Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish

150,258 views ใƒป 2012-01-24

TED


ืื ื ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ืœืžื˜ื” ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ.

ืžืชืจื’ื: Mattan Bar-Yishay ืžื‘ืงืจ: Sigal Tifferet
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
ื›ืŸ, ืื– ืœืคื ื™ ื›ืžื” ืฉื ื™ื ื ื”ืคื›ืชื™ ืœื‘ืช ืฉื™ืฉื™ื,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
ื•ืื ื™ ืœื ืื•ื”ื‘ืช ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืช ืฉื™ืฉื™ื.
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(ืฆื—ื•ืง)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
ื•ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื”ื™ืื‘ืง
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
ืขื ื—ืจื“ื” ืงื™ื•ืžื™ืช
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
ืขืœ ื›ืžื” ืžืขื˜ ืขืฉื™ืชื™ ืขื ื—ื™ื™.
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
ื–ื” ืœื ื”ื™ื” ื”ืงื•ืจื•ืช ื—ื™ื™ื
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
ืฉืœ ืœืฉื‘ื•ืจ ืืช ื”ืฉื™ื ื”ื–ื” ืคื”,
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
ื–ื” ื”ื™ื” ื™ื•ืชืจ ื›ืžื•: ืžื™ ื ื”ื™ื™ืชื™?
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
ืื™ืš ื”ืขื‘ืจืชื™ ืืช ื”ื–ืžืŸ ื”ื™ืงืจ ืฉืœื™?
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
ืื™ืš ื™ื›ื•ืœ ืœื”ื™ื•ืช ืฉื–ื” ืขื‘ืจ
00:40
like lightning?
11
40330
3000
ื‘ืžื”ื™ืจื•ืช ื”ื‘ืจืง?
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
ื•ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœืกืœื•ื— ืœืขืฆืžื™
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
ืขืœ ื”ืฉืขื•ืช ืื™ืŸ ืกืคื•ืจ
00:50
I had lost
14
50330
2000
ืฉืื™ื‘ื“ืชื™
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
ื‘ื—ืฉื™ื‘ื” ืฉืœื™ืœื™ืช -
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
ื›ืœ ื”ื–ืžืŸ ืฉื‘ื™ืœื™ืชื™ ื‘ืœื—ื‘ื•ื˜ ื‘ืขืฆืžื™
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
ืขืœ ืฉืื™ื‘ื“ืชื™ ืืช ื ื™ืฉื•ืื™ื™
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
ื•ืฉืœื ืขืฆืจืชื™ ืืช ื”ื”ืชืขืœืœื•ืช ื”ืžื™ื ื™ืช ืฉื”ื™ื™ืชื™ ื™ืœื“ื”
01:03
and career moves
19
63330
2000
ื•ืขืœ ืฆืขื“ื™ื ื‘ืงืจื™ื™ืจื”
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
ื•ืขืœ ื–ื” ื•ืขืœ ื–ื”.
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
ืจืง ืœืžื”, ืœืžื” ืœื ืขืฉื™ืชื™ ืืช ื–ื” ื˜ื•ื‘ ื™ื•ืชืจ? ืœืžื”? ืœืžื”? ืœืžื”?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
ื•ืื– ืืžื ืฉืœื™ ืžืชื” ื‘ื’ื™ืœ 82.
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
ืื– ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื—ืฉื•ื‘,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
ืœื ืจืง ืฉืื ื™ ืœื ืžืื•ืฉืจืช ืžื”ืขื‘ืจ,
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ื ื—ื ืงืช ืขื:
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
"ื ืฉืืจื• ืœื™ ืจืง ืขื•ื“ 22 ืฉื ื™ื."
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
ืžื” ืื ื™ ื”ื•ืœื›ืช ืœืขืฉื•ืช ืขื ื”ื–ืžืŸ ื”ืงืฆืจ ื”ื–ื”
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
ืฉืคืฉื•ื˜ ื‘ื•ืจื—?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
ื•ืื ื™ ื‘ื›ืœืœ ืœื ื‘ื”ื•ื•ื”.
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
ื•ื”ื—ืœื˜ืชื™ ืฉื”ืคืชืจื•ืŸ ืœืชื—ื•ืฉื” ื”ืจืขื” ื”ื–ืืช
01:31
was going to be
31
91330
2000
ื”ื•ืœืš ืœื”ื™ื•ืช
01:33
for me to chase
32
93330
2000
ืฉืื ื™ ืืจื“ื•ืฃ
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
ืื—ืจ ื—ืœื•ื ื ืขืœื”,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
ื—ืœื•ื ืงื™ืฆื•ื ื™,
01:39
something that would require
35
99330
3000
ืžืฉื”ื• ืฉื™ื“ืจื•ืฉ ืžืžื ื™
01:42
utter conviction
36
102330
4000
ื ื—ื™ืฉื•ืช ืžื•ื—ืœื˜ืช
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
ื•ืชืฉื•ืงื” ื‘ืœืชื™ ื ื™ืชื ืช ืœืขื™ืจื•ืจ,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
ืžืฉื”ื• ืฉื™ื”ืคื•ืš ืื•ืชื™
01:50
be my best self
39
110330
2000
ืœืื ื™ ื”ื˜ื•ื‘ื” ื‘ื™ื•ืชืจ
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
ื‘ื›ืœ ื”ืžื•ื‘ื ื™ื ืฉืœ ื—ื™ื™,
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
ื‘ื›ืœ ื“ืงื” ืฉืœ ื›ืœ ื™ื•ื,
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
ื‘ื’ืœืœ ืฉื”ื—ืœื•ื ื›ืœ-ื›ืš ื’ื“ื•ืœ
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
ืฉืื ื™ ืœื ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื’ื™ืข ืœืฉื
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
ืžื‘ืœื™ ื”ื”ืชื ื”ื’ื•ืช ื”ื–ืืช ื•ืžื‘ืœื™ ื”ื ื—ื™ืฉื•ืช ื”ื–ืืช.
02:03
And I decided,
45
123330
2000
ื•ืื– ื”ื—ืœื˜ืชื™,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
ื–ื” ื”ื™ื” ื—ืœื•ื ื™ืฉืŸ ืฉื›ืžื”ืชื™ ืืœื™ื•,
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
ืžืœืคื ื™ ื›ืœ-ื›ืš ื”ืจื‘ื” ืฉื ื™ื,
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
ืฉืœื•ืฉื” ืขืฉื•ืจื™ื -
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
ื”ืกื•ื’ ื”ื™ื—ื™ื“ ืฉืœ ืฉื—ื™ื™ื” ืฉื”ื™ื ื‘ืจืžื” ืขื•ืœืžื™ืช
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
ื ื™ืกื™ืชื™ ื•ื ื›ืฉืœืชื™ ื‘ื–ื” ื‘ืฉื ื•ืช ื”ืขืฉืจื™ื ืฉืœื™ -
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
ืœืฉื—ื•ืช ืžืงื•ื‘ื” ืœืคืœื•ืจื™ื“ื”.
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
ื–ื” ื”ื™ื” ืขืžื•ืง ื‘ื“ื™ืžื™ื•ืŸ ืฉืœื™.
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
ืืฃ ืื—ื“ ืžืขื•ืœื ืœื ืขืฉื” ื–ืืช ื‘ืœื™ ื›ืœื•ื‘ ื›ืจื™ืฉื™ื.
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
ื–ื” ืžื‘ืขื™ืช.
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
ื–ื” ื™ื•ืชืจ ืžืžืื” ืžื™ื™ืœ (160 ืงื™ืœื•ืžื˜ืจ) ืฉืœ ืžืขื‘ืจ ืื•ืงื™ื ื•ืก ืงืฉื”.
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
ื–ื” ื‘ื˜ื—, ื‘ืžื”ื™ืจื•ืช ืฉืœื™, ื‘ื’ื™ืœ ืฉืœื™ -
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
ื‘ืžื”ื™ืจื•ืช ืฉืœ ื›ืœ ืื—ื“ ื‘ื›ืœ ื’ื™ืœ -
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
ื”ื•ืœืš ืœืงื—ืช 60, ืื•ืœื™ 70 ืฉืขื•ืช
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
ืฉืœ ืฉื—ื™ื™ื” ืจืฆื™ืคื”,
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
ืžื‘ืœื™ ืœืฆืืช ืœืกื™ืจื”.
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
ื•ื”ืชื—ืœืชื™ ืœื”ืชืขืžืœ.
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
ืœื ืฉื—ื™ืชื™ ื›ื‘ืจ 31 ืฉื ื”. ืืคื™ืœื• ืœื ื—ืชื™ืจื” ืื—ืช.
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
ื•ืฉืžืจืชื™ ืขืœ ื›ื•ืฉืจ ื˜ื•ื‘, ืื‘ืœ ืฉื—ื™ื™ื” ื–ืืช ื—ื™ื” ืื—ืจืช ืœื’ืžืจื™.
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
ืœืžืขืŸ ื”ืืžืช,
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
ื”ืชืžื•ื ื” ื”ื–ืืช ืืžื•ืจื” ืœื”ืจืื•ืช ืื•ืชื™ ื‘ืžื”ืœืš ื”ืื™ืžื•ื ื™ื.
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
ื–ื” ืคืจืฆื•ืฃ ืžื—ื•ื™ื™ืš.
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
ื•ื›ืฉืืชื” ืžืชืืžืŸ ืœืกืคื•ืจื˜ ื”ื–ื”, ืืชื” ืœื ืžื—ื™ื™ืš.
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(ืฆื—ื•ืง)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
ื–ื” ืกืคื•ืจื˜ ืžืชื™ืฉ ื•ืงืฉื”
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
ื•ืื ื™ ืœื ื–ื•ื›ืจืช ืฉื—ื™ื™ื›ืชื™
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
ื‘ืืฃ ืจื’ืข ื‘ืžื”ืœืš ื”ืกืคื•ืจื˜ ื”ื–ื”.
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
ื›ืคื™ ืืžืจืชื™, ืื ื™ ืžื›ื‘ื“ืช ืกื•ื’ื™ ืกืคื•ืจื˜ ืื—ืจื™ื,
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
ื•ืื ื™ ืžืฉื•ื•ื” ืืช ื”ืกืคื•ืจื˜ ื”ื–ื” ืœืคืขืžื™ื
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
ืœืจื›ื™ื‘ื” ืขืœ ืื•ืคื ื™ื ื•ืœื˜ื™ืคื•ืก ื”ืจื™ื
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
ื•ืœืกื•ื’ื™ื ื”ืื—ืจื™ื ืฉืœ ืกืคื•ืจื˜ ืฉื”ื ืžืขื™ืŸ ืžืกืข,
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
ืื‘ืœ ื–ื” ืกืคื•ืจื˜ ืฉืœ ื—ืกืš ื—ื•ืฉื™ื,
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
ืฉืœ ืœื—ืฅ ืคื™ื–ื™.
03:24
And when I started in
78
204330
2000
ื•ื›ืฉื”ืชื—ืœืชื™ ืœื”ื™ื›ื ืก ืœื–ื”
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
ืขื ืฉื—ื™ื•ืช ืฉืœ 8 ืฉืขื•ืช, ื• 10 ืฉืขื•ืช ื• 12 ืฉืขื•ืช
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
ื•ื”ืฉื—ื™ื•ืช ืฉืœ ื” 14 ืฉืขื•ืช ื•ื” 15 ืฉืขื•ืช ื•ืฉืœ ื” 24 ืฉืขื•ืช,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
ื™ื“ืขืชื™ ืฉื™ืฉ ืœื™ ืืช ื–ื”,
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
ื›ื™ ืฉืจื“ืชื™ ืืช ืืœื•.
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
ื•ื›ืฉืื ื™ ืืžืจืชื™ ืฉืื ื™ ื™ื•ืฆืืช ืœืฉื—ื™ื™ื” ืฉืœ 15 ืฉืขื•ืช
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
ื•ืื ื—ื ื• ื ื›ื ืกื™ื ืœืžื–ื— ืื—ืจื™ ื™ื•ื ืืจื•ืš
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
ื•ื›ื‘ืจ ืœื™ืœื”
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
ื•ืื ื—ื ื• ื ื›ื ืกื™ื ื•ื”ื–ืžืŸ ื”ื•ื 14 ืฉืขื•ืช ื• 58 ื“ืงื•ืช
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
ื•ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœื’ืขืช ื‘ืžื–ื— ื•ืกื™ื™ืžื ื•,
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
ื”ืžืืžืŸ ืื•ืžืจ, "ื™ื•ืคื™.
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
ื–ื” 14 ืฉืขื•ืช ื• 58 ื“ืงื•ืช, ืœืžื™ ืื™ื›ืคืช ืžื”ืฉืชื™ ื“ืงื•ืช ื”ืื—ืจื•ื ื•ืช?"
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
ืื ื™ ืื•ืžืจืช "ืœื. ื–ื” ื—ื™ื™ื‘ ืœื”ื™ื•ืช 15 ืฉืขื•ืช."
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
ื•ืื ื™ ืฉื•ื—ื” ืขื•ื“ ื“ืงื” ื”ื—ื•ืฆื” ื•ืขื•ื“ ื“ืงื” ื‘ื—ื–ืจื”
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืœืขืฉื•ืช ืืช ื” 15 ืฉืขื•ืช.
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
ื•ืื ื™ ืžืืจื’ื ืช ืžืฉืœื—ืช.
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
ื–ื” ืœื ืฉืœื ื”ื™ื™ืชื” ืœื™ ืขื–ืจื”,
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
ืื‘ืœ ื‘ื›ื ื•ืช, ื“ื™ ื”ื•ื‘ืœืชื™, ื”ื™ื™ืชื™ ื”ืžื ื”ื™ื’ื”.
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
ื•ืœืงื‘ืœ ืืช ื”ืจืฉื™ื•ื ื•ืช ืžื”ืžืžืฉืœื”,
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
ืืชื ืงื•ืจืื™ื ื‘ืขื™ืชื•ืŸ,
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
ืืชื ื—ื•ืฉื‘ื™ื ืฉื–ื” ืงืœ ืœื”ื›ื ืก ืœืงื•ื‘ื” ื‘ื›ืœ ื™ื•ื?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
ืชื ืกื• ืœื ืกื•ืข ืื ืฆื™ ื›ืžื• ืฉืœื ื• ื”ื™ื”
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
ืฉืœ 50 ืื ืฉื™ื ื•ื—ืžืฉ ืกื™ืจื•ืช
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
ื•ืฆื•ื•ืชื™ื ืฉืœ CNN.
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
ื”ื ื™ื•ื•ื˜ ื”ื•ื ืงืฉื”.
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
ื™ืฉ ื ื”ืจ ื’ื“ื•ืœ ืฉื ืงืจื "ื–ืจื ื”ื’ื•ืœืฃ"
04:25
that runs across
104
265330
2000
ืฉืจืฅ ืœืื•ืจืš (ื”ืžืกืœื•ืœ),
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
ื•ื”ื•ื ืœื ื”ื•ืœืš ืœื›ื™ื•ื•ืŸ ืฉืœืš.
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
ื”ื•ื ื”ื•ืœืš ืžื–ืจื—ื” ื•ืืชื” ื”ื•ืœืš ืฆืคื•ื ื”.
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
ื–ื” ืžืกื•ื‘ืš.
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
ื•ื™ืฉ ื”ืชื™ื™ื‘ืฉื•ืช.
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
ื•ื™ืฉ ื”ื™ืคื•ืชืจืžื™ื” (ืชืช ื—ื•ื)
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
ื•ื™ืฉ ื›ืจื™ืฉื™ื.
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
ื•ื™ืฉ ื›ืœ ืžื™ื ื™ ื‘ืขื™ื•ืช.
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
ื•ืืกืคืชื™ ื™ื—ื“, ื‘ื›ื ื•ืช,
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
ืืช ื”ืžื•ืžื—ื™ื ื”ืžื•ื‘ื™ืœื™ื ื‘ืขื•ืœื ื‘ื›ืœ ืžื•ื‘ืŸ ืืคืฉืจื™.
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
ื•ืœืคื ื™ ื—ื•ื“ืฉ,
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
ื‘ 23 ื‘ืกืคื˜ืžื‘ืจ,
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
ืขืžื“ืชื™ ืขืœ ื”ื—ื•ืฃ ื”ื–ื”
04:52
and I looked across
117
292330
2000
ื•ื”ื‘ื˜ืชื™ ืžืขื‘ืจ
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
ืœืื•ืคืง ื”ื›ืœ ื›ืš ืจื—ื•ืง
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
ื•ืฉืืœืชื™ ืืช ืขืฆืžื™,
04:58
do you have it?
120
298330
2000
ื™ืฉ ืœืš ืืช ื–ื”?
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
ื”ื›ืชืคื™ื™ื ืฉืœืš ืžื•ื›ื ื•ืช?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
ื•ื”ืŸ ื”ื™ื•. ื”ืŸ ื”ื™ื• ืžื•ื›ื ื•ืช.
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
ืืฃ ืื‘ืŸ ืœืœื ื”ื•ืคื›ื™ืŸ.
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
ื”ืื ื”ืžื•ื— ื”ื™ื” ืžื•ื›ืŸ?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื, ืืชื ืฉื•ื—ื™ื ืขื ื”ืžืฉืงืคืช ืžืœืื” ืื“ื™ื,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
ืืชื ืฉื•ื—ื™ื ื‘ืงืฆื‘ ืฉืœ 60 ื—ืชื™ืจื•ืช ื‘ื“ืงื”,
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
ืื– ืืชื ืืฃ ืคืขื ืœื ื‘ืืžืช ืžืคื•ืงืกื™ื ืขืœ ื›ืœื•ื, ืืชื ืœื ืจื•ืื™ื ื˜ื•ื‘,
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
ื™ืฉ ืœื›ื ื›ื•ื‘ืขื™ ื™ื ื”ื“ื•ืงื™ื ืžืขืœ ื”ืื•ื–ื ื™ื™ื
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
ืžื ืกื™ื ืœืฉืžื•ืจ ืขืœ ื—ื•ื ื”ืจืืฉ,
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
ื›ื™ ืฉื ืžืชื—ื™ืœื” ื”ื”ื™ืคื•ืชืจืžื™ื”,
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
ืื– ืืชื ืœื ื›ืœ ื›ืš ืฉื•ืžืขื™ื ื˜ื•ื‘.
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
ืืชื ื‘ืืžืช ื ืฉืืจื™ื ืœื‘ื“ ืขื ื”ืžื—ืฉื‘ื•ืช ืฉืœื›ื.
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
ื•ื”ื™ื• ืœื™ ืฉื ื›ืœ ืžื™ื ื™ ืžืขืจื›ื•ืช ืกืคื™ืจื” ืžื•ื›ื ื•ืช,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
ื‘ืื ื’ืœื™ืช, ื•ืื– ื‘ื’ืจืžื ื™ืช
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
ื•ืื– ื‘ืกืคืจื“ื™ืช, ืื—ืจ-ื›ืš ื‘ืฆืจืคืชื™ืช.
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
ืฉื•ืžืจื™ื ืืช ืฆืจืคืชื™ืช ืœืื—ืจื•ืŸ.
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
ื•ื”ื™ื• ืœื™ ืฉื™ืจื™ื, ื•ื”ื™ื” ืœื™ ืจืฉื™ืžืช ืฉืžืข ื‘ืจืืฉ -
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
ืœื ื“ืจืš ืื•ื–ื ื™ื•ืช, ื‘ืจืืฉ ืฉืœื™ -
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
ืฉืœ 65 ืฉื™ืจื™ื.
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
ื•ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื—ื›ื•ืช ืœื”ื™ื›ื ืก ืœื—ื•ืฉืš ืฉืœ ืืžืฆืข ื”ืœื™ืœื”,
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
ื›ื™ ืื– ื ื™ืœ ื™ืื ื’ ื™ื•ืฆื ื”ื—ื•ืฆื”.
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(ืฆื—ื•ืง)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
ื•ื–ื” ืžื•ื–ืจ, ืœื?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
ืืชื ื—ื•ืฉื‘ื™ื ืฉืชืฉื™ืจื• ืืช "ื”ืœืœื•ื™ื”" ืฉืœ ืœืื•ื ืจื“ ื›ื”ืŸ,
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
ืฉื ื‘ืžืœื•ื ื”ื“ืจ ื”ืื•ืงื™ื ื•ืก,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
ืœื ืฉื™ืจื™ื ืขืœ ื”ืชืžื›ืจื•ืช ื”ืจื•ืื™ืŸ ื‘ื ื™ื•-ื™ื•ืจืง.
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
ืื‘ืœ ืœื, ืžืกื™ื‘ื” ืžืกื•ื™ื™ืžืช
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื—ื›ื•ืช ืœื”ื™ื›ื ืก ืœื—ื•ืฉืš ืฉืœ ื”ืœื™ืœื”
06:11
and be singing,
149
371330
2000
ื•ืœืฉื™ืจ
06:13
โ™ซ "A heard you knocking at my cellar door โ™ซ
150
373330
4000
โ™ซ ืฉืžืขืชื™ ืื•ืชืš ื“ื•ืคืงืช ืขืœ ื“ืœืช ื”ืžืจืชืฃ โ™ซ (ื ื™ืœ ื™ืื ื’ - ืžื—ื˜ ื•ื ื’ืžืจ ื”ื ื–ืง)
06:17
โ™ซ I love you baby and I want some more โ™ซ
151
377330
4000
โ™ซ ืื ื™ ืื•ื”ื‘ ืื•ืชืš ืžื•ืชืง ื•ืจื•ืฆื” ืขื•ื“ โ™ซ
06:21
โ™ซ Ooh, ooh, the damage done" โ™ซ
152
381330
6000
โ™ซ ืื• ื”ื•, ื”ื ื–ืง ื ืขืฉื” โ™ซ
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
ื‘ืœื™ืœื” ืœืคื ื™ ืฉื”ืชื—ืœืชื™
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
ืกื™ื™ืžืชื™ ืœืงืจื•ื ืืช "ื”ืชื›ื ื•ืŸ ื”ื’ื“ื•ืœ" ืฉืœ ืกื˜ื™ื‘ืŸ ื”ื•ืงื™ื ื’.
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
ื•ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื—ื›ื•ืช
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
ืœื”ื›ื ื™ืก ืืช ื”ืžื•ื— ืœ"ื˜ืจื™ืค" ื ืคืœื.
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
ื‘ืขืจืš ื‘ืฉืขื” ื”50,
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
ื”ื™ื™ืชื™ ืžืชื—ื™ืœื” ืœื—ืฉื•ื‘ ืขืœ ืงืฆื” ื”ื™ืงื•ื.
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
ื™ืฉ ื‘ื›ืœืœ ืงืฆื”?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
ื–ืืช ืกื•ื’ ืฉืœ ืžืขื˜ืคื” ืฉืื ื—ื ื• ื—ื™ื™ื ื‘ืชื•ื›ื”,
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
ืื• ืฉืœื, ื”ืื ื”ื•ื ืžืžืฉื™ืš ืขื“ ืื™ืŸ ืกื•ืฃ ื‘ื—ืœืœ ื•ื’ื ื‘ื–ืžืŸ?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
ื•ืื™ืŸ ื›ืžื• ืฉื—ื™ื™ื” ืฉืœ 50 ืฉืขื•ืช ื‘ืื•ืงื™ื™ื ื•ืก
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืฉืชืชื—ื™ืœื• ืœื—ืฉื•ื‘ ืขืœ ื“ื‘ืจื™ื ื›ืืœื”.
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
ืœื ื™ื›ื•ืœืชื™ ืœื—ื›ื•ืช ืœื”ื•ื›ื™ื— ืื™ื–ื” ืืชืœื˜ื™ืช ืื ื™,
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
ืฉืืฃ ืื—ื“ ืื—ืจ ื‘ืขื•ืœื ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœืขืฉื•ืช ืืช ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื”ื–ืืช.
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
ื•ื™ื“ืขืชื™ ืฉืื ื™ ืžืกื•ื’ืœืช.
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
ื•ื›ืฉืงืคืฆืชื™ ืœืชื•ืš ื”ืžื™ื ื”ืืœื”,
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
ืฆืขืงืชื™ ื‘ืฆืจืคืชื™ืช ืฉืœ ืืžื™: " ืงื•ืจืื’'!" (ืื•ืžืฅ)
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
ื•ื”ืชื—ืœืชื™ ืœืฉื—ื•ืช,
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
ื•ื”ื•, ืืœื•ื”ื™ื, ื–ื” ื”ื™ื” ืžื–ื•ื’ื’ (ื™ื ืฉื˜ื•ื— ื•ืฆืœื•ืœ).
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
ื•ื™ื“ืขื ื•, ื›ืœ 50 ื”ืื™ืฉ ืขืœ ื”ืกื™ืจื”,
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
ื›ื•ืœื ื• ื™ื“ืขื ื• ืฉื–ื” ื–ื”,
07:21
this was our time.
174
441330
2000
ื–ื” ื”ืจื’ืข ืฉืœื ื•.
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
ื•ื›ืžื” ืฉืขื•ืช ืœืชื•ืš ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื”ื–ื›ืจืชื™ ืœืขืฆืžื™,
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
ืืช ื™ื•ื“ืขืช, ื”ืกืคื•ืจื˜ ื”ื•ื ืกื•ื’ ืฉืœ ืชื‘ื ื™ืช ืœื—ื™ื™ื ื‘ื™ืงื•ื.
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
ื“ื‘ืจ ืจืืฉื•ืŸ, ืืช ื”ื•ืœื›ืช ืœื”ื™ืชืงืœ ื‘ืžื—ืกื•ืžื™ื.
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
ื•ืืคื™ืœื• ืฉืืช ืžืจื’ื™ืฉื” ืžืขื•ืœื” ื‘ื›ืœ ืจื’ืข ื ืชื•ืŸ,
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
ืืœ ืชืงื—ื™ ืืช ื–ื” ื›ืžื•ื‘ืŸ ืžืืœื™ื•, ืชื”ื™ื™ ืžื•ื›ื ื”,
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
ื›ื™ ื”ื•ืœืš ืœื”ื™ื•ืช ื›ืื‘, ื•ื”ื•ืœืš ืœื”ื™ื•ืช ืกื‘ืœ.
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
ื–ื” ืœื ื”ื•ืœืš ืœื”ืจื’ื™ืฉ ื›ืœ-ื›ืš ื˜ื•ื‘ ืœืื•ืจืš ื›ืœ ื”ื“ืจืš.
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
ื•ื”ื™ื™ืชื™ ื—ื•ืฉื‘ืช ืขืœ ื”ื”ื™ืคื•ืชืจืžื™ื” (ืชืช-ื—ื•ื)
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
ื•ืื•ืœื™ ืขืœ ืฉื›ื•ืื‘ืช ื”ื›ืชืฃ
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
ื•ืขืœ ื›ืœ ื”ื“ื‘ืจื™ื ื”ืื—ืจื™ื -
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
ื”ื”ืงืื•ืช ืฉื‘ืื•ืช ืžืœื”ื™ื•ืช ื‘ืžื™ ืžืœื—.
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
ืืชื” ืฉืงื•ืข ื‘ื ื•ื–ืœ ื”ื–ื”.
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
ื”ื’ื•ืฃ ืฉืœืš ืœื ืื•ื”ื‘ ืืช ื”ืžื™ ืžืœื—.
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
ื•ืื—ืจื™ ื™ื•ืžื™ื™ื ืฉืœื•ืฉื”,
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
ืืชื” ื ื•ื˜ื” ืœื”ืชืžืจื“
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
ื‘ื”ืจื‘ื” ื“ืจื›ื™ื ื’ื•ืคื ื™ื•ืช.
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
ืื‘ืœ ืœื, ื‘ืชื•ืš ืฉืขืชื™ื™ื,
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
ื‘ื•ื! ืืฃ ืคืขื ื‘ื—ื™ื™...
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
ื™ื“ืขืชื™ ืฉื™ืฉ "ืกืคื™ื ื•ืช ืงืจื‘ ืคื•ืจื˜ื•ื’ื–ื™ื•ืช" (ืžื“ื•ื–ืช ืฉืœืคื•ื—ืŸ ืžืฆื•ื™),
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
ื›ืœ ืžื™ื ื™ ืžื“ื•ื–ื•ืช ื™ืจื—, ื•ื›ืœ ืžื™ื ื™ ื“ื‘ืจื™ื,
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
ืื‘ืœ ืžื“ื•ื–ื•ืช ืงื•ื‘ื™ื™ืชื™ื•ืช ืฉืœ ืฉืœ ื”ืื•ืงื™ื ื•ืกื™ื ื”ื“ืจื•ืžื™ื™ื
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
ืœื ืืžื•ืจื•ืช ืœื”ื™ื•ืช ื‘ืžื™ื ื”ืืœื”.
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
ื•ื›ื•ืœื™ ื‘ืขืจืชื™ -
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
ื›ืื‘ื™ ืชื•ืคืช.
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
ื•ืื ื™ ืœื ื™ื•ื“ืขืช ืื ืืชื ืขื“ื™ื™ืŸ ื™ื›ื•ืœื™ื ืœืจืื•ืช
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
ืืช ื”ืงื• ื”ืื“ื•ื ืคื”, ื•ื‘ืžืขืœื” ื”ื–ืจื•ืข.
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
ืžืกืชื‘ืจ, ืฉืขืœ ื—ืชื™ื›ื” ื‘ื’ื•ื“ืœ ื›ื–ื” ืฉืœ ื–ืจื•ืข ืžื“ื•ื–ื”
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
ื™ืฉ ืžืื•ืช ืืœืคื™ ื—ื•ื“ื™ื ืขื•ืงืฆื ื™ื™ื
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
ื•ื›ืœ ื—ื•ื“ ืœื ืจืง ืฆื•ืจื‘ ืืช ื”ืขื•ืจ,
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
ื”ื•ื ืฉื•ืœื— ืืจืก
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
ื”ื—ื™ื” ื”ืืจืกื™ืช ื‘ื™ื•ืชืจ ืฉื—ื™ื™ื” ื‘ืื•ืงื™ื ื•ืก
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
ื”ื™ื ื”ืžื“ื•ื–ื” ื”ืงื•ื‘ื™ื™ืชื™ืช
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
ื•ื›ืœ ืื—ื“ ืžื”ื—ื•ื“ื™ื ื”ืืœื”
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
ืฉื•ืœื— ืืช ื”ืืจืก ื”ื–ื” ืœืžืขืจื›ืช ื”ืขืฆื‘ื™ื ื”ืžืจื›ื–ื™ืช.
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
ืื– ื‘ื”ืชื—ืœื” ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉื” ื›ืžื• ืฉืžืŸ ืจื•ืชื—,
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
ืฉื˜ื‘ืœื• ืื•ืชื™ ื‘ื•.
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
ื•ืื ื™ ืฆื•ืขืงืช, "ืืฉ! ืืฉ! ืืฉ! ืืฉ!"
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
ืชืขื–ืจื• ืœื™! ืฉืžื™ืฉื”ื• ื™ืขื–ื•ืจ ืœื™!"
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
ื•ื”ื“ื‘ืจ ื”ื‘ื ื–ื” ืฉื™ืชื•ืง.
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
ืื ื™ ืžืจื’ื™ืฉื” ืืช ื–ื” ื‘ื’ื‘, ื•ืื– ืคื” ืœืžืขืœื” ื‘ื—ื–ื”,
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
ื•ืื ื™ ืœื ื™ื›ื•ืœื” ืœื ืฉื•ื.
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
ื•ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ื›ื‘ืจ ืœื ืฉื•ื—ื” ื‘ื—ืชื™ืจื•ืช ื™ืคื•ืช ื•ืืจื•ื›ื•ืช,
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
ืื ื™ ื›ืื™ืœื• ืžื“ื“ื” ื›ื›ื”.
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
ื•ืื– ืžื’ื™ืขื™ื ืคื™ืจื›ื•ืกื™ื.
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
ื‘ื—ื•ืจ ืฆืขื™ืจ ืขืœ ื”ืกื™ืจื” ืฉืœื ื• ื”ื•ื ืคืจืืžื“ื™ืง. ื”ื•ื ืฆื•ืœืœ ืคื ื™ืžื” ื‘ืฉื‘ื™ืœ ืœื ืกื•ืช ืœืขื–ื•ืจ ืœื™.
09:19
He's stung.
220
559330
2000
ื•ื”ื•ื ื ืฆืจื‘.
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
ื”ื ื’ื•ืจืจื™ื ืื•ืชื• ื”ื—ื•ืฆื” ืืœ ื”ืกื™ืจื”,
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
ื•ื”ื•ื, ืœื›ืื•ืจื” - ืื ื™ ืœื ืจืื™ืชื™ ื›ืœื•ื ืžื–ื”, ืื‘ืœ (ื”ื•ื) ืฉื•ื›ื‘ ืขืœ ื”ืกื™ืจื”
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
ื•ื ื•ืชืŸ ืœืขืฆืžื• ื–ืจื™ืงื•ืช ืืคื™ื ืคืจื™ืŸ (ืื“ืจื ืœื™ืŸ)
09:28
and crying out.
224
568330
2000
ื•ืฆื•ืจื—.
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
ื”ื•ื ื‘ืŸ 29,
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
ืžืื•ื“ ื—ืกื•ืŸ, ืจื–ื”, ื”ื•ื ืžื˜ืจ ืชืฉืขื™ื ื•ืฉืฉ,
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
ืฉื•ืงืœ 120 ืงื™ืœื•,
09:38
and he is down.
228
578330
2000
ื•ื”ื•ื ืขืœ ื”ืจืฆืคื”.
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
ื•ื”ื•ื ื‘ื•ื›ื” ื•ื”ื•ื ืฆื•ืขืง ืœืžืืžืŸ ืฉืœื™,
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
ืฉืžื ืกื” ืœืขื–ื•ืจ ืœื™.
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
ื•ื”ื•ื ืื•ืžืจ: "ื‘ื•ื ื™, ืื ื™ ื—ื•ืฉื‘ ืฉืื ื™ ืขื•ืžื“ ืœืžื•ืช.
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
ื”ื ืฉื™ืžื” ืฉืœื™ ื™ืจื“ื” ืœืฉืœื•ืฉ ื ืฉื™ืžื•ืช ื‘ื“ืงื”.
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
ืื ื™ ืฆืจื™ืš ืขื–ืจื”, ื•ืื ื™ ืœื ื™ื›ื•ืœ ืœืขื–ื•ืจ ืœื“ื™ืื ื”."
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
ืื– ื–ื” ื”ื™ื” ื‘ืฉืขื” 8 ื‘ืขืจื‘.
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
ื”ืจื•ืคื, ื”ืฆื•ื•ืช ื”ืจืคื•ืื™ ืžืื•ื ื™ื‘ืจืกื™ื˜ืช ืžื™ืืžื™
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
ื”ื’ื™ืขื• ื‘5 ื‘ื‘ื•ืงืจ.
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
ืื– ืฉื—ื™ืชื™ ืœืื•ืจืš ื”ืœื™ืœื”,
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
ื•ืขื ื”ื–ืจื™ื—ื” ื”ื ื”ื’ื™ืขื• ืœืฉื ื•ื”ืชื—ื™ืœื• ืขื ื–ืจื™ืงื•ืช "ืคืจื“ื ื™ื–ื•ืŸ" (ืกื˜ืจื•ืื™ื“).
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
ืœื ื™ืฆืืชื™ ื”ื—ื•ืฆื”,
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
ืื‘ืœ ื”ื™ื™ืชื™ ื‘ืชื•ืš ื”ืžื™ื, ืžืงื‘ืœืช ื–ืจื™ืงื•ืช ืคืจื“ื ื™ื–ื•ืŸ, ืžืงื‘ืœืช "ืงืกื ืงืก" (ื ื•ื’ื“ ืคื™ืจื›ื•ืกื™ื),
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
ื—ืžืฆืŸ ื‘ืžืกื›ื” ืœืคื ื™ื.
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
ื–ืืช ื”ื™ื™ืชื” ื›ืžื• ื™ื—ื™ื“ืช ื˜ื™ืคื•ืœ ื ืžืจืฅ
10:13
in the water.
243
613330
2000
ื‘ืชื•ืš ื”ืžื™ื.
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(ืฆื—ื•ืง)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
ื•ืื ื™ ืžื ื—ืฉืช ืฉื”ืกื™ืคื•ืจ ื”ื•ื
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
ืฉืืคื™ืœื• ืœื•ื—ืžื™ ืงื•ืžื ื“ื• ื™ืžื™ ืฉื ืขืงืฆื™ื ืขืœ-ื™ื“ื™ ื”ืžื“ื•ื–ื” ื”ืงื•ื‘ื™ื™ืชื™ืช,
10:22
they're done.
247
622330
2000
ื”ื ื’ืžื•ืจื™ื.
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
ืื• ืฉื”ื ืžืชื™ื ืื• ืฉื”ื ืžื’ื™ืขื™ื ื‘ืžื”ื™ืจื•ืช ืœื‘ื™ืช-ื—ื•ืœื™ื.
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
ื•ืื ื™ ืฉื—ื™ืชื™ ืœืื•ืจืš ื”ืœื™ืœื” ื•ืฉื—ื™ืชื™ ืœืื•ืจืš ื”ื™ื•ื ืœืžื—ืจืช.
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
ื•ื‘ื“ืžื“ื•ืžื™ ื”ืœื™ืœื” ื”ื‘ื,
10:32
again, wham!
251
632330
2000
ืขื•ื“ ืคืขื, ื‘ื•ื!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
ื”ืžื“ื•ื–ื” ื”ืงื•ื‘ื™ื™ืชื™ืช ืฉื•ื‘ -
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
ืœืื•ืจืš ื›ืœ ื”ืฆื•ื•ืืจ, ืœื›ืœ ื”ืื•ืจืš ืคื”.
10:39
And this time,
254
639330
2000
ื•ื”ืคืขื,
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
ืื ื™ ืœื ืื•ื”ื‘ืช ืืช ื–ื”, ืื ื™ ืœื ืจืฆื™ืชื™ ืœื”ื™ื›ื ืข ืœื–ื”,
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
ืื‘ืœ ื™ืฉ ื”ื‘ื“ืœ ื‘ื™ืŸ ืฉื—ื™ื” ืœืœื ื”ืคืกืงื”
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
ื•ืฉื—ื™ื™ืช ืžืงื˜ืขื™ื.
10:47
And I gave in
258
647330
2000
ื•ืื ื™ ื ื›ื ืขืชื™
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
ืœืฉื—ื™ื™ืช ื”ืžืงื˜ืขื™ื.
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
ื•ื”ื ื”ื•ืฆื™ืื• ืื•ืชื™ ื•ื”ืชื—ื™ืœื• ืฉื•ื‘
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
ืขื ื–ืจื™ืงื•ืช ื”ืืคื™ื ืคืจื™ืŸ ื•ื”ืคืจื“ื ื™ื–ื•ืŸ
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
ื•ืขื ื”ื—ืžืฆืŸ ื•ืขื ื›ืœ ืžื” ืฉื”ื™ื” ืœื”ื ืขืœ ื”ืกื™ืจื”.
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
ื•ืื– ื ื›ื ืกืชื™ ื—ื–ืจื” ืคื ื™ืžื”.
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
ื•ืฉื—ื™ืชื™ ืœืื•ืจืš ืื•ืชื• ืœื™ืœื” ื•ืœืชื•ืš ื”ื™ื•ื ืœืžื—ืจืช.
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
ื•ื‘ืฉืขื” ื” 41,
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
ื”ื’ื•ืฃ ื”ื–ื”, ืœื ื™ื›ื•ืœ ื™ื•ืชืจ.
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
ื”ื”ืจืก ืฉืœ ื”ืฆืจื™ื‘ื•ืช ื”ื”ืŸ
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
ื”ืฉืชื™ืงื• ืืช ืžืขืจื›ืช ื”ื ืฉื™ืžื”
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
ื›ื›ื” ืฉืœื ื™ื›ืœืชื™ ืœื”ืชืงื“ื ื›ืคื™ ืฉืจืฆื™ืชื™.
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
ื•ื”ื—ืœื•ื ื ืจืžืก.
11:22
And how odd
271
682330
2000
ื•ื›ืžื” ืžื•ื–ืจ
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
ื”ื‘ืŸ ืื“ื ื”ื ื‘ื•ืŸ ื”ื–ื” ืฉื”ื•ืฆื™ื ืืช ื›ืœ ื–ื” ืœืคืขื•ืœ
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
ื•ื›ื™ื ืก ืืช ื›ืœ ื”ืžื•ืžื—ื™ื ื”ืขื•ืœืžื™ื™ื ื”ืืœื” ื™ื—ื“.
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
ื•ืื ื™ ื™ื“ืขืชื™ ืขืœ ื”ืžื“ื•ื–ื•ืช,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
ืื‘ืœ ื”ื™ื™ืชื™ ืฉืื ื ื”.
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
ืœื”ืจื‘ื” ืกืคื•ืจื˜ืื™ื ื™ืฉ ืืช ื–ื”, ืืชื ื™ื•ื“ืขื™ื,
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
ืกื•ื’ ืฉืœ ื—ืกื™ื ื•ืช.
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
ื”ื ืฆืจื›ื™ื ืœื—ืฉื•ืฉ ืžืžื ื™. ืื ื™ ืœื ื—ื•ืฉืฉืช ืžื”ื.
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
ืื ื™ ืคืฉื•ื˜ ืฉื•ื—ื” ื“ืจื›ืŸ.
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
ื™ืฉ ืœื ื• ืขืœ ื”ืกื™ืคื•ืŸ "ื‘ื ื“ืจื™ืœ" (ืชืจื•ืคื” ืœืืœืจื’ื™ื•ืช), ืื ืื ื™ ื ืขืงืฆืช, ืื ื™ ืคืฉื•ื˜ ืื’ื—ื•ืŸ ื•ืืกื‘ื•ืœ ืืช ื–ื”.
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
ืื– ืœื ื”ื™ืชื” ืฉื•ื ื“ืจืš ืœื’ื—ื•ืŸ ื•ืœืกื‘ื•ืœ ืืช ื–ื”.
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
ืœืžืขืฉื”, ื”ืขืฆื” ื”ื›ื™ ื˜ื•ื‘ื” ืฉืงื™ื‘ืœืชื™
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
ื”ื’ื™ืขื” ืžื‘ื™ืช ืกืคืจ ื™ืกื•ื“ื™
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
ื‘ืงืจื™ื‘ื™ื™ื.
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
ื•ืกื™ืคืจืชื™ ืœื™ืœื“ื™ื ื”ืืœื”, 120 ืžื”ื -
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
ื”ื ื›ื•ืœื ื”ื™ื• ื‘ื‘ื™ืช ื”ืกืคืจ ืขืœ ืจืฆืคืช ื”ืื•ืœื ื”ืชืขืžืœื•ืช -
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
ื•ืกื™ืคืจืชื™ ืœื™ ืœื”ื ืขืœ ื”ืžื“ื•ื–ื•ืช
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
ื•ืื™ืš ื”ืŸ ื’'ืœื˜ื™ื ื™ื•ืช
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
ื•ืื™ืš ืฉืื™ ืืคืฉืจ ืœืจืื•ืช ืื•ืชืŸ, ื‘ืขื™ืงืจ ื‘ืœื™ืœื”.
12:08
And they have these
290
728330
3000
ื•ื™ืฉ ืœื”ืŸ ื–ืจื•ืขื•ืช ืืจื•ื›ื•ืช ื›ืืœื•
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
ื‘ืื•ืจืš 10, 12 15 ืžื˜ืจื™ื.
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
ื•ื”ืŸ ืขื•ืฉื•ืช ืืช ื”ืขื˜ื™ืคื” ื”ื–ืืช.
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
ื•ื”ืŸ ื™ื›ื•ืœื•ืช ืœืฉืœื•ื— ืืช ื”ืืจืก ืœืชื•ืš ื”ืžืขืจื›ืช.
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
ื•ื™ืœื“ ืงื˜ืŸ ืžืื—ื•ืจื” ืกื™ืžืŸ ื›ื›ื”
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ืื™ืš ืงื•ืจืื™ื ืœืš?" "ื”ื ืจื™."
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
"ื”ื ืจื™, ืžื” ื”ืฉืืœื” ืฉืœืš?"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
ื”ื•ื ืืžืจ, "ื˜ื•ื‘, ืœื ื”ื™ื™ืชื” ืœื™ ื›ืœ-ื›ืš ืฉืืœื”
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
ื›ืžื• ืฉื™ืฉ ืœื™ ื”ืฆืขื”."
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
ื”ื•ื ืืžืจ "ืืช ืžื›ื™ืจื” ืืช ื”ืื ืฉื™ื ื”ืืœื”
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
ืฉื‘ืืžืช ืžืืžื™ื ื™ื ื‘ืžื” ืฉื”ื ืžืืžื™ื ื™ื
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
ืื– ื”ื ืœื•ื‘ืฉื™ื ืคืฆืฆื•ืช?"
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
ื•ืื ื™ ืืžืจืชื™ "ื–ื” ืžื•ื–ืจ ืฉืœืžื“ืช ืขืœ ื–ื”
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
ื‘ืชื•ืจ ืขื™ืกื•ืง ืืฆื™ืœื™, ืื‘ืœ ื›ืŸ, ืื ื™ ืžื›ื™ืจื” ืืช ื”ืื ืฉื™ื."
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
ื”ื• ืืžืจ, "ื–ื” ืžื” ืฉืืช ืฆืจื™ื›ื”.
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
ืืช ืฆืจื™ื›ื” ื›ืื™ืœื• ืœื”ืงืช ื“ื’ื™ื
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
ืฉื™ืฉื—ื• ืžืœืคื ื™ืš ื›ื›ื”."
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(ืฆื—ื•ืง)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
"ื•ื›ืฉืžื“ื•ื–ื” ืžื’ื™ืขื” ื•ืขื•ื˜ืคืช ืืช ื”ื–ืจื•ืขื•ืช ืžืกื‘ื™ื‘ ืœื“ื’,
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
ื”ืŸ ื”ื•ืœื›ื•ืช ืœื”ื™ื•ืช ืขืกื•ืงื•ืช ืื™ืชื,
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
ื•ืืช ืคืฉื•ื˜ ืชืฉื—ื™ ืžืกื‘ื™ื‘."
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
ืื ื™ ืืžืจืชื™, "ื˜ื•ื‘, ื–ืืช ื›ืžื• ืฆื‘ื ืžืชืื‘ื“ื™ื."
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
ื”ื•ื ืืžืจ, "ืขืœ ื–ื” ืื ื™ ืžื“ื‘ืจ! ื–ื” ืžื” ืฉืืช ืฆืจื™ื›ื”."
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
ื•ืื™ืš ืœื ื™ื“ืขืชื™,
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
ืฉืฆืจื™ืš ืœื”ืงืฉื™ื‘ ืœื‘ื ื™ ืฉืžื•ื ื”.
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
ืื– ื”ืชื—ืœืชื™ ืืช ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื”ื–ืืช
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
ื‘ื‘ื’ื“ ื™ื ื›ืจื’ื™ืœ,
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
ื•ืœื ื‘ืฆื—ื•ืง, ื”ื ื” ื–ื”; ื–ื” ื”ื’ื™ืข ืžืฆื•ืœืœื ื™ ื”ื›ืจื™ืฉื™ื.
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
ืกื™ื™ืžืชื™ ืืช ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื›ื›ื”.
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
ืฉื—ื™ื™ืชื™ ืขื ื”ื“ื‘ืจ ื”ื–ื” ืขืœ ื”ืจืืฉ.
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
ืขื“ ื›ื“ื™ ื›ืš ืคื—ื“ืชื™ ืžื”ืžื“ื•ื–ื”.
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
ืื– ืขื›ืฉื™ื• ืžื” ืื ื™ ืขื•ืฉื”?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
ืœื ื”ื™ื™ืชื™ ืžืชื ื’ื“ืช
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
ืื ื›ืœ ืื—ื“ ืžื›ื ื”ื™ื” ืขื•ืœื” ืขืœ ื”ื‘ืžื” ื”ืขืจื‘
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
ื•ืžืกืคืจ ืœื ื• ืื™ืš ื”ืชื’ื‘ืจืชื ืขืœ ื”ืื›ื–ื‘ื•ืช ื”ื’ื“ื•ืœื•ืช ืฉืœ ื—ื™ื™ื›ื.
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
ื›ื™ ืœื›ื•ืœื ื• ื”ื™ื• ื›ืืœื”, ืœื?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
ื›ื•ืœื ื• ืขื‘ืจื ื• ืฉื‘ืจื•ืŸ ืœื‘.
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
ืื– ื”ืžืกืข ืฉืœื™ ืขื›ืฉื™ื•
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
ื”ื•ื ืœืžืฆื•ื ืกื•ื’ ืฉืœ ื—ืŸ
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
ื‘ืคื ื™ ื”ืชื‘ื•ืกื” ื”ื–ืืช.
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
ื•ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืกืชื›ืœ ืขืœ ื”ืžืกืข,
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
ืœื ืจืง ืขืœ ื”ื™ืขื“.
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ืจื’ื™ืฉ ื’ืื”. ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœืขืžื•ื“ ืœืคื ื™ื›ื ื”ืขืจื‘
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
ื•ืœื”ื’ื™ื“ ืฉื”ื™ื™ืชื™ ืืžื™ืฆื”.
14:01
Yeah.
334
841330
2000
ื›ืŸ.
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
ืชื•ื“ื”.
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
ื•ื‘ื›ืœ ื”ื›ื ื•ืช, ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœื”ื’ื™ื“,
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
ืื ื™ ืฉืžื—ื” ืฉื—ื™ื™ืชื™ ืฉื ืชื™ื™ื ืžื—ื™ื™ ื‘ืฆื•ืจื” ื›ื–ืืช,
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
ื›ื™ ื”ืžื˜ืจื” ืฉืœื™, ืœื ืœืกื‘ื•ืœ ื™ื•ืชืจ ืžื—ืจื˜ื•ืช,
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
ื”ื’ืขืชื™ ืœืฉื ืขื ื”ืžื˜ืจื” ื”ื–ืืช.
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
ื›ืฉืืชื” ื—ื™ ื‘ื“ืจืš ื”ื–ืืช, ื›ืฉืืชื” ื—ื™ ืขื ื›ื–ืืช ืชืฉื•ืงื”,
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
ืื™ืŸ ื–ืžืŸ, ืื™ืŸ ื–ืžืŸ ืœื—ืจื˜ื•ืช,
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
ืืชื” ืจืง ื‘ืชื ื•ืขื” ืงื“ื™ืžื”.
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
ื•ืื ื™ ืจื•ืฆื” ืœื—ื™ื•ืช ื‘ื“ืจืš ื”ื–ืืช ื‘ื›ืœ ื™ื•ื ืžืฉืืจื™ืช ื—ื™ื™,
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
ื‘ืฉื—ื™ื™ื” ืื• ืœื ื‘ืฉื—ื™ื™ื”.
14:30
But the difference
346
870330
2000
ืื‘ืœ ื”ื”ื‘ื“ืœ
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
ื‘ืœืงื‘ืœ ืืช ื”ืชื‘ื•ืกื” ื”ืกืคืฆื™ืคื™ืช ื”ื–ืืช
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
ื”ื•ื ืฉืœืคืขืžื™ื,
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
ืื ื”ืกืจื˜ืŸ ื”ื™ื” ืžื ืฆื—,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
ืื ื™ืฉ ืžื•ื•ืช ื•ืื™ืŸ ืœื ื• ื‘ืจื™ืจื”,
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
ืื– ื—ืŸ ื•ื”ืฉืœืžื”
14:47
are necessary.
352
887330
2000
ื”ื ื”ื›ืจื—.
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
ืื‘ืœ ื”ืื•ืงื™ื™ื ื•ืก ื”ื–ื” ืขื“ื™ื™ืŸ ืฉื.
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
ื”ืชืงื•ื•ื” ื”ื–ืืช ืขื“ื™ืŸ ื—ื™ื”.
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
ื•ืื ื™ ืœื ืจื•ืฆื” ืœื”ื™ื•ืช ื”ืืฉื” ื”ืžื˜ื•ืจืคืช
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
ืฉืขื•ืฉื” ืืช ื–ื” ื‘ืžืฉืš ืฉื ื™ื ืขืœ ื’ื‘ื™ ืฉื ื™ื.
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
ืžื ืกื” ื•ื ื›ืฉืœืช, ืžื ืกื” ื•ื ื›ืฉืœืช, ืžื ืกื” ื•ื ื›ืฉืœืช,
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
ืื‘ืœ ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ืœืฉื—ื•ืช ืžืงื•ื‘ื” ืœืคืœื•ืจื™ื“ื”,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
ื•ืื ื™ ืื›ืŸ ืืฉื—ื” ืžืงื•ื‘ื” ืœืคืœื•ืจื™ื“ื”.
15:06
Thank you.
360
906330
2000
ืชื•ื“ื”.
15:08
Thank you.
361
908330
2000
ืชื•ื“ื”.
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
ืชื•ื“ื”.
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
ืื–, ืžื” ืื—ืจื™ ื–ื”?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
ืืช ื”ื•ืœื›ืช ืœื—ืฆื•ืช ืืช ื”ืื•ืงื™ื™ื ื•ืก ื”ืื˜ืœื ื˜ื™?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
ืœื, ื–ืืช ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื”ืื—ืจื•ื ื”.
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
ื–ืืช ื”ืฉื—ื™ื™ื” ื”ื™ื—ื™ื“ื” ืฉืžืขื ื™ื™ื ืช ืื•ืชื™.
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
ืื‘ืœ ืื ื™ ืžื•ื›ื ื”.
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
ื•ื“ืจืš ืื’ื‘, ื›ืชื‘ ื”ืชืงืฉืจ ืืœื™ ื‘ืื™ื–ื” ื™ื•ื
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
ื•ื”ื•ื ืืžืจ ืฉื”ื•ื ื‘ื“ืง ื‘ื•ื™ืงื™ืคื“ื™ื”
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
ื•ื”ื•ื ืืžืจ ืฉื”ื•ื ืจืื” ืฉื™ื•ื ื”ื”ื•ืœื“ืช ืฉืœื™ ื”ื•ื ื‘ 22 ื‘ืื•ื’ื•ืกื˜ 1949
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
ื•ืžืกื™ื‘ื” ืžื•ื–ืจื” ื›ืœืฉื”ื™ ื‘ื•ื™ืงื™ืคื“ื™ื”,
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
ื”ื™ื” ื’ื ืืช ืชืืจื™ืš ื”ืคื˜ื™ืจื” ืฉืœื™.
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(ืฆื—ื•ืง)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
ื”ื•ื ืืžืจ, "ืืช ื™ื•ื“ืขืช ืฉืืช ืขื•ืžื“ืช ืœืžื•ืช ื‘ืื•ืชื• ืžืงื•ื ืฉื‘ื• ื ื•ืœื“ืช, ื‘ื ื™ื•-ื™ื•ืจืง,
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
ื•ื–ื” ื”ื•ืœืš ืœืงืจื•ืช ื‘ื™ื ื•ืืจ ืฉืœ ืฉื ืช 35' ?"
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
ืืžืจืชื™, "ืœื. ืœื ื™ื“ืขืชื™."
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
ื•ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ื”ื•ืœื›ืช ืœื—ื™ื•ืช ืขื“ ื’ื™ืœ 85.
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
ื™ืฉ ืœื™ ืฉืœื•ืฉ ืฉื ื™ื ื™ื•ืชืจ ืžืžื” ืฉื—ืฉื‘ืชื™.
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
ืื– ืื ื™ ืฉื•ืืœืช ืืช ืขืฆืžื™,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
ืขื›ืฉื™ื• ืื ื™ ืžืชื—ื™ืœื” ืœืฉืื•ืœ ืืช ืขืฆืžื™,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
ืืคื™ืœื• ืœืคื ื™ ืฉื”ื—ืœื•ื ื”ืงื™ืฆื•ื ื™ ื”ื–ื”
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
ืžืชื’ืฉื ื‘ืฉื‘ื™ืœื™,
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
ืื ื™ ืฉื•ืืœืช ืืช ืขืฆืžื™,
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
ื•ืื•ืœื™ ืื ื™ ื™ื›ื•ืœื” ื”ืขืจื‘ ืœื‘ืงืฉ ื’ื ืžื›ื,
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
ืœื ืกื— ืžื—ื“ืฉ ืืช ืื™ืžืจืช ื”ืžืฉื•ืจืจืช
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
ืžืืจื™ ืื•ืœื™ื‘ืจ,
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
ื”ื™ื ืื•ืžืจืช, "ืื– ืžื” ื–ื”,
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
ืžื” ืืชื ืขื•ืฉื™ื,
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
ืขื ื”ื—ื™ื™ื ื”ื™ื—ื™ื“ื™ื, ื”ืคืจื•ืขื™ื ื•ื”ื™ืงื™ืจื™ื ืžืคื– ืฉืœื›ื?"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
ืชื•ื“ื” ืจื‘ื”.
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
ืชื•ื“ื”. ืชื•ื“ื”.
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
ืชื•ื“ื”. ืชื•ื“ื”.
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(ืžื—ื™ืื•ืช ื›ืคื™ื™ื)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
ืชื—ื™ื• ื‘ื’ื“ื•ืœ! ืชื—ื™ื• ื‘ื’ื“ื•ืœ!
ืขืœ ืืชืจ ื–ื”

ืืชืจ ื–ื” ื™ืฆื™ื’ ื‘ืคื ื™ื›ื ืกืจื˜ื•ื ื™ YouTube ื”ืžื•ืขื™ืœื™ื ืœืœื™ืžื•ื“ ืื ื’ืœื™ืช. ืชื•ื›ืœื• ืœืจืื•ืช ืฉื™ืขื•ืจื™ ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืขื‘ืจื™ื ืขืœ ื™ื“ื™ ืžื•ืจื™ื ืžื”ืฉื•ืจื” ื”ืจืืฉื•ื ื” ืžืจื—ื‘ื™ ื”ืขื•ืœื. ืœื—ืฅ ืคืขืžื™ื™ื ืขืœ ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื‘ืื ื’ืœื™ืช ื”ืžื•ืฆื’ื•ืช ื‘ื›ืœ ื“ืฃ ื•ื™ื“ืื• ื›ื“ื™ ืœื”ืคืขื™ืœ ืืช ื”ืกืจื˜ื•ืŸ ืžืฉื. ื”ื›ืชื•ื‘ื™ื•ืช ื’ื•ืœืœื•ืช ื‘ืกื ื›ืจื•ืŸ ืขื ื”ืคืขืœืช ื”ื•ื•ื™ื“ืื•. ืื ื™ืฉ ืœืš ื”ืขืจื•ืช ืื• ื‘ืงืฉื•ืช, ืื ื ืฆื•ืจ ืื™ืชื ื• ืงืฉืจ ื‘ืืžืฆืขื•ืช ื˜ื•ืคืก ื™ืฆื™ืจืช ืงืฉืจ ื–ื”.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7