Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

149,610 views ・ 2012-01-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
Mda, în urmă cu câţiva ani am împlinit 60 de ani
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
şi nu-mi place să am 60 de ani.
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(Râsete)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
Şi am început să mă lupt
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
cu această anxietate existenţială
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
despre cât de puţin am făcut în viaţa mea.
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
Nu era reluarea
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
doborârii acestui record
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
era mai mult cine am devenit?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
Cum mi-am petrecut timpul meu valoros?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
Cum s-au dus toate astea
00:40
like lightning?
11
40330
3000
ca un fulger?
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
Şi nu am putut să mă iert
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
pentru nenumăratele, nenumăratele ore
00:50
I had lost
14
50330
2000
pe care le-am pierdut
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
în gânduri negative --
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
tot timpul pe care l-am petrecut învinovăţindu-mă
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
de pierderea căsniciei mele
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
şi de faptul că nu am oprit abuzul sexual când eram copil,
01:03
and career moves
19
63330
2000
de mişcările din carieră
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
şi de asta și asta şi asta.
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
De ce, de ce nu am făcut mai bine? De ce? De ce? De ce?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
Şi apoi mama mea a murit la vârsta de 82 de ani.
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
Şi deci am început să mă gândesc
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
nu numai la faptul că nu sunt fericită cu trecutul
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
acum mă asfixiez cu el,
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
"Mi-au mai rămas doar 22 de ani."
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
Ce o să fac cu această scurtă perioadă de timp
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
care e trecătoare?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
Şi nu sunt în prezent orice ar fi.
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
Şi am decis că remediul la toate aceste indispoziţii
01:31
was going to be
31
91330
2000
va fi
01:33
for me to chase
32
93330
2000
de a urmări
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
un vis înălţător,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
un vis extrem,
01:39
something that would require
35
99330
3000
ceva ce ar presupune
01:42
utter conviction
36
102330
4000
convingere totală
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
şi o pasiune fermă,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
ceva ce m-ar face
01:50
be my best self
39
110330
2000
să fiu cea mai bună
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
în toate aspectele vieţii mele,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
fiecare minut al fiecărei zile,
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
fiindcă visul era atât de mare
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
că n-aş fi putut ajunge la el
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
fără acel tip de comportament şi acel tip de convingere.
02:03
And I decided,
45
123330
2000
Şi am decis,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
era un vis vechi ce lâncezea
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
de atât de mulţi ani,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
3 decenii în urmă --
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
singurul fel de clasă de înot
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
pe care l-am încercat şi am eşuat când avem 20 de ani --
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
a fost să înot din Cuba în Florida.
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
Era adânc în imaginaţia mea.
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
Nimeni nu o făcuse fără o cuşcă de rechini.
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
E descurajant.
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
Sunt mai mult de o sută de mile peste un pasaj dificil de ocean.
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
Este probabil, la viteza mea, la vârsta mea --
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
pentru viteza oricui şi vârsta oricui --
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
să facă 60, poate 70 de ore
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
de înot continuu
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
fără să se urce în barcă.
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
Şi am început să mă antrenez.
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
Nu mai înotasem de 31 de ani, nici o bătaie.
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
Şi am rămas în formă bună, dar înotul e un cu totul alt animal.
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
De fapt,
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
aceasta fotografie se presupune că sunt eu în timpul antrenamentului.
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
E o faţă zâmbitoare.
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
Şi când te antrenezi pentru acest sport nu zâmbeşti.
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(Râsete)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
Este un sport greu, dificil,
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
şi nu-mi amintesc să fi zâmbit
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
în orice moment în sportul ăsta.
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
Cum am spus, respect alte sporturi,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
şi compar uneori acest sport
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
cu ciclismul şi cu căţăratul pe munţi
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
şi alte evenimente tip expediţie,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
dar acesta este privare de simţuri,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
o constrângere fizică.
03:24
And when I started in
78
204330
2000
Şi când am început
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
cu 8 ore şi 10 ore şi 12 ore
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
şi 14 ore şi 15 ore şi 24 ore de înot,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
am ştiut că am reuşit,
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
pentru că trecusem prin astea.
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
Şi când am spus că voi ieşi şi voi face o cursă de înot de 15 ore
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
şi vom ajunge la doc după o zi lungă
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
şi acum e noapte,
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
şi intrăm şi sunt 14 ore şi 58 de minute
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
şi ating malul şi suntem gata,
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
antrenorul mi-a spus: "E minunat.
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
14 ore şi 58 de minute. Cui îi pasă de ultimele 2 minute?"
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
Eu spun: "Nu, trebuie să fie 15 ore.",
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
şi înot încă un minut şi încă un minut înapoi
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
pentru a face 15 ore.
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
Şi am organizat o expediţie.
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
Nu e vorba că nu aveam ajutoare,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
dar sincer, eu am condus, eu eram liderul echipei.
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
Şi ca să obtii permise guvernamentale,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
citiți în ziare,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
crezi că e uşor să intri în Cuba zilnic?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
Încearcă să intri ca o armată aşa cum am avut noi
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
de 50 de oameni şi 5 bărci
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
şi echipa CNN, etc.
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
Navigarea este dificilă.
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
Este acolo un râu mare numit Curentul Golfului,
04:25
that runs across
104
265330
2000
care trece de-a curmezișul,
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
şi nu merge în direcţia în care tu mergi.
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
Merge spre est şi tu vrei să mergi spre nord.
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
E înşelător.
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
Şi e deshidratarea.
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
Este hipotermia.
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
Şi sunt rechini.
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
Şi sunt o mulţime de probleme.
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
Şi am strâns laolaltă, sincer,
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
experți mondiali în toate domeniile posibile.
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
Şi în urmă cu o lună,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
pe 23 septembrie,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
stăteam pe mal
04:52
and I looked across
117
292330
2000
şi priveam
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
la acel lung, lung și depărtat orizont
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
şi m-am întrebat,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
Eşti pregătită?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
Sunt umerii tăi pregătiţi?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
Şi erau. Erau pregătiţi.
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
Nu am precupeţit nici un efort.
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
Era mintea pregătită?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
Ştiţi, înoţi cu ochelarii aburiţi,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
înoţi cu 60 de bătăi pe minut,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
aşa că nu eşti cu adevărat concentrat la nimic, nu vezi bine.
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
Ai o cască strânsă peste urechi,
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
care încearcă să păstreze căldura capului,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
fiindcă de acolo începe hipotermia,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
şi nu auzi foarte bine.
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
Eşti lăsat singur cu gândurile tale.
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
Şi am avut tot felul de sisteme de cronometrare pregătite
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
în engleză, urmat de germană,
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
urmat de spaniolă, urmat de franceză.
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
Păstrezi franceza pentru final.
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
Şi am avut cântece, am avut o listă în capul meu --
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
nu prin căşti, ci în capul meu --
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
65 de cântece.
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
Şi abia aşteptam să ies în mijlocul nopţii,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
fiindcă atunci iese şi Neil Young.
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(Râsete)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
Şi e ciudat, nu-i aşa?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
Ai crede că vei cânta "Aleluia" lui Leonard Cohen
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
afară în măreţia oceanului,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
nu cântece despre dependenţa de heroină din New York.
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
Dar nu, din cine ştie ce motiv,
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
abia aşteptam să ies în întunericul nopţii
06:11
and be singing,
149
371330
2000
şi să cânt,
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫ "Am auzit că baţi la uşa mea♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫ Te iubesc dragul meu şi mai vreau ♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫ Ooh, ooh, răul făcut" ♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(Aplauze)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
Noaptea dinainte de a începe
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
am terminat cartea lui Stephen Hawking "Marele model"
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
Şi abia aşteptam
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
să călătoresc fantastic.
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
După a 50-a oră de înot
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
începusem să mă gândesc la marginea universului.
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
Există o margine a universului?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
Este acesta un înveliş în interiorul căruia trăim
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
sau nu, merge la infinit şi în spaţiu şi în timp?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
Şi nu e nimic asemănător cu a înota 50 de ore în ocean
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
si care să te ducă cu gândul la lucruri ca acestea.
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
Abia aşteptam să dovedesc ce atletă sunt,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
şi cum nimeni din lume nu poate face această cursă de înot.
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
Şi stiam că o pot face.
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
Şi când am sărit în apă,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
am ţipat în franceză, limba mamei mele: "Curaj!"
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
Şi am început să înot,
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
şi, oh Dumnezeule, era netedă.
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
Şi am ştiut, toţi cei 50 de oameni de pe barcă,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
cu toţii am ştiut că asta e,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
era timpul nostru.
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
Şi mi-am reamintit câteva ore
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
că sportul este un fel de microcosmos în sine.
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
Întâi de toate va trebui să dobori obstacole.
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
Şi chiar dacă la un moment dat te vei simţi minunat
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
nu o lua de bună, fii pregătit,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
fiindcă va urma durere, va urma suferinţă.
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
Nu vei simţi acest bine tot timpul.
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
Şi mă gândeam la hipotermie
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
şi poate ceva dureri de umăr
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
şi toate celelalte lucruri --
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
vomitatul care rezultă ca urmare a apei sărate.
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
Eşti cufundat în lichid.
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
Corpului tău nu-i place apa sărată.
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
După câteva zile, 3 zile,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
ai tendinţa să te revolţi
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
fizic în multe feluri.
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
Dar nu, două ore în apă,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
bang! Niciodată în viaţa mea...
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
Ştiam că sunt “caravele portugheze”,
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
tot felul de meduze, tot felul de lucruri,
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
dar meduza viespea de mare din ocenele sudice
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
nu ar trebui să existe în aceste ape.
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
Şi eram în flăcări --
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
o durere cumplită, cumplită.
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
Nu ştiu dacă puteţi vedea încă
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
liniile roşii de aici sus pe braţ.
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
Evident, o bucată mare de tentacule
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
are sute de mii de ghimpi pe ea
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
şi fiecare ghimpe nu doar îţi înţeapă pielea,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
dar trimite şi un venin.
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
Cel mai veninos animal care trăieşte în ocean
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
este meduza viespea de mare.
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
Şi fiecare din aceşti ghimpi
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
trimite acel venin în sistemul nervos central.
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
Deci prima oară m-am simţit ca şi cum
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
aș fierbe în ulei încins.
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
Şi am ţipat: "Foc! Foc! Foc! Foc!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
Ajutaţi-mă! Cineva să mă ajute!"
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
Şi următorul lucru a fost paralizia.
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
Am simţit-o în spate şi apoi aici sus în piept,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
şi nu puteam respira.
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
Şi acum nu mai înotam cu o bătaie lungă,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
ci mă târam într-un fel.
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
Apoi vin convulsiile.
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
Un tânăr de pe barcă e medic de urgenţă. Se scufundă şi încearcă să mă ajute.
09:19
He's stung.
220
559330
2000
Este înţepat.
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
Îl trag înapoi pe barcă,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
şi el e -- evident, nu am mai văzut nimic din asta -- întins în barcă
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
şi administrîndu-şi singur epinefrină
09:28
and crying out.
224
568330
2000
şi plângâng.
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
Are 29 de ani,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
dar foarte bine construit, are aproape doi metri înălţime,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
cântăreşte 120 kg,
09:38
and he is down.
228
578330
2000
şi e la pământ.
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
Şi plânge şi țipă la antrenorul meu
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
care încearcă să mă ajute pe mine.
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
Şi spune: "Bonnie, cred că o să mor.
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
Respiraţia mea a scăzut la 3 pe minut.
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
Am nevoie de ajutor, nu o pot ajuta pe Diana".
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
Deci asta era la ora 8 seara.
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
Doctorul, echipa medicală de la universitatea din Miami
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
a sosit la 5 dimineaţa.
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
Aşa că eu am înotat în noapte,
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
şi în zori ei au ajuns acolo şi au început injecţiile cu prednison.
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
Nu am ieşit afară,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
dar eram în apă luând prednison şi Xanax,
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
și primeam oxigen.
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
Era ca o unitate de
10:13
in the water.
243
613330
2000
terapie intensivă în apă.
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(Râsete)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
Şi cred că povestea este că chiar şi
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
cei din trupele speciale ale marinei care sunt
10:22
they're done.
247
622330
2000
înţepaţi de meduză, sunt terminaţi.
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
Ori mor, ori ajung repede la spital.
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
Şi am înotat în noapte şi am înotat şi ziua următoare.
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
Şi următoarea noapte în amurg,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
din nou, bang!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
Iar meduza veninoasă --
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
în jurul gâtului meu şi peste tot aici.
10:39
And this time,
254
639330
2000
Şi de data asta,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
nu mi-a plăcut, nu voiam să renunţ,
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
dar e o diferenţă între un înot non-stop
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
şi unul în etape.
10:47
And I gave in
258
647330
2000
Şi am renunțat la non-stop
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
pentru înotul în etape.
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
Şi m-au scos afară şi au început iar
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
cu epinefrina şi prednison
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
şi cu oxigen şi cu tot ce aveau la bord.
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
Şi m-am întors în apă.
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
Şi am înotat seara aia şi următoarea zi.
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
Şi după 41 de ore
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
acest corp nu a mai rezistat.
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
Dezastrul acelor înţepături
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
doborâse sistemul respirator
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
aşa că nu am mai putut realiza progresul dorit.
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
Şi visul s-a năruit.
11:22
And how odd
271
682330
2000
Şi cât e de ciudată
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
această persoană inteligentă care organizat asta
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
şi a adunat laolaltă toţi aceşti experţi.
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
Şi am ştiut despre meduză,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
dar am fost oarecum un cavaler.
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
Mulţi atleţi au chestia asta, ştiţi,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
un fel de invincibilitate.
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
Ar trebui să se îngrijoreze în privinţa mea, eu nu mă îngrijorez în privinţa lor.
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
Eu înot chiar printre ei.
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
Aveam benadryl la bord. Dacă sunt înţepată doar rânjesc şi suport.
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
Ei bine nu a fost niciun rânjet şi nicio îndurare a acestui lucru.
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
De fapt, cel mai bun sfat pe care l-am primit
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
a fost de la o clasă de şcoală primară
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
din Caraibe.
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
Şi le spuneam acestor copii, 120 la număr --
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
erau toţi pe podeaua sălii de sport --
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
şi eu le spuneam despre meduze
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
şi despre cât sunt de gelatinoase
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
şi că nu le poţi vedea în special noaptea.
12:08
And they have these
290
728330
3000
Şi că au aceste
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
tentacule lungi de 10 până la 13-15 metri.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
Şi fac această înfăşurare.
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
Și pot trimite otrava în corp.
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
Şi un copilaş din spate era cam aşa.
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
Şi am spus: "Cum te numeşti? Henry"
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
"Henry ce întrebare ai?"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
El a spus: "Ei bine, nu am chiar o întrebare
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
pe cât am o sugestie".
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
A spus: "Îi ştii pe tipii ăia
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
care cred cu adevărat în ceea ce cred,
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
şi astfel poartă bombe?"
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
Şi am spus: "Ei bine, e ciudat că ai învăţat despre asta
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
ca despre un țel nobil, dar mda, îi ştiu pe tipii ăştia."
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
El a spus: "De asta ai nevoie.
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
Ai nevoie de o armată de peşti
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
care să înoate în faţa ta aşa".
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(Râsete)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
"Şi când meduzele vin şi îşi prind tentaculele în jurul peştelui,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
ele vor fi ocupate cu ei,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
iar tu speli putina."
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
Am spus "Oh, e ca o armată sinucigaşă."
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
El a spus: "Despre asta vorbesc. De asta ai nevoie."
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
Şi nu am ştiut
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
că trebuie să dai ascultare unui copil de 8 ani.
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
Şi deci am început acel înot
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
într-un costum de baie normal,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
şi, fără glumă, asta a fost; venea de la amatorii de rechini.
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
Am sfârşit cursa în felul ăsta.
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
Înotasem cu chestia asta pe mine.
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
Atât de speriată am fost de meduze.
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
Deci acum ce fac?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
Nu m-ar deranja
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
dacă fiecare dintre voi ar urca pe scenă în seara asta,
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
să ne spună cum a trecut peste marile dezamăgiri din viață.
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
Fiindcă toţi avem, nu-i aşa?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
Cu toţii avem dureri de inimă.
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
Şi deci călătoria mea acum
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
e pe cale de a găsi un fel de graţie
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
în faţa acestei înfrângeri.
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
Şi pot privi călătoria,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
nu doar destinaţia.
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
Mă pot simţi mândră. Pot sta în faţa voastră în seara asta
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
şi să spun că am fost curajoasă.
14:01
Yeah.
334
841330
2000
Da.
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(Aplauze)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
Vă mulţumesc.
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
Şi cu toată sinceritatea pot spune,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
sunt bucuroasă că am trăit aceşti 2 ani ai vieţii mele în acest fel,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
fiindcă scopul meu de a nu mai suferi de regrete
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
l-am împlinit cu acel scop.
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
Când trăieşti în felul ăsta, când trăieşti cu acest fel de pasiune,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
nu există timp, nu există timp pentru regrete,
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
doar mergi înainte.
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
Şi vreau să trăiesc fiecare zi a vieţii mele în felul ăsta,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
cu înot sau fără înot.
14:30
But the difference
346
870330
2000
Dar diferenţa
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
în acceptarea acestei înfrângeri personale
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
e că uneori,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
dacă cancerul a învins,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
dacă există moarte şi noi nu avem nicio şansă,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
atunci graţia şi acceptarea
14:47
are necessary.
352
887330
2000
sunt necesare.
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
Dar oceanul acela e încă acolo.
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
Această speranţă este încă vie.
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
Şi nu vreau să fiu femeia nebună
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
care face asta ani şi ani şi ani,
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
şi încearcă şi dă greş, încearcă şi dă greş şi încearcă şi dă greş,
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
dar pot înota din Cuba în Florida,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
şi voi înota din Cuba în Florida.
15:06
Thank you.
360
906330
2000
Vă mulţumesc.
15:08
Thank you.
361
908330
2000
Vă mulţumesc.
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(Aplauze)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
Vă mulţumesc.
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(Aplauze)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
Şi deci, ce urmează după asta?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
Vei înota peste Atlantic?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
Nu, aceea este ultima cursă de înot.
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
Este singura cursă de care sunt interesată.
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
Dar sunt pregătită.
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
Şi apropo, un reporter m-a sunat ieri
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
şi a spus că s-a uitat pe Wikipedia
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
şi a spus că a văzut că ziua mea de naştere e 22 august 1949,
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
şi nu ştiu din ce motiv ciudat pe Wikipedia,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
au trecut şi data morţii mele.
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(Râsete)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
Mi-a spus: "Ştii, tu vei muri în acelaşi loc în care te-ai născut, New York,
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
şi o să fie în ianuarie anul 2035?"
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
Am spus: "Nu, nu am ştiut."
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
Şi acum o să trăiesc până la 85 de ani.
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
Am 3 ani în plus faţă de cât gândeam eu.
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
Şi deci mă întreb,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
acum încep să mă întreb,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
chiar înainte de acest vis extrem
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
de realizat pentru mine,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
mă întreb,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
şi poate vă pot întreba şi pe voi în seara asta,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
pentru a parafraza un poet
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
Mary Oliver,
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
ea a spus: "Deci ce este,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
ceea ce faci tu,
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
cu această sălbatică şi preţioasă viaţă a ta?"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(Aplauze)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
Vă mulţumesc. Vă mulţumesc.
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
Vă mulţumesc. Vă mulţumesc.
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(Aplauze)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
Trăiţi la maxim. Trăiţi la maxim.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7