Diana Nyad: Extreme swimming with the world's most dangerous jellyfish
149,831 views ・ 2012-01-24
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Ji-Hyuk Park
검토: Kyo young Chu
00:15
Yeah, so a couple of years ago I was turning 60,
0
15330
3000
예, 몇년전에 저는 60살이 되었지만,
00:18
and I don't like being 60.
1
18330
2000
물론 60살인 게 좋지는 않아요
00:20
(Laughter)
2
20330
2000
(웃음)
00:22
And I started grappling
3
22330
2000
그리고 전 사는 동안
00:24
with this existential angst
4
24330
3000
제가 해 온 보잘 것 없는 것들의
00:27
of what little I had done with my life.
5
27330
3000
존재에 대한 불안에 대해 고심하기 시작했었어요
00:30
It wasn't the resume
6
30330
2000
단지 여기 있는
00:32
of breaking this record here,
7
32330
2000
기록을 깼다는 것보다는
00:34
it was more like, who had I become?
8
34330
2000
제 자신이 어떤 사람이 되었는지,
00:36
How had I spent my valuable time?
9
36330
2000
제 소중한 시간을 어떻게 낭비를 했었는지,
00:38
How could this have gone by
10
38330
2000
어떻게 이 시간이
00:40
like lightning?
11
40330
3000
빛의 속도로 사라졌는지에 대한 것이었죠
00:43
And I couldn't forgive myself
12
43330
5000
전 부정적인 생각에 쌓여서
00:48
for the countless, countless hours
13
48330
2000
정말 수많은 시간을
00:50
I had lost
14
50330
2000
잃게 한 제 자신을
00:52
in negative thought --
15
52330
2000
용서할 수가 없었어요
00:54
all the time I had spent beating myself up
16
54330
3000
저는 결혼에 실패한 것,
00:57
for losing my marriage
17
57330
3000
어릴 때 성적 학대를 멈추지 못한 것,
01:00
and not stopping the sexual abuse when I was a kid
18
60330
3000
그리고 직업을 바꿨던 것 등등,
01:03
and career moves
19
63330
2000
항상 제 자신을
01:05
and this and this and this.
20
65330
2000
꾸짖기만 했었어요
01:07
Just why, why didn't I do it better? Why? Why? Why?
21
67330
3000
왜? 더 잘 하지 못했던 걸까? 왜?왜?왜?왜?
01:10
And then my mother died at 82.
22
70330
3000
그러고 나서 어머니께서 82세로 돌아가셨었요
01:13
And so I starting thinking,
23
73330
2000
그리고 전 제 과거만 행복하지 않다는 것 뿐만 아니라,
01:15
not only am I not happy with the past,
24
75330
2000
현재에도 "이제 22년 밖에 남지 않았어"라는 생각으로
01:17
now I'm getting choked with,
25
77330
2000
제 자신의 목을
01:19
"I've only got 22 years left."
26
79330
3000
조르고 있다고 생각했었습니다
01:22
What am I going to do with this short amount of time
27
82330
2000
그냥 휙 지나가버리는 이 짧은 시간 동안에
01:24
that's just fleeting?
28
84330
2000
난 뭘 해야하는 걸까?
01:26
And I'm not in the present whatsoever.
29
86330
2000
어쨌든 전 현재 따위엔 없었습니다
01:28
And I decided the remedy to all this malaise
30
88330
3000
그리고 전 이 모든 아픔을
01:31
was going to be
31
91330
2000
해소하는 방법은
01:33
for me to chase
32
93330
2000
제가 절대적인 신념과
01:35
an elevated dream,
33
95330
2000
흔들리지 않는 열정을 필요로 하는,
01:37
an extreme dream,
34
97330
2000
그리고 제 삶의 모든 관점에서,
01:39
something that would require
35
99330
3000
또 매 순간 마다
01:42
utter conviction
36
102330
4000
저를 가장 저답게 만들어줄 수 있는
01:46
and unwavering passion,
37
106330
2000
고상한 꿈,
01:48
something that would make me
38
108330
2000
극적인 꿈을
01:50
be my best self
39
110330
2000
쫓는 것이라고
01:52
in every aspect of my life,
40
112330
2000
결정을
01:54
every minute of every day,
41
114330
2000
내렸습니다
01:56
because the dream was so big
42
116330
2000
왜냐하면 그 꿈이 너무나도 커서
01:58
that I couldn't get there
43
118330
2000
그런 행동이나 신념 없이는
02:00
without that kind of behavior and that kind of conviction.
44
120330
3000
절대 이룰 수 없었기 때문이었습니다
02:03
And I decided,
45
123330
2000
그리고 저는 꽤 오래전,
02:05
it was an old dream that was lingering,
46
125330
2000
30년 전부터 망설여 왔던
02:07
that was from so many years ago,
47
127330
2000
오랜 꿈이자 제가 20대에 도전했지만
02:09
three decades ago --
48
129330
2000
실패했던 일종의 세계적인 수영이었던
02:11
the only sort of world class swim
49
131330
2000
플로리다에서
02:13
I had tried and failed at back in my 20s --
50
133330
3000
쿠바까지 가는 것을
02:16
was going from Cuba to Florida.
51
136330
3000
하기로 마음 먹었습니다
02:19
It was deep in my imagination.
52
139330
2000
제 머리 속 깊이 자리잡고 있던 것이었습니다
02:21
No one's ever done it without a shark cage.
53
141330
3000
보호 철창 없이는 아직 아무도 한 사람이 없습니다
02:24
It's daunting.
54
144330
2000
아찔하죠
02:26
It's more than a hundred miles across a difficult passage of ocean.
55
146330
3000
160km 이상되는 어려운 바닷길을 가로지는 것이었습니다
02:29
It's probably, at my speed, at my age --
56
149330
3000
아마도 제 속도와 나이를 고려할때,
02:32
for anybody's speed at anybody's age --
57
152330
2000
아니 어떤 사람이라도
02:34
going to take 60, maybe 70, hours
58
154330
3000
아마도 60 혹은 70시간을
02:37
of continuous swimming,
59
157330
2000
보트에 절대 타지 않고
02:39
never getting out on the boat.
60
159330
2000
계속 수영해야할 꺼예요
02:41
And I started to train.
61
161330
2000
전 훈련을 시작했죠
02:43
I hadn't swum for 31 years, not a stroke.
62
163330
3000
31년 동안 수영은 커녕 물장구도 쳐본 적이 없었습니다
02:46
And I had kept in good shape, but swimming's a whole different animal.
63
166330
3000
몸관리를 잘해왔지만, 수영은 전혀 다른 이야기죠
02:49
As a matter of fact,
64
169330
2000
사실
02:51
this picture is supposed to be me during training.
65
171330
3000
이 사진은 아마도 제가 훈련받을때 사진일겁니다
02:54
It's a smiling face.
66
174330
2000
웃는 얼굴이죠
02:56
And when you're training for this sport, you are not smiling.
67
176330
3000
여러분이 수영 훈련을 받을 때는 웃지 못할꺼예요
02:59
(Laughter)
68
179330
2000
(웃음)
03:01
It's an arduous, difficult sport,
69
181330
2000
매우 힘들고 어려운 운동이고
03:03
and I don't remember smiling
70
183330
2000
전 수영을 하는 동안 한 순간도
03:05
at any time during this sport.
71
185330
4000
웃은 기억이 없어요
03:09
As I said, I respect other sports,
72
189330
3000
전에 말했듯이 전 다른 스포츠를 존중합니다
03:12
and I compare this sport sometimes
73
192330
3000
전 가끔 수영을 싸이클이나 등산,
03:15
to cycling and to mountain climbing
74
195330
2000
혹은 다른 긴 여정들과 같은
03:17
and other of the expedition type events,
75
197330
3000
다른 운동과 비교해요
03:20
but this is a sensory deprivation,
76
200330
2000
그러나 수영은 감각을 상실시키고
03:22
a physical duress.
77
202330
2000
육체적으로 고통스럽습니다
03:24
And when I started in
78
204330
2000
제가 수영을
03:26
with the eight hours and the 10 hours and the 12 hours
79
206330
3000
8시간, 10시간, 12시간,
03:29
and the 14 hours and the 15 hours and the 24-hour swims,
80
209330
3000
14시간, 15시간, 24시간을 할 때면,
03:32
I knew I had it,
81
212330
2000
전 제가 해낼것을 알죠
03:34
because I was making it through these.
82
214330
2000
왜냐면 전 끝까지 해내거든요
03:36
And when I said I'm going to go out and do a 15-hour swim,
83
216330
3000
제가 15시간을 수영한다고 말하면,
03:39
and we're coming into the dock after a long day
84
219330
2000
힘든 훈련 후에 마지막 도착지에 올 때는
03:41
and it's now night,
85
221330
2000
이미 밤이었고,
03:43
and we come in and it's 14 hours and 58 minutes
86
223330
3000
14시간 58분을 수영했었죠
03:46
and I can touch the dock and we're done,
87
226330
2000
그리고 제가 도착지에 손을 뻗으면 끝나는 거였는데
03:48
the trainer says, "That's great.
88
228330
2000
코치가 "아주 좋아.
03:50
It's 14 hours 58 minutes. Who cares the last two minutes?"
89
230330
3000
14시간 58분이야. 2분 모자라지만 누가 신경쓰겠어?"라고 말하면,
03:53
I say, "No, it's got to be 15 hours,"
90
233330
2000
저는 "아냐, 15시간을 채워야돼"라고 말하고,
03:55
and I swim another minute out and another minute back
91
235330
3000
15시간을 채우기 위해
03:58
to make the 15 hours.
92
238330
2000
1분간 수영을 해서 나가서 1분간 돌아왔습니다
04:00
And I put together an expedition.
93
240330
2000
그 여정은 함께 만들어갑니다
04:02
It's not that I didn't have help,
94
242330
2000
도움없이 하는 것은 아니죠
04:04
but honestly, I sort of led, I was the team leader.
95
244330
2000
사실 제가 팀리더이긴 하지만요
04:06
And to get the government permissions,
96
246330
2000
여러분들께서 신문에서 보시는 것처럼
04:08
you read in the paper,
97
248330
2000
정부의 허가를 얻기 위해서요
04:10
you think it's easy to get into Cuba everyday?
98
250330
2000
쿠바에 가는 것이 쉽다고 생각하시나요?
04:12
Try going in with an armada like we had
99
252330
3000
저희가 데리고 간 것처럼
04:15
of 50 people and five boats
100
255330
2000
사람 50명에 보트 5척,
04:17
and CNN's crew, etc.
101
257330
3000
그리고 CNN 촬영진까지 큰 무리를 데리고 가보세요
04:20
The navigation is difficult.
102
260330
2000
방향을 잡는 건 어렵습니다
04:22
There's a big river called the Gulf Stream
103
262330
3000
걸프 스트림이라는 큰 강이
04:25
that runs across
104
265330
2000
가로질러 가는데다가,
04:27
and it's not going in the direction you are.
105
267330
2000
여러분이 가는 방향으로 흐르지도 않습니다
04:29
It's going to the east and you'd like to go north.
106
269330
2000
북쪽으로 가려 하는데 해류방향은 동쪽이죠
04:31
It's tricky.
107
271330
2000
헷갈리죠
04:33
And there's dehydration.
108
273330
2000
그리고 탈진하기도하고
04:35
And there's hypothermia.
109
275330
2000
저체온증에 걸리기도 합니다
04:37
And there are sharks.
110
277330
2000
상어도 있구요
04:39
And there are all kinds of problems.
111
279330
2000
많은 문제가 도사리고 있어요
04:41
And I gathered together, honestly,
112
281330
2000
솔직히 저는 모든 방법을 동원해서
04:43
the world's leading experts in every possible way.
113
283330
3000
세계적인 전문가들을 모셨습니다
04:46
And a month ago,
114
286330
2000
1달전
04:48
the 23rd of September,
115
288330
2000
9월 23일
04:50
I stood on that shore
116
290330
2000
전 해변에 서서
04:52
and I looked across
117
292330
2000
저 멀리 수평선을 보면서
04:54
to that long, long faraway horizon
118
294330
2000
제 스스로에게
04:56
and I asked myself,
119
296330
2000
모든 준비가 되었는지
04:58
do you have it?
120
298330
2000
자문했습니다
05:00
Are your shoulders ready?
121
300330
2000
어깨는 준비되었나?
05:02
And they were. They were prepared.
122
302330
2000
다들 준비되었죠
05:04
No stone left unturned.
123
304330
2000
모든 노력을 다 했어
05:06
Was the mind ready?
124
306330
3000
내 마음은 준비되었나?
05:09
You know, you're swimming with the fogged goggles,
125
309330
3000
아시겠지만, 수영을 할 때는 물안경에 김이 서리고,
05:12
you're swimming at 60 strokes a minute,
126
312330
3000
분당 60번의 발차기를 해야합니다
05:15
so you're never really focused on anything, you don't see well.
127
315330
3000
그래서 잘 보이지 않는 물체에 집중하기가 정말 힘들죠
05:18
You've got tight bathing caps over your ears
128
318330
3000
저체온증이 머리부터 시작하기 때문에
05:21
trying to keep the heat of the head,
129
321330
3000
머리의 보온을 위해
05:24
because it's where the hypothermia starts,
130
324330
2000
꽉 조이는 수영모를 귀까지 내려쓰니까
05:26
and so you don't hear very well.
131
326330
2000
소리도 잘 안들리죠
05:28
You're really left alone with your own thoughts.
132
328330
3000
정말 혼자 생각만 하게 되죠
05:31
And I had all kinds of counting systems ready there
133
331330
2000
전 그래서 영어,
05:33
in English, followed by German,
134
333330
2000
그 다음에는 독일어,
05:35
followed by Spanish, followed by French.
135
335330
4000
스페인어, 프랑스어로 숫자를 세도록 준비도 했었습니다
05:39
You save the French for last.
136
339330
3000
프랑스어는 나중에 하는게 좋아요
05:42
And I had songs, I had a playlist in my head --
137
342330
2000
그리고 제 머리에는,
05:44
not through headphones, in my own head --
138
344330
2000
헤드폰이 아니라 제 머리 속에
05:46
of 65 songs.
139
346330
2000
65곡의 노래도 넣어놨었어요
05:48
And I couldn't wait to get into the dark in the middle of the night,
140
348330
3000
그리고 전 어둠이 더 짙어지도록 무척이나 바랐습니다
05:51
because that's when Neil Young comes out.
141
351330
2000
왜냐면 그때가 닐 영의 노래가 나올 시간이거든요
05:53
(Laughter)
142
353330
4000
(웃음)
05:57
And it's odd, isn't it?
143
357330
2000
이상하죠?
05:59
You'd think you'd be singing Leonard Cohen's "Hallelujah"
144
359330
2000
여러분께서는 아마도
06:01
out in the majesty of the ocean,
145
361330
2000
그 미스테리한 바다에서 뉴욕시의 마약중독자에 관한 노래 말고,
06:03
not songs about heroin addiction in New York City.
146
363330
3000
레노드 코헨의 "할렐루야"를 부르는 상상을 하셨을겁니다
06:06
But no, for some reason
147
366330
3000
여하튼 어떤 이유에서
06:09
I couldn't wait to get into the dark of the night
148
369330
2000
전 밤이 되어 이 노래를 부르길
06:11
and be singing,
149
371330
2000
무척 기다렸습니다
06:13
♫ "A heard you knocking at my cellar door ♫
150
373330
4000
♫네가 문을 두드리는 소리를 들었지♫
06:17
♫ I love you baby and I want some more ♫
151
377330
4000
♫난 너를 사랑해 난 좀 더 원해♫
06:21
♫ Ooh, ooh, the damage done" ♫
152
381330
6000
♫오,오, 상처는 끝났어♫
06:27
(Applause)
153
387330
5000
(박수)
06:32
The night before I started,
154
392330
2000
제가 시작하기 전 날
06:34
I finished Stephen Hawking's "The Grand Design."
155
394330
3000
스티븐 호킹의 "위대한 설계"를 다 읽었어요
06:37
And I couldn't wait
156
397330
2000
전 그 마음을
06:39
to trip the mind fantastic.
157
399330
2000
탐험하고 싶었죠
06:41
About the 50th hour,
158
401330
2000
50시간 쯤 되었을 때
06:43
I was going to start thinking about the edge of the universe.
159
403330
3000
전 우주의 끝을 생각하기 시작했었습니다
06:46
Is there an edge?
160
406330
2000
끝이 있을까?
06:48
Is this an envelope we're living inside of,
161
408330
2000
우리가 그 안에 살고 있는 것일가?
06:50
or no, does it go onto infinity in both time and space?
162
410330
3000
아니면 시간과 공간은 끝이 없는 것일까?
06:53
And there's nothing like swimming for 50 hours in the ocean
163
413330
3000
50시간 동안의 바다 수영처럼
06:56
that gets you thinking about things like this.
164
416330
3000
여러 생각을 하게 하는 것도 없습니다
06:59
I couldn't wait to prove the athlete I am,
165
419330
4000
전 세상에서 그 누구도 해내지 못한 수영을 성공해서
07:03
that nobody else in the world can do this swim.
166
423330
3000
저의 강인함을 증명하고 싶었어요
07:06
And I knew I could do it.
167
426330
2000
제가 할 수 있다고 확신했죠
07:08
And when I jumped into that water,
168
428330
2000
제가 물에 뛰어들었을 때
07:10
I yelled in my mother's French, "Courage!"
169
430330
3000
전 프랑스어로 "용기"라고 외쳤어요
07:13
And I started swimming,
170
433330
2000
그리고 수영을 시작했고,
07:15
and, oh my God, it was glassy.
171
435330
2000
맙소사, 아주 좋았어요
07:17
And we knew it, all 50 people on the boat,
172
437330
2000
배에 있는 50명 우리 모두가 확신했어요
07:19
we all knew this was it,
173
439330
2000
모두가 알고 있었죠
07:21
this was our time.
174
441330
2000
우리의 시간이라는 것을요
07:23
And I reminded myself a couple hours in,
175
443330
3000
몇 시간 후 저는 스포츠는 그 자체로 인상의 축소판이라는 것을
07:26
you know, the sport is sort of a microcosm of life itself.
176
446330
4000
제 스스로에게 상기시켰어요
07:30
First of all, you're going to hit obstacles.
177
450330
4000
우선, 여러가지 장애물에 부딪치게되죠
07:34
And even though you're feeling great at any one moment,
178
454330
3000
어느 때던 느낌이 좋더라도
07:37
don't take it for granted, be ready,
179
457330
3000
그것을 안도하지말고 준비하세요
07:40
because there's going to be pain, there's going to be suffering.
180
460330
3000
왜냐면 고통과 어려움도 있을 테니까요
07:43
It's not going to feel this good all the way across.
181
463330
3000
계속 그렇게 좋지만은 않을 꺼예요
07:46
And I was thinking of the hypothermia
182
466330
2000
저는 저체온증에 대해서도 생각했었고
07:48
and maybe some shoulder pain
183
468330
2000
어깨 통증과
07:50
and all the other things --
184
470330
2000
다른 여러가지에 대비했었죠
07:52
the vomiting that comes from being in the saltwater.
185
472330
2000
소금물에 있다보면 구토를 하게되죠
07:54
You're immersed in the liquid.
186
474330
3000
물에 계속 있어야 하고,
07:57
Your body doesn't like the saltwater.
187
477330
2000
몸은 소금물을 좋아하지 않죠
07:59
After a couple of days, three days,
188
479330
2000
몇일이 지나고, 3일이 지나면
08:01
you tend to rebel
189
481330
2000
여러 신체적인 반발을
08:03
in a lot of physical ways.
190
483330
2000
겪게 됩니다
08:05
But no, two hours in,
191
485330
3000
2시간정도 지났을까
08:08
wham! Never in my life ...
192
488330
3000
쿵! 난생 처음이었죠
08:11
I knew there were Portuguese men o' war,
193
491330
2000
전 포루투기즈 멘오워를 포함해
08:13
all kinds of moon jellies, all kinds of things,
194
493330
3000
모든 종류의 해파리가 있다는 것을 알았죠
08:16
but the box jellyfish from the southern oceans
195
496330
3000
하지만 박스해파리는 남쪽 바다에 있는거고
08:19
is not supposed to be in these waters.
196
499330
2000
이쪽 바다에 서식하지 않습니다
08:21
And I was on fire --
197
501330
3000
불이 붙은거 같았어요
08:24
excruciating, excruciating pain.
198
504330
3000
정말 엄청난 통증이었습니다
08:27
I don't know if you can still see
199
507330
2000
제 팔에 있는
08:29
the red line here and up the arm.
200
509330
2000
붉은 선이 보이실지 모르겠지만,
08:31
Evidently, a piece this big of tentacle
201
511330
3000
실제적으로 이정도 길이의 촉수가
08:34
has a hundred-thousand little barbs on it
202
514330
4000
수천 수백 개의 가시를 가지고 있고,
08:38
and each barb is not just stinging your skin,
203
518330
2000
하나하나의 가시가 그냥 쏘는게 아니라
08:40
it's sending a venom.
204
520330
2000
독을 가지고 있습니다
08:42
The most venomous animal that lives in the ocean
205
522330
3000
바다에 사는 생명체 중에 가장 독성이 강한 것이
08:45
is the box jellyfish.
206
525330
2000
박스해파리입니다
08:47
And every one of those barbs
207
527330
2000
모든 가시들이
08:49
is sending that venom into this central nervous system.
208
529330
3000
중추신경계에 독을 주입합니다
08:52
So first I feel like boiling hot oil,
209
532330
3000
처음에는 끓는 기름에 담군 것 같은 느낌이었고,
08:55
I've been dipped in.
210
535330
2000
전 물속으로 가라앉았어요
08:57
And I'm yelling out, "Fire! Fire! Fire! Fire!
211
537330
3000
그리고 "불이야!불이야!
09:00
Help me! Somebody help me!"
212
540330
2000
도와줘요! 누가 나좀 도와줘!"라고 소리쳤습니다
09:02
And the next thing is paralysis.
213
542330
3000
그런다음 마비가 오기 시작했어요
09:05
I feel it in the back and then I feel it in the chest up here,
214
545330
3000
등에서 시작해서 여기 가슴까지요
09:08
and I can't breathe.
215
548330
2000
숨을 쉴수가 없었습니다
09:10
And now I'm not swimming with a nice long stroke,
216
550330
2000
수영을 제대로 할 수가 없었어요
09:12
I'm sort of crabbing it this way.
217
552330
2000
게처럼 이런 식으로 했죠.
09:14
Then come convulsions.
218
554330
2000
경련이 일어났죠
09:16
A young man on our boat is an EMT. He dives in to try to help me.
219
556330
3000
배에 있던 젊은 응급요원이 절 도와주려고 바다에 뛰어들었어요
09:19
He's stung.
220
559330
2000
그 역시 쏘였죠
09:21
They drag him out on the boat,
221
561330
2000
다른 사람들이 그를 배로 올렸어요
09:23
and he's -- evidently, I didn't see any of this -- but lying on the boat
222
563330
3000
제가 보지는 못했지만, 그는 배에 누워있었죠
09:26
and giving himself epinephrine shots
223
566330
2000
스스로에게 에피네프린을 주사하고
09:28
and crying out.
224
568330
2000
울고 있었어요
09:30
He's 29 years old,
225
570330
3000
29살의
09:33
very well-built, lean, he's six-foot, five,
226
573330
3000
몸도 좋은 키도 180cm가 넘고
09:36
weighs 265 lbs.,
227
576330
2000
몸무게가 116kg인 남자였는데
09:38
and he is down.
228
578330
2000
쓰러졌어요
09:40
And he is crying and he's yelling to my trainer
229
580330
2000
그는 울면서 저를 도와주려고 하던
09:42
who's trying to help me.
230
582330
2000
제 코치에게 소리쳤어요
09:44
And he's saying, "Bonnie, I think I'm going to die.
231
584330
3000
응급요원이 말했죠. "보니, 나 죽을것 같아
09:47
My breath is down to three breaths a minute.
232
587330
4000
호흡이 힘들어 분당 3회 밖에 안돼
09:51
I need help, and I can't help Diana."
233
591330
2000
나도 도움이 필요해 다이앤을 도와줄수가 없어"
09:53
So that was at eight o'clock at night.
234
593330
2000
밤 8시였어요
09:55
The doctor, medical team from University of Miami
235
595330
3000
의사와 의료팀이 마이에미대학에서 오는데
09:58
arrived at five in the morning.
236
598330
2000
새벽 5시에 도착했죠.
10:00
So I swam through the night,
237
600330
2000
전 밤새 수영을 했어요
10:02
and at dawn they got there and they started with prednisone shots.
238
602330
2000
새백에 그들이 도착했을때 저에게 프리니손 주사를 놨어요
10:04
I didn't get out,
239
604330
2000
별반응이 없었죠.
10:06
but was in the water taking prednisone shots, taking Xanax,
240
606330
3000
하지만, 물속에서 다시 피리니손주사를 맞고, 제넥스를 먹고
10:09
oxygen to the face.
241
609330
2000
산소를 흡입했어요
10:11
It was like an ICU unit
242
611330
2000
중환자실이
10:13
in the water.
243
613330
2000
물위에 있는거죠
10:15
(Laughter)
244
615330
2000
(웃음)
10:17
And I guess the story is
245
617330
2000
제 생각에는
10:19
that even Navy SEALS who are stung by the box jelly,
246
619330
3000
해군 특수부대가 박스해파리에 쏘였어도
10:22
they're done.
247
622330
2000
별수 없을 것 같았었죠
10:24
They either die or they quickly get to a hospital.
248
624330
3000
죽거나 빨리 병원으로 이송됐었을 거에요
10:27
And I swam through the night and I swam through the next day.
249
627330
3000
전 그 밤에도 그리고 다음날도 수영을 계속했어요
10:30
And the next night at dusk,
250
630330
2000
다음날 저녁 무렵
10:32
again, wham!
251
632330
2000
다시, 쿵!
10:34
The box jelly again --
252
634330
2000
박스해파리 였어요.
10:36
all across the neck, all across here.
253
636330
3000
촉수가 목에서 여기까지 감겼죠
10:39
And this time,
254
639330
2000
이번에는
10:41
I don't like it, I didn't want to give into it,
255
641330
2000
전 다시 그런상황에 되지 않기 바랬지만,
10:43
but there's a difference between a non-stop swim
256
643330
2000
쉬지 않고 수영하는것과 중간에 쉬어가면서
10:45
and a staged swim.
257
645330
2000
하는 것은 큰차이가 있죠
10:47
And I gave in
258
647330
2000
그래서 전
10:49
to the staged swim.
259
649330
2000
중간에 쉬면서 하기로 했습니다
10:51
And they got me out and they started again
260
651330
3000
제 팀원들이 저를 물에서 건져서
10:54
with the epinephrine and the prednisone
261
654330
2000
에피네프린과 프리드니손을 맞고,
10:56
and with the oxygen and with everything they had on board.
262
656330
3000
산소를 흡입하고 배에 있는 모든 조치를 또 했습니다
10:59
And I got back in.
263
659330
2000
전 다시 바다로 들어갔죠
11:01
And I swam through that night and into the next day.
264
661330
3000
전 그밤에 수영을하고 다음날까지 했었어요
11:04
And at 41 hours,
265
664330
2000
41시간되었을때
11:06
this body couldn't make it.
266
666330
5000
몸이 더 이상 말을 듣지 않았죠
11:11
The devastation of those stings
267
671330
2000
박스해파리에 쏘인것이
11:13
had taken the respiratory system down
268
673330
2000
저의 호흡기능을 저하시키는 바람에
11:15
so that I couldn't make the progress I wanted.
269
675330
3000
제가 원했던 것을 달성하지 못했죠
11:18
And the dream was crushed.
270
678330
4000
꿈을 깨졌어요
11:22
And how odd
271
682330
2000
이런 일이 흔하지 않죠
11:24
is this intelligent person who put this together
272
684330
3000
똑똑한 사람이 세상에서 가장 전문적인
11:27
and got all these world experts together.
273
687330
2000
사람들을 모아서 한 일이 실패했으니까요
11:29
And I knew about the jellyfish,
274
689330
2000
전 해파리에대해서 알고 있었지만,
11:31
but I was sort of cavalier.
275
691330
2000
오만했어요
11:33
A lot of athletes have this, you know,
276
693330
2000
많은 선수들이 이런 식의
11:35
sort of invincibility.
277
695330
5000
만용을 가지고 있어요
11:40
They should worry about me. I don't worry about them.
278
700330
2000
그들은 저를 걱정하겠지만, 저는 걱정하지 않아요
11:42
I'll just swim right through them.
279
702330
2000
전 어려움을 뚫고 수영을 할꺼니까요
11:44
We've got benadryl on board. If I get stung, I'll just grin and bear it.
280
704330
3000
우리는 배에 연고도 있어요. 만일 쏘이면, 그냥 웃고 참아낼꺼예요.
11:47
Well there was no grin and bearing this.
281
707330
2000
웃음도 참아내지도 못했었죠
11:49
As a matter of fact, the best advice I got
282
709330
3000
저에게 가장 필요한 충고는
11:52
was from an elementary school class
283
712330
3000
케레비안의 초등학생들에게서
11:55
in the Caribbean.
284
715330
3000
들었어요
11:58
And I was telling these kids, 120 of them --
285
718330
2000
저는 이이야기는 약 120명의 아이들에게 했죠
12:00
they were all in the school on the gymnasium floor --
286
720330
2000
그들은 학교 체육관 바닥에 앉아있었고,
12:02
and I was telling them about the jellyfish
287
722330
2000
전 이 해파리에 대해서, 또
12:04
and how they're gelatinous
288
724330
2000
해파리가 어떻게 젤같이 생겼는지
12:06
and you can't see them at night especially.
289
726330
2000
특히 밤에는 보이지 않는다는 것도 말이죠
12:08
And they have these
290
728330
3000
그리고 해파리는
12:11
long 30 to 40 to 50-ft. tentacles.
291
731330
2000
약 9미터, 12미터, 15미터의 촉수가 있있고,
12:13
And they do this wrapping.
292
733330
2000
촉수로 감죠
12:15
And they can send the poison into the system.
293
735330
2000
그리고는 체내로 독을 주입시킵니다
12:17
And a little kid from the back was like this.
294
737330
2000
뒤에 있던 작은 꼬마가 불렀어요
12:19
And I said, "What's your name?" "Henry."
295
739330
2000
"이름이뭐니?" "핸리예요"
12:21
"Henry, what's your question?"
296
741330
2000
"핸리, 질문이 뭐야?"
12:23
He said, "Well, I didn't have a question so much
297
743330
2000
"음. 전 질문이 있는건 아니구요"
12:25
as I had a suggestion."
298
745330
2000
"말씀드릴게 있어서요"
12:27
He said, "You know those guys
299
747330
3000
"있잖아요. 아줌마는
12:30
who really believe in what they believe in
300
750330
2000
자신들이 정말 믿는 것을 위해서
12:32
and so they wear bombs?"
301
752330
2000
폭탄 입고 있는 사람들 아세요?
12:34
And I said, "Well it's odd that you've learned of this
302
754330
3000
음.. 너가 이런 것에 대해서
12:37
as a noble kind of pursuit, but yeah, I know those guys."
303
757330
3000
좋게 생각하는게 이상하긴 하지만, 여튼 그사람들 알아"
12:40
He said, "That's what you need.
304
760330
2000
그게 아줌마한테 필요해요.
12:42
You need like a school of fish
305
762330
2000
아줌마는 그런 고기 떼가 필요해요
12:44
that would swim in front of you like this."
306
764330
3000
아줌마 앞에서 저렇게 수영할 물고기 떼요.
12:47
(Laughter)
307
767330
2000
(웃음)
12:49
"And when the jellyfish come and they wrap their tentacles around the fish,
308
769330
3000
해파리가 오면 아마 해파리는 주변 물고기들을 촉수로 감느라
12:52
they're going to be busy with them,
309
772330
2000
아주 바뿔 거예요.
12:54
and you'll just scoot around."
310
774330
3000
그 때 아줌마는 살짝 빠져나가면 돼요"
12:57
I said, "Oh, it's like a suicide army."
311
777330
3000
전 "오, 그래 자살특공대 같은 거구나"라고 했고,
13:00
He said, "That's what I'm talking about. That's what you need."
312
780330
3000
그 아이는 "네, 바로 그거요. 아줌마는 그게 필요해요"라고 말했죠
13:03
And little did I know,
313
783330
2000
제가 아는 것은
13:05
that you should listen to eight year-olds.
314
785330
2000
8살짜리 말을 들어야 한다는 것입니다
13:07
And so I started that swim
315
787330
2000
그래서 저는 수영을 할 때
13:09
in a bathing suit like normal,
316
789330
2000
일반적인 수영복을 입고
13:11
and, no joke, this is it; it came from the shark divers.
317
791330
3000
농담이 아니라 이건 상어 다이버들에게서 가지고온건데요,
13:14
I finished the swim like this.
318
794330
4000
전 이걸 쓰고 수영하게 되었죠
13:18
I was swimming with this thing on.
319
798330
3000
수영할 때 이걸 써요
13:21
That's how scared of the jellyfish I was.
320
801330
3000
제가 해파리를 이 만큼이나 무서워해요
13:24
So now what do I do?
321
804330
3000
이제 전 뭘해야하죠?
13:29
I wouldn't mind
322
809330
2000
전 상관하지 않습니다.
13:31
if every one of you came up on this stage tonight
323
811330
4000
분오늘 오신 모든 분들이
13:35
and told us how you've gotten over the big disappointments of your lives.
324
815330
3000
여러분의 인생에서 가장 실망스러웠던 일이 무엇인지 말한다해도요
13:38
Because we've all had them, haven't we?
325
818330
2000
왜냐하면 우리 모두는 아픔을 갖고 있으니까요, 그렇지 않나요?
13:40
We've all had a heartache.
326
820330
2000
우린 모두 가슴찢어지는 아픔이 있어요
13:42
And so my journey now
327
822330
2000
그래서 저는 지금도
13:44
is to find some sort of grace
328
824330
3000
어떤 매력들을
13:47
in the face of this defeat.
329
827330
3000
실패에서 찾으려고 합니다
13:51
And I can look at the journey,
330
831330
3000
전 단지 종착지만이 아니라
13:54
not just the destination.
331
834330
2000
그 여정을 볼 수 있어요
13:56
I can feel proud. I can stand here in front of you tonight
332
836330
2000
전 자랑스럽고 여러분 앞에 이렇게 서있습니다
13:58
and say I was courageous.
333
838330
3000
그리고 제가 용감했다고 말합니다
14:01
Yeah.
334
841330
2000
예
14:03
(Applause)
335
843330
5000
(박수)
14:08
Thank you.
336
848330
2000
감사합니다
14:10
And with all sincerity, I can say,
337
850330
2000
그리고 전 진심을 다해서 제가 2년 동안 그렇게
14:12
I am glad I lived those two years of my life that way,
338
852330
3000
살았다는 것이 기쁘다고 말씀드릴 수 있겠습니다
14:15
because my goal to not suffer regrets anymore,
339
855330
3000
왜냐하면 제 목표는 더 이상 후회하지 않는 것이니까요
14:18
I got there with that goal.
340
858330
2000
전 그 목표를 이뤄냈습니다
14:20
When you live that way, when you live with that kind of passion,
341
860330
2000
만일 여러분이 그렇게 사신다면 열정을 가지고 사실수 있을 겁니다
14:22
there's no time, there's no time for regrets,
342
862330
2000
시간이 없어요. 후회할 시간이 없죠
14:24
you're just moving forward.
343
864330
2000
앞으로 전진하십시오
14:26
And I want to live every day of the rest of my life that way,
344
866330
2000
저는 제 남은 삶을 그렇게 살고 싶습니다.
14:28
swim or no swim.
345
868330
2000
수영이냐 아니냐죠
14:30
But the difference
346
870330
2000
하지만, 그 어떤차이 즉,
14:32
in accepting this particular defeat
347
872330
2000
이번 실패를 인정함에 있어서
14:34
is that sometimes,
348
874330
3000
그 차이는 가끔 말하자면
14:37
if cancer has won,
349
877330
4000
암이 이겼다면,
14:41
if there's death and we have no choice,
350
881330
3000
만일 죽음 앞에 정말 선택이 없다면
14:44
then grace and acceptance
351
884330
3000
그 영광과 인정은
14:47
are necessary.
352
887330
2000
필요하겠죠
14:49
But that ocean's still there.
353
889330
2000
하지만, 바다는 거기있고,
14:51
This hope is still alive.
354
891330
2000
희망은 아직 살아있죠
14:53
And I don't want to be the crazy woman
355
893330
2000
전 수년 동안
14:55
who does it for years and years and years,
356
895330
3000
도전과 실패를 반복하는
14:58
and tries and fails and tries and fails and tries and fails,
357
898330
2000
그런 정신나간 여자가 되고싶진 않습니다
15:00
but I can swim from Cuba to Florida,
358
900330
3000
하지만, 쿠바에서 프로리다까지 수영할 수 있으며,
15:03
and I will swim from Cuba to Florida.
359
903330
3000
전 쿠바에서 플로리다까지 수영할 것입니다
15:06
Thank you.
360
906330
2000
감사합니다
15:08
Thank you.
361
908330
2000
감사합니다
15:10
(Applause)
362
910330
3000
(박수)
15:13
Thank you.
363
913330
2000
감사합니다
15:15
(Applause)
364
915330
2000
(박수)
15:17
And so, what after that?
365
917330
2000
그렇다면 그다음은?
15:19
Are you going to swim the Atlantic?
366
919330
3000
대서양 횡단이라도 할까요?
15:22
No, that's the last swim.
367
922330
2000
아니요, 이것이 제 마지막 수영입니다
15:24
It's the only swim I'm interested in.
368
924330
3000
제가 관심있는건 이번 수영이예요
15:27
But I'm ready.
369
927330
2000
하지만 전 준비가 되어있죠
15:29
And by the way, a reporter called me the other day
370
929330
2000
다른 이야기지만, 어느 날 기자가 저에게
15:31
and he said he looked on Wikipedia
371
931330
2000
자기가 위키피디아를 찾아봤더니
15:33
and he said he saw my birthday was August 22nd 1949,
372
933330
3000
제 생일이 1949년 8월 22일이라는 것을 봤다고 하더군요
15:36
and for some odd reason in Wikipedia,
373
936330
2000
이상하게도 위키피디아에는
15:38
they had my death date too.
374
938330
2000
제가 죽은날짜도 있었다고 하더라고요
15:40
(Laughter)
375
940330
2000
(웃음)
15:42
He said, "Did you know you're going to die the same place you were born, New York City,
376
942330
3000
그 기자가 "혹시 본인이 태어난 곳인 뉴욕에서 죽게 된다는 걸 아세요?
15:45
and it's going to be in January of '35?"
377
945330
3000
또 그게 2035년 1월인 것도요?"라고 물었고,
15:48
I said, "Nope. I didn't know."
378
948330
2000
저는 "아뇨, 몰랐는데요"라고 말했습니다
15:50
And now I'm going to live to 85.
379
950330
2000
전 85세까지 산다는 거죠
15:52
I have three more years than I thought.
380
952330
3000
제가 생각했던 것보다 2년 늘어났어요
15:56
And so I ask myself,
381
956330
2000
그래서 전 제 자신에게 물었고,
15:58
I'm starting to ask myself now,
382
958330
2000
지금도 묻기 시작했고,
16:00
even before this extreme dream
383
960330
2000
심지어는 이 거대한 꿈을
16:02
gets achieved for me,
384
962330
2000
이루기 전에도
16:04
I'm asking myself,
385
964330
2000
전 자문했었습니다
16:06
and maybe I can ask you tonight too,
386
966330
2000
그리고 오늘 밤엔 여러분께도 물을 수 있겠네요
16:08
to paraphrase the poet
387
968330
5000
시 한편입니다.
16:13
Mary Oliver,
388
973330
3000
메리 올리브
16:16
she says, "So what is it,
389
976330
4000
"그래서 그게 뭐죠
16:20
what is it you're doing,
390
980330
3000
이 하나뿐인 자연 그대로의, 그리고 소중한 삶 동안
16:23
with this one wild and precious life of yours?"
391
983330
5000
당신이 하고 있는게 뭐죠?"
16:29
Thank you very much.
392
989330
2000
정말 감사드립니다.
16:31
(Applause)
393
991330
6000
(박수)
16:37
Thank you. Thank you.
394
997330
2000
감사합니다.감사합니다.
16:39
Thank you. Thank you.
395
999330
4000
감사합니다.감사합니다.
16:43
(Applause)
396
1003330
5000
(박수)
16:48
Live it large. Live it large.
397
1008330
3000
크게 사십시오.크게 사십시오.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.