Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

149,610 views ・ 2012-01-24

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Mattan Bar-Yishay מבקר: Sigal Tifferet
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
כן, אז לפני כמה שנים נהפכתי לבת שישים,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
ואני לא אוהבת להיות בת שישים.
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(צחוק)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
והתחלתי להיאבק
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
עם חרדה קיומית
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
על כמה מעט עשיתי עם חיי.
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
זה לא היה הקורות חיים
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
של לשבור את השיא הזה פה,
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
זה היה יותר כמו: מי נהייתי?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
איך העברתי את הזמן היקר שלי?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
איך יכול להיות שזה עבר
00:40
like lightning?
11
40330
3000
במהירות הברק?
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
ולא יכולתי לסלוח לעצמי
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
על השעות אין ספור
00:50
I had lost
14
50330
2000
שאיבדתי
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
בחשיבה שלילית -
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
כל הזמן שביליתי בלחבוט בעצמי
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
על שאיבדתי את נישואיי
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
ושלא עצרתי את ההתעללות המינית שהייתי ילדה
01:03
and career moves
19
63330
2000
ועל צעדים בקריירה
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
ועל זה ועל זה.
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
רק למה, למה לא עשיתי את זה טוב יותר? למה? למה? למה?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
ואז אמא שלי מתה בגיל 82.
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
אז התחלתי לחשוב,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
לא רק שאני לא מאושרת מהעבר,
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
עכשיו אני נחנקת עם:
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
"נשארו לי רק עוד 22 שנים."
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
מה אני הולכת לעשות עם הזמן הקצר הזה
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
שפשוט בורח?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
ואני בכלל לא בהווה.
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
והחלטתי שהפתרון לתחושה הרעה הזאת
01:31
was going to be
31
91330
2000
הולך להיות
01:33
for me to chase
32
93330
2000
שאני ארדוף
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
אחר חלום נעלה,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
חלום קיצוני,
01:39
something that would require
35
99330
3000
משהו שידרוש ממני
01:42
utter conviction
36
102330
4000
נחישות מוחלטת
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
ותשוקה בלתי ניתנת לעירור,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
משהו שיהפוך אותי
01:50
be my best self
39
110330
2000
לאני הטובה ביותר
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
בכל המובנים של חיי,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
בכל דקה של כל יום,
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
בגלל שהחלום כל-כך גדול
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
שאני לא יכולה להגיע לשם
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
מבלי ההתנהגות הזאת ומבלי הנחישות הזאת.
02:03
And I decided,
45
123330
2000
ואז החלטתי,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
זה היה חלום ישן שכמהתי אליו,
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
מלפני כל-כך הרבה שנים,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
שלושה עשורים -
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
הסוג היחיד של שחייה שהיא ברמה עולמית
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
ניסיתי ונכשלתי בזה בשנות העשרים שלי -
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
לשחות מקובה לפלורידה.
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
זה היה עמוק בדימיון שלי.
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
אף אחד מעולם לא עשה זאת בלי כלוב כרישים.
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
זה מבעית.
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
זה יותר ממאה מייל (160 קילומטר) של מעבר אוקינוס קשה.
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
זה בטח, במהירות שלי, בגיל שלי -
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
במהירות של כל אחד בכל גיל -
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
הולך לקחת 60, אולי 70 שעות
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
של שחייה רציפה,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
מבלי לצאת לסירה.
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
והתחלתי להתעמל.
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
לא שחיתי כבר 31 שנה. אפילו לא חתירה אחת.
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
ושמרתי על כושר טוב, אבל שחייה זאת חיה אחרת לגמרי.
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
למען האמת,
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
התמונה הזאת אמורה להראות אותי במהלך האימונים.
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
זה פרצוף מחוייך.
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
וכשאתה מתאמן לספורט הזה, אתה לא מחייך.
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(צחוק)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
זה ספורט מתיש וקשה
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
ואני לא זוכרת שחייכתי
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
באף רגע במהלך הספורט הזה.
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
כפי אמרתי, אני מכבדת סוגי ספורט אחרים,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
ואני משווה את הספורט הזה לפעמים
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
לרכיבה על אופנים ולטיפוס הרים
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
ולסוגים האחרים של ספורט שהם מעין מסע,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
אבל זה ספורט של חסך חושים,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
של לחץ פיזי.
03:24
And when I started in
78
204330
2000
וכשהתחלתי להיכנס לזה
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
עם שחיות של 8 שעות, ו 10 שעות ו 12 שעות
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
והשחיות של ה 14 שעות וה 15 שעות ושל ה 24 שעות,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
ידעתי שיש לי את זה,
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
כי שרדתי את אלו.
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
וכשאני אמרתי שאני יוצאת לשחייה של 15 שעות
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
ואנחנו נכנסים למזח אחרי יום ארוך
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
וכבר לילה
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
ואנחנו נכנסים והזמן הוא 14 שעות ו 58 דקות
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
ואני יכולה לגעת במזח וסיימנו,
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
המאמן אומר, "יופי.
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
זה 14 שעות ו 58 דקות, למי איכפת מהשתי דקות האחרונות?"
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
אני אומרת "לא. זה חייב להיות 15 שעות."
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
ואני שוחה עוד דקה החוצה ועוד דקה בחזרה
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
בשביל לעשות את ה 15 שעות.
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
ואני מארגנת משלחת.
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
זה לא שלא הייתה לי עזרה,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
אבל בכנות, די הובלתי, הייתי המנהיגה.
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
ולקבל את הרשיונות מהממשלה,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
אתם קוראים בעיתון,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
אתם חושבים שזה קל להכנס לקובה בכל יום?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
תנסו לנסוע אם צי כמו שלנו היה
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
של 50 אנשים וחמש סירות
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
וצוותים של CNN.
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
הניווט הוא קשה.
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
יש נהר גדול שנקרא "זרם הגולף"
04:25
that runs across
104
265330
2000
שרץ לאורך (המסלול),
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
והוא לא הולך לכיוון שלך.
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
הוא הולך מזרחה ואתה הולך צפונה.
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
זה מסובך.
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
ויש התייבשות.
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
ויש היפותרמיה (תת חום)
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
ויש כרישים.
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
ויש כל מיני בעיות.
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
ואספתי יחד, בכנות,
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
את המומחים המובילים בעולם בכל מובן אפשרי.
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
ולפני חודש,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
ב 23 בספטמבר,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
עמדתי על החוף הזה
04:52
and I looked across
117
292330
2000
והבטתי מעבר
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
לאופק הכל כך רחוק
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
ושאלתי את עצמי,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
יש לך את זה?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
הכתפיים שלך מוכנות?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
והן היו. הן היו מוכנות.
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
אף אבן ללא הופכין.
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
האם המוח היה מוכן?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
אתם יודעים, אתם שוחים עם המשקפת מלאה אדים,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
אתם שוחים בקצב של 60 חתירות בדקה,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
אז אתם אף פעם לא באמת מפוקסים על כלום, אתם לא רואים טוב,
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
יש לכם כובעי ים הדוקים מעל האוזניים
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
מנסים לשמור על חום הראש,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
כי שם מתחילה ההיפותרמיה,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
אז אתם לא כל כך שומעים טוב.
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
אתם באמת נשארים לבד עם המחשבות שלכם.
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
והיו לי שם כל מיני מערכות ספירה מוכנות,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
באנגלית, ואז בגרמנית
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
ואז בספרדית, אחר-כך בצרפתית.
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
שומרים את צרפתית לאחרון.
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
והיו לי שירים, והיה לי רשימת שמע בראש -
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
לא דרך אוזניות, בראש שלי -
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
של 65 שירים.
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
ולא יכולתי לחכות להיכנס לחושך של אמצע הלילה,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
כי אז ניל יאנג יוצא החוצה.
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(צחוק)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
וזה מוזר, לא?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
אתם חושבים שתשירו את "הללויה" של לאונרד כהן,
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
שם במלוא הדר האוקינוס,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
לא שירים על התמכרות הרואין בניו-יורק.
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
אבל לא, מסיבה מסויימת
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
לא יכולתי לחכות להיכנס לחושך של הלילה
06:11
and be singing,
149
371330
2000
ולשיר
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫ שמעתי אותך דופקת על דלת המרתף ♫ (ניל יאנג - מחט ונגמר הנזק)
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫ אני אוהב אותך מותק ורוצה עוד ♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫ או הו, הנזק נעשה ♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(מחיאות כפיים)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
בלילה לפני שהתחלתי
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
סיימתי לקרוא את "התכנון הגדול" של סטיבן הוקינג.
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
ולא יכולתי לחכות
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
להכניס את המוח ל"טריפ" נפלא.
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
בערך בשעה ה50,
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
הייתי מתחילה לחשוב על קצה היקום.
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
יש בכלל קצה?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
זאת סוג של מעטפה שאנחנו חיים בתוכה,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
או שלא, האם הוא ממשיך עד אין סוף בחלל וגם בזמן?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
ואין כמו שחייה של 50 שעות באוקיינוס
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
בשביל שתתחילו לחשוב על דברים כאלה.
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
לא יכולתי לחכות להוכיח איזה אתלטית אני,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
שאף אחד אחר בעולם לא יכול לעשות את השחייה הזאת.
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
וידעתי שאני מסוגלת.
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
וכשקפצתי לתוך המים האלה,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
צעקתי בצרפתית של אמי: " קוראג'!" (אומץ)
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
והתחלתי לשחות,
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
והו, אלוהים, זה היה מזוגג (ים שטוח וצלול).
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
וידענו, כל 50 האיש על הסירה,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
כולנו ידענו שזה זה,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
זה הרגע שלנו.
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
וכמה שעות לתוך השחייה הזכרתי לעצמי,
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
את יודעת, הספורט הוא סוג של תבנית לחיים ביקום.
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
דבר ראשון, את הולכת להיתקל במחסומים.
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
ואפילו שאת מרגישה מעולה בכל רגע נתון,
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
אל תקחי את זה כמובן מאליו, תהיי מוכנה,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
כי הולך להיות כאב, והולך להיות סבל.
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
זה לא הולך להרגיש כל-כך טוב לאורך כל הדרך.
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
והייתי חושבת על ההיפותרמיה (תת-חום)
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
ואולי על שכואבת הכתף
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
ועל כל הדברים האחרים -
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
ההקאות שבאות מלהיות במי מלח.
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
אתה שקוע בנוזל הזה.
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
הגוף שלך לא אוהב את המי מלח.
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
ואחרי יומיים שלושה,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
אתה נוטה להתמרד
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
בהרבה דרכים גופניות.
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
אבל לא, בתוך שעתיים,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
בום! אף פעם בחיי...
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
ידעתי שיש "ספינות קרב פורטוגזיות" (מדוזת שלפוחן מצוי),
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
כל מיני מדוזות ירח, וכל מיני דברים,
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
אבל מדוזות קובייתיות של של האוקינוסים הדרומיים
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
לא אמורות להיות במים האלה.
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
וכולי בערתי -
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
כאבי תופת.
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
ואני לא יודעת אם אתם עדיין יכולים לראות
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
את הקו האדום פה, ובמעלה הזרוע.
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
מסתבר, שעל חתיכה בגודל כזה של זרוע מדוזה
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
יש מאות אלפי חודים עוקצניים
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
וכל חוד לא רק צורב את העור,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
הוא שולח ארס
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
החיה הארסית ביותר שחייה באוקינוס
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
היא המדוזה הקובייתית
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
וכל אחד מהחודים האלה
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
שולח את הארס הזה למערכת העצבים המרכזית.
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
אז בהתחלה אני מרגישה כמו שמן רותח,
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
שטבלו אותי בו.
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
ואני צועקת, "אש! אש! אש! אש!"
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
תעזרו לי! שמישהו יעזור לי!"
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
והדבר הבא זה שיתוק.
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
אני מרגישה את זה בגב, ואז פה למעלה בחזה,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
ואני לא יכולה לנשום.
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
ועכשיו אני כבר לא שוחה בחתירות יפות וארוכות,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
אני כאילו מדדה ככה.
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
ואז מגיעים פירכוסים.
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
בחור צעיר על הסירה שלנו הוא פראמדיק. הוא צולל פנימה בשביל לנסות לעזור לי.
09:19
He's stung.
220
559330
2000
והוא נצרב.
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
הם גוררים אותו החוצה אל הסירה,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
והוא, לכאורה - אני לא ראיתי כלום מזה, אבל (הוא) שוכב על הסירה
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
ונותן לעצמו זריקות אפינפרין (אדרנלין)
09:28
and crying out.
224
568330
2000
וצורח.
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
הוא בן 29,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
מאוד חסון, רזה, הוא מטר תשעים ושש,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
שוקל 120 קילו,
09:38
and he is down.
228
578330
2000
והוא על הרצפה.
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
והוא בוכה והוא צועק למאמן שלי,
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
שמנסה לעזור לי.
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
והוא אומר: "בוני, אני חושב שאני עומד למות.
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
הנשימה שלי ירדה לשלוש נשימות בדקה.
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
אני צריך עזרה, ואני לא יכול לעזור לדיאנה."
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
אז זה היה בשעה 8 בערב.
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
הרופא, הצוות הרפואי מאוניברסיטת מיאמי
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
הגיעו ב5 בבוקר.
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
אז שחיתי לאורך הלילה,
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
ועם הזריחה הם הגיעו לשם והתחילו עם זריקות "פרדניזון" (סטרואיד).
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
לא יצאתי החוצה,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
אבל הייתי בתוך המים, מקבלת זריקות פרדניזון, מקבלת "קסנקס" (נוגד פירכוסים),
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
חמצן במסכה לפנים.
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
זאת הייתה כמו יחידת טיפול נמרץ
10:13
in the water.
243
613330
2000
בתוך המים.
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(צחוק)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
ואני מנחשת שהסיפור הוא
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
שאפילו לוחמי קומנדו ימי שנעקצים על-ידי המדוזה הקובייתית,
10:22
they're done.
247
622330
2000
הם גמורים.
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
או שהם מתים או שהם מגיעים במהירות לבית-חולים.
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
ואני שחיתי לאורך הלילה ושחיתי לאורך היום למחרת.
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
ובדמדומי הלילה הבא,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
עוד פעם, בום!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
המדוזה הקובייתית שוב -
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
לאורך כל הצוואר, לכל האורך פה.
10:39
And this time,
254
639330
2000
והפעם,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
אני לא אוהבת את זה, אני לא רציתי להיכנע לזה,
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
אבל יש הבדל בין שחיה ללא הפסקה
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
ושחיית מקטעים.
10:47
And I gave in
258
647330
2000
ואני נכנעתי
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
לשחיית המקטעים.
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
והם הוציאו אותי והתחילו שוב
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
עם זריקות האפינפרין והפרדניזון
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
ועם החמצן ועם כל מה שהיה להם על הסירה.
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
ואז נכנסתי חזרה פנימה.
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
ושחיתי לאורך אותו לילה ולתוך היום למחרת.
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
ובשעה ה 41,
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
הגוף הזה, לא יכול יותר.
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
ההרס של הצריבות ההן
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
השתיקו את מערכת הנשימה
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
ככה שלא יכלתי להתקדם כפי שרציתי.
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
והחלום נרמס.
11:22
And how odd
271
682330
2000
וכמה מוזר
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
הבן אדם הנבון הזה שהוציא את כל זה לפעול
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
וכינס את כל המומחים העולמיים האלה יחד.
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
ואני ידעתי על המדוזות,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
אבל הייתי שאננה.
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
להרבה ספורטאים יש את זה, אתם יודעים,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
סוג של חסינות.
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
הם צרכים לחשוש ממני. אני לא חוששת מהם.
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
אני פשוט שוחה דרכן.
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
יש לנו על הסיפון "בנדריל" (תרופה לאלרגיות), אם אני נעקצת, אני פשוט אגחון ואסבול את זה.
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
אז לא היתה שום דרך לגחון ולסבול את זה.
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
למעשה, העצה הכי טובה שקיבלתי
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
הגיעה מבית ספר יסודי
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
בקריביים.
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
וסיפרתי לילדים האלה, 120 מהם -
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
הם כולם היו בבית הספר על רצפת האולם התעמלות -
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
וסיפרתי לי להם על המדוזות
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
ואיך הן ג'לטיניות
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
ואיך שאי אפשר לראות אותן, בעיקר בלילה.
12:08
And they have these
290
728330
3000
ויש להן זרועות ארוכות כאלו
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
באורך 10, 12 15 מטרים.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
והן עושות את העטיפה הזאת.
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
והן יכולות לשלוח את הארס לתוך המערכת.
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
וילד קטן מאחורה סימן ככה
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
ואני אמרתי, "איך קוראים לך?" "הנרי."
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
"הנרי, מה השאלה שלך?"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
הוא אמר, "טוב, לא הייתה לי כל-כך שאלה
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
כמו שיש לי הצעה."
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
הוא אמר "את מכירה את האנשים האלה
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
שבאמת מאמינים במה שהם מאמינים
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
אז הם לובשים פצצות?"
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
ואני אמרתי "זה מוזר שלמדת על זה
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
בתור עיסוק אצילי, אבל כן, אני מכירה את האנשים."
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
הו אמר, "זה מה שאת צריכה.
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
את צריכה כאילו להקת דגים
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
שישחו מלפניך ככה."
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(צחוק)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
"וכשמדוזה מגיעה ועוטפת את הזרועות מסביב לדג,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
הן הולכות להיות עסוקות איתם,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
ואת פשוט תשחי מסביב."
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
אני אמרתי, "טוב, זאת כמו צבא מתאבדים."
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
הוא אמר, "על זה אני מדבר! זה מה שאת צריכה."
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
ואיך לא ידעתי,
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
שצריך להקשיב לבני שמונה.
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
אז התחלתי את השחייה הזאת
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
בבגד ים כרגיל,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
ולא בצחוק, הנה זה; זה הגיע מצוללני הכרישים.
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
סיימתי את השחייה ככה.
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
שחייתי עם הדבר הזה על הראש.
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
עד כדי כך פחדתי מהמדוזה.
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
אז עכשיו מה אני עושה?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
לא הייתי מתנגדת
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
אם כל אחד מכם היה עולה על הבמה הערב
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
ומספר לנו איך התגברתם על האכזבות הגדולות של חייכם.
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
כי לכולנו היו כאלה, לא?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
כולנו עברנו שברון לב.
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
אז המסע שלי עכשיו
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
הוא למצוא סוג של חן
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
בפני התבוסה הזאת.
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
ואני יכולה להסתכל על המסע,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
לא רק על היעד.
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
אני יכולה להרגיש גאה. אני יכולה לעמוד לפניכם הערב
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
ולהגיד שהייתי אמיצה.
14:01
Yeah.
334
841330
2000
כן.
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(מחיאות כפיים)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
תודה.
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
ובכל הכנות, אני יכולה להגיד,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
אני שמחה שחייתי שנתיים מחיי בצורה כזאת,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
כי המטרה שלי, לא לסבול יותר מחרטות,
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
הגעתי לשם עם המטרה הזאת.
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
כשאתה חי בדרך הזאת, כשאתה חי עם כזאת תשוקה,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
אין זמן, אין זמן לחרטות,
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
אתה רק בתנועה קדימה.
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
ואני רוצה לחיות בדרך הזאת בכל יום משארית חיי,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
בשחייה או לא בשחייה.
14:30
But the difference
346
870330
2000
אבל ההבדל
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
בלקבל את התבוסה הספציפית הזאת
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
הוא שלפעמים,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
אם הסרטן היה מנצח,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
אם יש מוות ואין לנו ברירה,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
אז חן והשלמה
14:47
are necessary.
352
887330
2000
הם הכרח.
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
אבל האוקיינוס הזה עדיין שם.
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
התקווה הזאת עדין חיה.
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
ואני לא רוצה להיות האשה המטורפת
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
שעושה את זה במשך שנים על גבי שנים.
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
מנסה ונכשלת, מנסה ונכשלת, מנסה ונכשלת,
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
אבל אני יכולה לשחות מקובה לפלורידה,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
ואני אכן אשחה מקובה לפלורידה.
15:06
Thank you.
360
906330
2000
תודה.
15:08
Thank you.
361
908330
2000
תודה.
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(מחיאות כפיים)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
תודה.
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(מחיאות כפיים)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
אז, מה אחרי זה?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
את הולכת לחצות את האוקיינוס האטלנטי?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
לא, זאת השחייה האחרונה.
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
זאת השחייה היחידה שמעניינת אותי.
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
אבל אני מוכנה.
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
ודרך אגב, כתב התקשר אלי באיזה יום
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
והוא אמר שהוא בדק בויקיפדיה
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
והוא אמר שהוא ראה שיום ההולדת שלי הוא ב 22 באוגוסט 1949
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
ומסיבה מוזרה כלשהי בויקיפדיה,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
היה גם את תאריך הפטירה שלי.
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(צחוק)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
הוא אמר, "את יודעת שאת עומדת למות באותו מקום שבו נולדת, בניו-יורק,
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
וזה הולך לקרות בינואר של שנת 35' ?"
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
אמרתי, "לא. לא ידעתי."
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
ועכשיו אני הולכת לחיות עד גיל 85.
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
יש לי שלוש שנים יותר ממה שחשבתי.
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
אז אני שואלת את עצמי,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
עכשיו אני מתחילה לשאול את עצמי,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
אפילו לפני שהחלום הקיצוני הזה
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
מתגשם בשבילי,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
אני שואלת את עצמי,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
ואולי אני יכולה הערב לבקש גם מכם,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
לנסח מחדש את אימרת המשוררת
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
מארי אוליבר,
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
היא אומרת, "אז מה זה,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
מה אתם עושים,
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
עם החיים היחידים, הפרועים והיקירים מפז שלכם?"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
תודה רבה.
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(מחיאות כפיים)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
תודה. תודה.
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
תודה. תודה.
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(מחיאות כפיים)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
תחיו בגדול! תחיו בגדול!
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7