der Traum war vernichtet.
11:22
And how odd
271
682330
2000
Wie merkwürdig ist doch
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
diese intelligente Person, die das organisiert
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
und all diese internationalen Experten zusammegebracht hat.
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
Ich wusste über die Quallen Bescheid,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
aber ich war hochmütig.
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
Viele Athleten haben das, wissen Sie,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
diese Art von Unverwundbarkeit.
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
Die sollten sich um mich Sorgen machen, ich machte mir keine um sie.
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
Ich würde einfach durch sie durschschwimmen.
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
Wir hatten Antihistamine an Bord. Wenn ich gestochen würde, würde ich nur grinsen und es aushalten.
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
Nun, es gab kein Grinsen und kein Aushalten.
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
Tatsächlich war der beste Rat, den ich bekam,
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
von einer Grundschulklasse
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
in der Karibik.
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
Ich erzählte diesen Kindern, 120 von ihnen –
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
sie waren alle in der Schule auf dem Turnhallenboden –
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
ich erzählte ihnen von den Quallen
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
und dass sie gallertartig sind
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
und man sie nicht sehen kann, vor allem bei Nacht.
12:08
And they have these
290
728330
3000
Und sie haben diese
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
10-, 12-, 15-Meter-Tentakel.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
Und sie umwickeln einen.
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
Und können das Gift ins System senden.
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
Und ein kleines Kind ganz hinten machte so.
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
Und ich sagte: „Wie heißt du?" „Henry."
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
„Henry, was ist deine Frage?"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
Er sagte: „Nun, ich hatte mehr einen Vorschlag
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
als eine Frage."
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
Er sagte: „Kennen Sie diese Typen,
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
die wirklich an das glauben, an was sie glauben,
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
und deshalb Bomben tragen?"
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
Und ich sagte: „Es ist ein bisschen seltsam, dass du das
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
als eine noble Art des Strebens gelernt hast, aber, ja, ich kenne solche Typen."
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
Er sagte: „Das ist es, was Sie brauchen.
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
Sie brauchen einen Fischschwarm,
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
der so von Ihnen herschwimmt."
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(Lachen)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
„Und wenn die Quallen kommen und ihre Tentakel um sie wickeln,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
dann sind sie mit ihnen beschäftigt,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
und Sie hauen einfach ab."
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
Ich sagte: „Oh, es ist also wie eine Selbstmordarmee."
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
Er sagte: „Das ist es, was ich meine. Das ist es, was Sie brauchen."
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
Ich konnte ja nicht ahnen,
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
dass man auf 8-jährige Kinder hören sollte.
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
Ich begann diese Schwimmstrecke also
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
in einem Badeanzug, wie immer,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
und, ohne Witz, der hier; er kam von den Haitauchern.
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
Ich beendete sie so.
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
Ich schwamm mit diesem Ding an.
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
So habe ich mich vor den Quallen gefürchtet.
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
Und was mache ich jetzt?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
Ich hätte nichts dagegen,
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
wenn jeder von Ihnen heute abend auf diese Bühne käme,
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
und uns erzählte, wie Sie über die großen Enttäuschungen Ihres Lebens hinweggekommen sind.
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
Denn wir hatten sie alle, oder?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
Wir alle hatten seelische Qualen.
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
Und mein Weg ist es jetzt,
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
irgendeine Gunst
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
angesichts dieser Niederlage zu finden.
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
Und ich kann den Weg betrachten,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
nicht nur das Ziel.
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
Ich kann stolz sein. Ich kann heute abend hier vor Ihnen stehen
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
und sagen, ich war mutig.
14:01
Yeah.
334
841330
2000
Ja.
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(Applaus)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
Danke.
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
Ich kann in aller Aufrichtigkeit sagen,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
ich bin froh, dass ich diese zwei Jahre meines Lebens so gelebt habe,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
denn mein Ziel, kein Bedauern mehr zu empfinden,
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
das habe ich erreicht mit diesem Ziel.
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
Wenn man so lebt, wenn man mit so einer Leidenschaft lebt,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
dann ist da keine Zeit, es gibt keine Zeit zum Bedauern,
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
man bewegt sich immer nur voran.
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
Und ich möchte jeden Tag für den Rest meines Lebens so leben,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
ob ich nun schwimme oder nicht.
14:30
But the difference
346
870330
2000
Aber der Unterschied
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
zur Akzeptanz dieser bestimmten Niederlage
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
ist der, dass manchmal,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
wenn der Krebs gewonnen hat,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
wenn da der Tod ist und wir keine Wahl haben,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
dann sind Gnade und Akzeptanz
14:47
are necessary.
352
887330
2000
notwendig.
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
Aber dieser Ozean ist immer noch da.
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
Diese Hoffnung lebt noch.
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
Und ich will nicht die verrückte Frau sein,
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
die das jahrelang macht,
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
und es immer wieder versucht und fehlschlägt,
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
aber ich kann von Kuba nach Florida schweimmen,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
und ich werde von Kuba nach Florida schwimmen.
15:06
Thank you.
360
906330
2000
Danke.
15:08
Thank you.
361
908330
2000
Danke.
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(Applaus)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
Danke.
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(Applaus)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
Und dann, was kommt danach?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
Werden Sie den Atlantik beschwimmen?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
Nein, das ist der letzte Schwimmgang.
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
Es ist die einzige Schwimmstrecke, die mich interessiert.
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
Aber ich bin bereit.
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
Und, übrigens, ein Journalist rief mich neulich an
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
und sagte er schaute auf Wikipedia,
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
und er sagte, er sähe, dass mein Geburtstag am 22. August 1949 ist,
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
und aus irgendeinem seltsamen Grund in Wikipedia,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
hatten sie auch mein Todesdatum.
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(Lachen)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
Er sagte: „Wussten Sie, dass Sie am gleichen Ort sterben würden, an dem Sie geboren sind, in New York City,
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
und dass es im Januar '35 sein wird?"
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
Ich sagte: „Nein. Das wusste ich nicht."
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
Jetzt werde ich also bis 85 leben.
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
Ich habe drei Jahre mehr, als ich dachte.
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
Und ich frage mich also,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
ich beginne, mich jetzt zu fragen,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
selbst bevor dieser extreme Traum
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
sich für mich erfüllt,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
frage ich mich,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
und vielleicht kann ich sie heute abend auch fragen,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
um die Poetin
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
Mary Oliver zu umschreiben,
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
sie sagt: „Was ist es also,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
was ist das, was du tust,
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
mit diesem einen, wilden und wertvollen Leben, das du hast?"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
Vielen Dank.
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(Applaus)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
Danke. Danke.
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
Danke. Danke.
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(Applaus)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
Leben Sie es groß. Leben Sie es groß.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7