Scott Fraser: The problem with eyewitness testimony

227,774 views ・ 2012-09-10

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Shimaa Adem المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
The murder happened a little over 21 years ago,
1
17357
4472
حدثت الجريمة قبل ٢١ عام،
00:21
January the 18th, 1991,
2
21829
4279
١٨ يناير ١٩٩١،
00:26
in a small
3
26108
2261
في
00:28
bedroom community
4
28369
2374
القرية الصغيرة
00:30
of Lynwood, California, just a few miles
5
30743
2835
لينوود في كاليفورنيا، التي تقع
00:33
southeast of Los Angeles.
6
33578
2498
جنوب شرق لوس آنجلوس.
00:36
A father came out of his house
7
36076
2835
خرج الأب من منزله
00:38
to tell his teenage son and his five friends
8
38911
3407
ليخبر ابنه المراهق وأصحابه الخمسة
00:42
that it was time for them to stop horsing around
9
42318
2779
أن يتوقفوا عن اللعب بعنف
00:45
on the front lawn and on the sidewalk,
10
45097
2910
في الساحة الآمامية والشارع،
00:48
to get home, finish their schoolwork,
11
48007
2908
وآن يعودوا لمنازلهم، وينهوا واجبات المدرسة،
00:50
and prepare themselves for bed.
12
50915
2746
ويستعدوا للنوم.
00:53
And as the father was administering these instructions,
13
53661
3570
وبينما كان الأب يلقي تعليماته،
00:57
a car drove by, slowly,
14
57231
3338
مرت سيارة ببطء،
01:00
and just after it passed the father and the teenagers,
15
60569
2902
وبعد ما اجتازتهم،
01:03
a hand went out from the front passenger window,
16
63471
3988
خرجت يد من نافذة مقعد الراكب الأمامي،
01:07
and -- "Bam, Bam!" -- killing the father.
17
67459
5262
"بام بام!" قتلت الأب.
01:12
And the car sped off.
18
72721
3159
وابتعدت السيارة مسرعة.
01:15
The police,
19
75880
1841
الشرطة،
01:17
investigating officers, were amazingly efficient.
20
77721
3830
ضباط التحقيق، كانوا منظمين لدرجة رائعة.
01:21
They considered all the usual culprits,
21
81551
2430
أخذوا جميع المجرمين المعتادين بعين الاعتبار،
01:23
and in less than 24 hours, they had selected their suspect:
22
83981
4567
وفي أقل من ٢٤ ساعة، حددوا المشتبه فيه:
01:28
Francisco Carrillo, a 17-year-old kid
23
88548
3578
فرانسيسكو كاريو، ابن ١٧ عاما
01:32
who lived about two or three blocks away
24
92126
2037
الذي كان يسكن على مقربة
01:34
from where the shooting occurred.
25
94163
2735
من مكان الحادثة.
01:36
They found photos of him. They prepared a photo array,
26
96898
4648
وجدوا صور له، وأعدوا مجموعة من الصور،
01:41
and the day after the shooting,
27
101546
3584
وفي اليوم التالي،
01:45
they showed it to one of the teenagers, and he said,
28
105130
2893
عرضوا الصور على واحد من المراهقين، والذي قال،
01:48
"That's the picture.
29
108023
2319
"هذه هي الصورة.
01:50
That's the shooter I saw that killed the father."
30
110342
5387
هذا هو الشخص الذي قتل الأب."
01:55
That was all a preliminary hearing judge had
31
115729
2577
وكان هذا كافيا لقاضي الجلسة التمهيدية
01:58
to listen to, to bind Mr. Carrillo over to stand trial
32
118306
5109
أن يحيل السيد كاريو إلى محاكمة
02:03
for a first-degree murder.
33
123415
2687
لجريمة قتل من الدرجة الأولى.
02:06
In the investigation that followed before the actual trial,
34
126102
3207
وفي التحقيق الذي جرى قبل المحاكمة الفعلية،
02:09
each of the other five teenagers was shown
35
129309
3411
عرضوا الصور نفسها،
02:12
photographs, the same photo array.
36
132720
4048
على جميع المراهقين الآخرين.
02:16
The picture that we best can determine was probably
37
136768
2824
الصورة التي نستطيع تحديدها، كانت على الغالب
02:19
the one that they were shown in the photo array
38
139592
2272
الصورة التي عرضت عليهم
02:21
is in your bottom left hand corner of these mug shots.
39
141864
3697
كانت هي الصورة التي على الزاوية اليسرى السفلى من هذه المجموعة.
02:25
The reason we're not sure absolutely is because
40
145561
3436
السبب أننا لسنا متأكدين تماما هو
02:28
of the nature of evidence preservation
41
148997
4433
طبيعة حماية الأدلة
02:33
in our judicial system,
42
153430
2284
في نظامنا القضائي،
02:35
but that's another whole TEDx talk for later. (Laughter)
43
155714
4748
ولكن هذا الموضوع يحتاج إلى حديث تيد إكس آخر.(ضحك)
02:40
So at the actual trial,
44
160462
2906
وفي المحاكمة،
02:43
all six of the teenagers testified,
45
163368
3000
شهد جميع المراهقين الستة،
02:46
and indicated the identifications they had made
46
166368
3758
بتحديد الصور نفسها
02:50
in the photo array.
47
170126
3476
في عرض الصور.
02:53
He was convicted. He was sentenced to life imprisonment,
48
173602
4781
تمت إدانة الرجل. حكموا عليه بالسجن مدى الحياة،
02:58
and transported to Folsom Prison.
49
178383
5459
ونقله إلى سجن فولسوم.
03:03
So what's wrong?
50
183842
2089
إذا ما هي المشكلة؟
03:05
Straightforward, fair trial, full investigation.
51
185931
4766
حكم مباشر، محاكمة عادلة، تحقيق كامل.
03:10
Oh yes, no gun was ever found.
52
190697
3541
أوه نعم، لم يجدوا المسدس إطلاقا.
03:14
No vehicle was ever identified as being the one
53
194238
4154
لم يجدوا السيارة
03:18
in which the shooter had extended his arm,
54
198392
3224
التي أخرج منها القاتل ذراعه،
03:21
and no person was ever charged with being the driver
55
201616
3285
ولم يتهموا أي شخص بأن يكون
03:24
of the shooter's vehicle.
56
204901
3242
سائق سيارة القاتل.
03:28
And Mr. Carrillo's alibi?
57
208143
3881
وادعاء السيد كاريو؟
03:32
Which of those parents here in the room might not lie
58
212024
5294
من من الآباء الحاضرين معنا اليوم قد لا يكذب
03:37
concerning the whereabouts of your son or daughter
59
217318
2819
عندما يتعلق الأمر بأين كان إبنه أو إبنته
03:40
in an investigation of a killing?
60
220137
3897
في تحقيق متعلق بجريمة قتل؟
03:46
Sent to prison,
61
226134
2722
أرسل الرجل للسجن
03:48
adamantly insisting on his innocence,
62
228856
3498
وهو مصر تماماً علي أنه برئ
03:52
which he has consistently for 21 years.
63
232354
4737
وإستمر علي هذا الإصرار ل 21 سنة لاحقة
03:57
So what's the problem?
64
237091
3471
حسنا ، مالمشكلة في هذه القصة ؟
04:00
The problems, actually, for this kind of case
65
240562
2724
المشكلة في هذا النوع من القصص
04:03
come manyfold from decades of scientific research
66
243286
3909
تأتي متكررة خلال عقود من البحث العلمي
04:07
involving human memory.
67
247195
3902
متضمنة الذاكرة البشرية
04:11
First of all, we have all the statistical analyses
68
251097
2814
أولاً نحن لدينا كل التحليلات الإحصائية
04:13
from the Innocence Project work,
69
253911
2207
من العمل على مشروع البراءه
04:16
where we know that we have, what,
70
256118
2697
حيث يمكننا ان نعرف ما لدينا، ماذا،
04:18
250, 280 documented cases now where people have
71
258815
3781
٢٥٠،٢٨٠ قضايا موثقه الآن حيث كان الناس
04:22
been wrongfully convicted and subsequently exonerated,
72
262596
4072
أدينوا ظلما وتم تبرئتهم في وقت لاحق،
04:26
some from death row, on the basis of later DNA analysis,
73
266668
6346
بعضهم من عقوبه الاعدام، على أساس تحليل DNA في وقت لاحق،
04:33
and you know that over three quarters of all of those cases
74
273014
3661
وهل تعلم ان اكثر من ثلث ارباع كل قضايا
04:36
of exoneration involved only eyewitness identification
75
276675
6271
التبرئه تضمنت فقط تحديد شهود العيان
04:42
testimony during the trial that convicted them.
76
282946
3647
وشهادتهم خلال المحاكمه التي ادينوا فيها
04:46
We know that eyewitness identifications are fallible.
77
286593
5175
نحن نعلم ان تحديد شهود العيان قابل للخطأ
04:51
The other comes from an interesting aspect
78
291768
2220
الآخر يأتي من جانب مثير للاهتمام
04:53
of human memory that's related to various brain functions
79
293988
3203
من الذاكرة البشرية التي تتعلق بوظائف المخ المختلفة
04:57
but I can sum up for the sake of brevity here
80
297191
2566
لكن يمكنني أن ألخص من أجل الإيجاز
04:59
in a simple line:
81
299757
2384
في سطر بسيط
05:02
The brain abhors a vacuum.
82
302141
4748
الدماغ يمقت فكرة الفراغ
05:06
Under the best of observation conditions,
83
306889
3910
حتي في أفضل ظروف المراقبة
05:10
the absolute best,
84
310799
1872
الأفضل بدون أي شك
05:12
we only detect, encode and store in our brains
85
312671
3713
نحن فقط نلقط ونحلل ونسجل في عقولنا
05:16
bits and pieces of the entire experience in front of us,
86
316384
3695
أجزاء صغيرة من مجمل مايحدث أمامنا
05:20
and they're stored in different parts of the brain.
87
320079
2329
وهذه الاجزاء تسجل في أجزاء مختلفة من الدماغ
05:22
So now, when it's important for us to be able to recall
88
322408
4155
والآن عندما يكون من الضروري لنا أن نستحضر منها
05:26
what it was that we experienced,
89
326563
3021
ماذا حدث وإختبرناه بأعيننا
05:29
we have an incomplete, we have a partial store,
90
329584
5278
سيكون لدينا في مخزون ناقص وجزئي
05:34
and what happens?
91
334862
2453
ثم ماذا سيحصل؟
05:37
Below awareness, with no requirement for any kind of
92
337315
2824
في اللاوعي ، ومع عدم وجود أي نوع من
05:40
motivated processing, the brain fills in information
93
340139
5171
الدوافع ، سيقوم العقل بملء الفراغات في القصة
05:45
that was not there,
94
345310
2425
من معلومات ليست موجودة
05:47
not originally stored,
95
347735
2450
لم تخزن في لحظة الحدث
05:50
from inference, from speculation,
96
350185
2544
بل جاءت من الإستنتاج والتخمين
05:52
from sources of information that came to you,
97
352729
2812
ومن المعلومات التي تكون وصلت إليه من مصادر متعددة
05:55
as the observer, after the observation.
98
355541
3135
تماما كما المراقب بعد المراقبة
05:58
But it happens without awareness such that
99
358676
2074
لكن ذلك يحدث من دون وعي
06:00
you don't, aren't even cognizant of it occurring.
100
360750
3634
انت لا تدرك حدوثها.
06:04
It's called reconstructed memories.
101
364384
2267
انه يدعى ترميم الذاكره
06:06
It happens to us in all the aspects of our life, all the time.
102
366651
4299
ان يحدث لنا في كل جوانب حياتنا، كل الوقت.
06:10
It was those two considerations, among others --
103
370950
3264
كان هنالك إعتبارين من بين الإعتبارات -
06:14
reconstructed memory, the fact about the eyewitness fallibility --
104
374214
4505
ترميم الذاكره، حقيقه قابليه الخطأ لشهود العيان
06:18
that was part of the instigation
105
378719
3056
التي كانت جزء من التحميس
06:21
for a group of appeal attorneys
106
381775
2449
لمجموعه من محامي الطعن
06:24
led by an amazing lawyer named Ellen Eggers
107
384224
3472
بقياده المحامي الرائع الين ايقيرس
06:27
to pool their experience and their talents together
108
387696
4128
لتجميع خبراتهم ومواهبهم معا
06:31
and petition a superior court
109
391824
1837
ويقدموا التماسا إلى المحكمة العليا
06:33
for a retrial for Francisco Carrillo.
110
393661
5070
لإعادة محاكمته لفرانسيسكو كاريو.
06:38
They retained me, as a forensic neurophysiologist,
111
398731
4388
وكلوني، بصفتي طبيب شرعي لعلم وظائف الاعصاب
06:43
because I had expertise
112
403119
2142
لأن لدي خبره
06:45
in eyewitness memory identification,
113
405261
2120
في ذاكرة شاهد عيان،
06:47
which obviously makes sense for this case, right?
114
407381
3195
الذي من الواضح انه منطقي لهذه الحالة، أليس كذلك؟
06:50
But also because I have expertise and testify about
115
410576
3344
لكن ايضا لأن لدي الخبره وشهدت حول
06:53
the nature of human night vision.
116
413920
4377
طبيعه الرؤيه الليليه للانسان.
06:58
Well, what's that got to do with this?
117
418297
3033
حسنا، ما علاقته بالقضيه؟
07:01
Well, when you read through the case materials
118
421330
3302
حسنا، عندما تقرآ في ملابسات القضيه
07:04
in this Carrillo case,
119
424632
2722
في قضيه كاريو،
07:07
one of the things that suddenly strikes you is that
120
427354
2830
واحدة من الأشياء التي تباغتك فجأة هو أن
07:10
the investigating officers said the lighting was good
121
430184
3490
هو ان ضباط التحقيق يفيدون الأضاءه كانت جيده
07:13
at the crime scene, at the shooting.
122
433674
3534
في ساحه الجريمه، عند اطلاق النار
07:17
All the teenagers testified during the trial
123
437208
3457
كل المراهقين الذين شهدوا خلال المحاكمه
07:20
that they could see very well.
124
440665
3479
كانوا يمكنهم الرؤيه بشكل جيد
07:24
But this occurred in mid-January,
125
444144
2840
ولكن حدث هذا في منتصف شهر يناير،
07:26
in the Northern Hemisphere, at 7 p.m. at night.
126
446984
5999
في نصف الكرة الشمالي، عند الساعة 7 مساء في الليل.
07:32
So when I did the calculations
127
452983
3025
اذا عندما قمت بالحسابات
07:36
for the lunar data and the solar data
128
456008
2212
للبيانات القمريه والبيانات الشمسيه
07:38
at that location on Earth at the time of the incident
129
458220
3179
لذلك الموقع من الكره الارضيه في ذلك الوقت لجريمه
07:41
of the shooting, all right,
130
461399
2048
اطلاق النار، حسنا،
07:43
it was well past the end of civil twilight
131
463447
2617
لقد كان بعد انتهاء الشفق المدني بوقت جيد
07:46
and there was no moon up that night.
132
466064
2256
وكان لايوجد قمر في تلك الليله
07:48
So all the light in this area from the sun and the moon
133
468320
2279
اذا كل الاضاءه في تلك المنطقه من الشمس والقمر
07:50
is what you see on the screen right here.
134
470599
2584
هو ماتراه في الشاشه الان.
07:53
The only lighting in that area had to come
135
473183
2914
الضوء الوحيد في تلك المنطقه عليه ان يأتي
07:56
from artificial sources,
136
476097
3270
من مصدر صناعي
07:59
and that's where I go out and I do the actual reconstruction
137
479367
2768
وهنا حيث اخرج انا واعيد فعليا بناء
08:02
of the scene with photometers, with various measures
138
482135
2797
المشهد مع اضواء، بمختلف المقادير
08:04
of illumination and various other measures of
139
484932
1974
من الإضاءة وغيرها من التدابير المختلفة
08:06
color perception, along with special cameras
140
486906
4467
لإدراك اللون، مع كاميرات خاصه
08:11
and high-speed film, right?
141
491373
2129
وعالية السرعة، حسنا؟
08:13
Take all the measurements and record them, right?
142
493502
2929
اخذ جميع القياسات وتسجيلها، حسنا؟
08:16
And then take photographs, and this is what the scene
143
496431
2157
ثم أخذ الصور، وهذا ما المشهد
08:18
looked like at the time of the shooting
144
498588
1435
بدى عليه في ذلك الوقت عند اطلاق النار
08:20
from the position of the teenagers
145
500023
2466
من موضع المراهقين
08:22
looking at the car going by and shooting.
146
502489
3822
وهم يرون السياره تمر ويحدث اطلاق النار
08:26
This is looking directly across the street
147
506311
2305
هنا الرؤيه مباشره عبر الشارع
08:28
from where they were standing.
148
508616
2328
من حيث كانوا يقفون.
08:30
Remember, the investigating officers' report said
149
510944
2353
تذكر، تقرير ضباط التحقيق ذكر
08:33
the lighting was good.
150
513297
2233
الاضاءه كانت جيده.
08:35
The teenagers said they could see very well.
151
515530
2434
المراهقين قالوا ان كان بإمكانهم الرؤيه بشكل جيد.
08:37
This is looking down to the east,
152
517964
3251
هنا الرؤيه تطل على الشرق
08:41
where the shooting vehicle sped off,
153
521215
3696
حيث المركبه التي اطلقت النار ابطئت حركتها
08:44
and this is the lighting directly behind the father
154
524911
4892
وهنا الاضاءه مباشره من وراء الاب
08:49
and the teenagers.
155
529803
2341
والمراهقين.
08:52
As you can see, it is at best poor.
156
532144
3911
كما ترون، انها الافقر في احسن الاحوال
08:56
No one's going to call this well-lit, good lighting,
157
536055
3873
لا احد يمكنه القول انها اضيئت جيداً، اضاءه جيده
08:59
and in fact, as nice as these pictures are,
158
539928
3194
في واقع الأمر، لطيفا كما هي هذه الصور،
09:03
and the reason we take them is I knew I was going to have to testify in court,
159
543122
3461
والسبب في اخذنا لهذه الصور هو انني علمت ان علي ان أشهد في المحكمه،
09:06
and a picture is worth more than a thousand words
160
546583
3192
والصوره تساوي اكثر من الف كلمه
09:09
when you're trying to communicate numbers,
161
549775
2400
عندما تحاول التواصل بالارقام
09:12
abstract concepts like lux, the international measurement
162
552175
3272
مفاهيم مجرده مثل لوكس، مقاييس عالميه
09:15
of illumination, the Ishihara color perception test values.
163
555447
5176
للإضاءة، واختبار قيم تصور ايشيهارا للون.
09:20
When you present those to people who are not well-versed
164
560623
3161
عندما تقدم هذه المعلومات للناس غير المتمكنين جيدا
09:23
in those aspects of science and that, they become
165
563784
3116
في هذه الجوانب العلميه، في هذه الحاله تصبح مثل
09:26
salamanders in the noonday sun. It's like
166
566900
2379
السلمندر في يوم مشمس الظهر. انها مثل
09:29
talking about the tangent of the visual angle, all right?
167
569279
2914
الحديث عن مماس الزاوية البصرية، حسنا؟
09:32
Their eyes just glaze over, all right?
168
572193
2785
عيونهم تحدق بعيداً، حسنا؟
09:34
A good forensic expert also has to be a good educator,
169
574978
4359
خبرتي كطبيب شرعي هي ايضا ان تكون معلم جيدا،
09:39
a good communicator, and that's part of the reason
170
579337
2159
محاورا جيدا، وهذا جزءا من السبب
09:41
why we take the pictures, to show not only
171
581496
2295
لاخذنا لهذه الصور، لنريهم ليس فقط
09:43
where the light sources are, and what we call the spill,
172
583791
2800
اين مصدر الضوء، وما نسميه تسرب،
09:46
the distribution, but also so that it's easier
173
586591
2629
التوزيع ، لكن ايضا ليكون من الاسهل
09:49
for the trier of fact to understand the circumstances.
174
589220
4035
لتبت في الوقائع بعد فهم الملابسات
09:53
So these are some of the pictures that, in fact,
175
593255
2873
لذلك فان هذه هي بعض من الصور التي، في الواقع،
09:56
I used when I testified,
176
596128
2415
استعملتها عندما شهدت
09:58
but more importantly were, to me as a scientist,
177
598543
1865
ولكن الأهم كان بالنسبة لي كعالم،
10:00
are those readings, the photometer readings,
178
600408
1983
هي تلك القراءت، قراءات المضواء،
10:02
which I can then convert into actual predictions
179
602391
4600
التي يمكنني تحويلها بعد ذلك لتوقعات فعليه
10:06
of the visual capability of the human eye
180
606991
3520
للقدره البصريه للعين البشريه
10:10
under those circumstances,
181
610511
2376
تحت تلك الظروف
10:12
and from my readings that I recorded at the scene
182
612887
3648
ومن خلال قراءاتي المسجله في المشهد
10:16
under the same solar and lunar conditions
183
616535
2240
تحت نفس الظروف الشمسيه والقمريه
10:18
at the same time, so on and so forth, right,
184
618775
2992
في نفس ذلك الوقت، هكذا وهكذا دواليك، حسنا
10:21
I could predict
185
621767
1406
يمكنني التنبؤ
10:23
that there would be no reliable color perception,
186
623173
2192
انه لن يكون من الممكن وجود إدراك لون موثوق به،
10:25
which is crucial for face recognition,
187
625365
2314
وهو أمر حاسم بالنسبة التعرف على الوجه،
10:27
and that there would be only scotopic vision,
188
627679
2312
وبذلك لن يكون هناك الا رؤيه ظلاميه
10:29
which means there would be very little resolution,
189
629991
1960
وذلك يعني ان هناك القليل جدا من دقة الرؤية
10:31
what we call boundary or edge detection,
190
631951
2248
التي نسميها الحدود أو الكشف عن الحافة،
10:34
and that furthermore, because the eyes would have been
191
634199
2315
وعلاوة على ذلك أن، لأن العيون كانت
10:36
totally dilated under this light, the depth of field,
192
636514
3805
متوسعة تماما تحت ذلك ضوء، فإن عمق الميدان،
10:40
the distance at which you can focus and see details,
193
640319
3158
المسافه التي تمكننا من ان نركز ونرى التفاصيل
10:43
would have been less than 18 inches away.
194
643477
5394
ستكون اقل من ١٨ بوصة بعيدا
10:48
I testified to that to the court,
195
648871
2504
شهدت انا بذلك في المحكمه،
10:51
and while the judge was very attentive,
196
651375
2433
وبينما كان القاضي يقظاً جدا،
10:53
it had been a very, very long hearing
197
653808
2607
لقد كانت جلسه سماع طويله جدا
10:56
for this petition for a retrial, and as a result,
198
656415
4744
لهذا الالتماس لإعادة محاكمته، ونتيجة لذلك،
11:01
I noticed out of the corner of my eye
199
661159
1760
لقد لاحظت من زاوية عيني
11:02
that I thought that maybe the judge was going to need
200
662919
4145
ذلك انني اعتقد انه من الممكن ان القاضي يحتاج
11:07
a little more of a nudge
201
667064
2063
قليلا من الدفعه
11:09
than just more numbers.
202
669127
2508
من مجرد ارقام
11:11
And here I became a bit audacious,
203
671635
2292
وهنا اصبحت جريئا قليلا،
11:13
and I turned
204
673927
1520
والتفت
11:15
and I asked the judge,
205
675447
2392
وسألت القاضي
11:17
I said, "Your Honor, I think you should go out
206
677839
2408
قلت "معاليك، اعتقد انه يجب عليك الخروج
11:20
and look at the scene yourself."
207
680247
2704
ومشاهده مسرح الجريمه بنفسك"
11:22
Now I may have used a tone which was more like a dare
208
682951
3141
ربما كنت استعملت نبره صوت متحديه اكثر
11:26
than a request — (Laughter) —
209
686092
2404
من كونها طلبا ----(ضحك)---
11:28
but nonetheless, it's to this man's credit and his courage
210
688496
4447
ولكن على الرغم من ذلك، انها شرف لهذا الرجل وشجاعته
11:32
that he said, "Yes, I will."
211
692943
3616
أن قال: "نعم، سأفعل."
11:36
A shocker in American jurisprudence.
212
696559
3992
ومفاجأه في الفقه القانوني الامريكي
11:40
So in fact, we found the same identical conditions,
213
700551
2472
هذا وفي الواقع، وجدنا نفس الشروط متطابقة،
11:43
we reconstructed the entire thing again,
214
703023
2041
قمنا بإعاده بناء مسرح الجريمه من جديد
11:45
he came out with an entire brigade of sheriff's officers
215
705064
4010
اتى القاضي مع كامل لواء ضباط الشريف
11:49
to protect him in this community, all right? (Laughter)
216
709074
5157
لحمايته في هذا المجتمع، حسنا؟ (ضحك)
11:54
We had him stand actually slightly in the street,
217
714231
5054
جعلناه يقف قليلا علي الشارع
11:59
so closer to the suspect vehicle, the shooter vehicle,
218
719285
3180
قريبا للمركبه المشتبه عليه، مركبه مطلق النار،
12:02
than the actual teenagers were,
219
722465
2742
مما كان عليه المراهقون
12:05
so he stood a few feet from the curb
220
725207
2224
فوقف على بعد بضعة أقدام من حافة الرصيف
12:07
toward the middle of the street.
221
727431
2612
نحو منتصف الشارع
12:10
We had a car that came by,
222
730043
2917
جلعنا سياره تمر من جانبنا
12:12
same identical car as described by the teenagers, right?
223
732960
4951
سيارة مطابقة لتلك التي وصفها المراهقين، حسنا؟
12:17
It had a driver and a passenger,
224
737911
1937
كان لها سائق وراكب اخر بجانبه،
12:19
and after the car had passed the judge by,
225
739848
3823
وبعد ان مرت السياره بجانب القاضي
12:23
the passenger extended his hand,
226
743671
3514
الراكب مد يده
12:27
pointed it back to the judge as the car continued on,
227
747185
4574
مشيرا بها للقاضي بينما السياره تستمر بالسير،
12:31
just as the teenagers had described it, right?
228
751759
2219
كما قد وصفها المراهقين، حسنا؟
12:33
Now, he didn't use a real gun in his hand,
229
753978
2853
الآن، نحن لم نستخدم مسدس حقيقي في يده
12:36
so he had a black object in his hand that was similar
230
756831
2418
لذلك كان معه شيء اسود في يديه كان مشابه
12:39
to the gun that was described.
231
759249
1979
للمسدس الذي تم وصفه
12:41
He pointed by, and this is what the judge saw.
232
761228
2846
اشار به، وهذا هو ما رأه القاضي
12:44
This is the car 30 feet away from the judge.
233
764074
7099
هذه السياره تبعد ٣٠ قدما عن القاضي
12:51
There's an arm sticking out of the passenger side
234
771173
2912
هناك يد تخرج من جانب الراكب
12:54
and pointed back at you.
235
774085
2373
ومشيره اليك.
12:56
That's 30 feet away.
236
776458
1965
هذه ٣٠ قدم بعيدا
12:58
Some of the teenagers said that in fact the car
237
778423
2192
بعض المراهقين قالوا بأن السياره في الواقع
13:00
was 15 feet away when it shot.
238
780615
2576
كانت ١٥ قدم بعيدا عندما اطلقت النار
13:03
Okay. There's 15 feet.
239
783191
3664
حسنا، هذه ١٥ قدم
13:06
At this point, I became a little concerned.
240
786855
4170
في هذه النقطه، اصبحت قلق قليلا
13:11
This judge is someone you'd never want to play poker with.
241
791025
4734
هذا القاضي هو شخص لا تريد أن تلعب معه لعبة البوكر.
13:15
He was totally stoic. I couldn't see a twitch of his eyebrow.
242
795759
4288
كان جامدا تماما. لم أتمكن من رؤية يحرك من حاجبه.
13:20
I couldn't see the slightest bend of his head.
243
800047
3269
لم اتمكن من رؤيه اقل حركه لرأسه
13:23
I had no sense of how he was reacting to this,
244
803316
3501
لم يكن لدي أي فكرة عن رد فعله لهذا،
13:26
and after he looked at this reenactment,
245
806817
3040
وبعد ان نظر لهذا التجديد
13:29
he turned to me and he says,
246
809857
1080
التفت الي وقال،
13:30
"Is there anything else you want me to look at?"
247
810937
3258
"هل يوجد شيء اخر تريدني ان اطلع عليه؟"
13:34
I said, "Your honor," and I don't know whether I was
248
814195
4495
قلت"معاليك"وأنا لا أعرف ما إذا كنت
13:38
emboldened by the scientific measurements that I had
249
818690
2957
جريئا بسب القياسات العلميه التي احملها
13:41
in my pocket and my knowledge that they are accurate,
250
821647
3696
في جيبي و معرفتي انها دقيقه
13:45
or whether it was just sheer stupidity,
251
825343
2255
او انها كانت ضرب من الغباء
13:47
which is what the defense lawyers thought — (Laughter) —
252
827598
2825
والتي هي بالتحديد ما اعتقده المحاميين (ضحك)
13:50
when they heard me say,
253
830423
1752
عندما سمعوني اقول
13:52
"Yes, Your Honor, I want you stand right there
254
832175
2704
"نعم، معاليك اريدك ان تقف هناك بالتحديد"
13:54
and I want the car to go around the block again
255
834879
4336
واريد ان تلف السياره الحي من جديد
13:59
and I want it to come and I want it to stop
256
839215
3354
واريدها ان تأتي وتقف
14:02
right in front of you, three to four feet away,
257
842569
4190
امامك مباشره ٣ الى ٤ اقدام بعيدا
14:06
and I want the passenger to extend his hand
258
846759
3456
واريد الراكب ان يمد يده
14:10
with a black object and point it right at you,
259
850215
2016
مع الشيء الاسود ويصوبه نحوك تماما
14:12
and you can look at it as long as you want."
260
852231
5720
ويمكنك ان تنظر اليه طالما تريد
14:17
And that's what he saw. (Laughter)
261
857951
4427
وهذا ما راءه (ضحك)
14:22
You'll notice, which was also in my test report,
262
862378
3840
ستلاحظ، الذي كان أيضا في تقرير اختباري،
14:26
all the dominant lighting is coming from the north side,
263
866218
2645
جميع الإضاءة السائدة تأتي من الجانب الشمالي،
14:28
which means that the shooter's face would
264
868863
1743
هذا يعني ان وجه مطلق النار سيكون
14:30
have been photo-occluded. It would have been backlit.
265
870606
2616
صورته متغطيه، كان من الخلفية.
14:33
Furthermore, the roof of the car
266
873222
1902
علاوة على ذلك، فإن سقف السيارة
14:35
is causing what we call a shadow cloud inside the car
267
875124
4274
يسبب ما يدعى سحابه ظل بداخل السياره
14:39
which is making it darker.
268
879398
3330
وذلك يجعله اشد قتامه.
14:42
And this is three to four feet away.
269
882728
4112
وهذا على بعد ٣ الى ٤ اقدام
14:46
Why did I take the risk?
270
886840
3128
لماذا اخذت المجازفه
14:49
I knew that the depth of field was 18 inches or less.
271
889968
4229
علمت ان عمق الميدان كان ١٨ بوصة او اقل
14:54
Three to four feet, it might as well have been
272
894197
1667
٣ الى ٤ اقدام ، كان من الممكن ان يكون
14:55
a football field away.
273
895864
4472
ببعد ملعب لكرة القدم.
15:00
This is what he saw.
274
900336
2208
هذا هو ما رأه
15:02
He went back, there was a few more days of evidence
275
902544
3800
عاد مجددا، كان هناك بضعة أيام أخرى من الأدلة
15:06
that was heard. At the end of it,
276
906344
2304
التي استُمع لها. في النهايه
15:08
he made the judgment that he was going to grant
277
908648
2628
قدم الحكم أنه سيقوم بمنح
15:11
the petition for a retrial.
278
911276
3078
التماس لإعادة المحاكمه.
15:14
And furthermore, he released Mr. Carrillo
279
914354
2478
علاوه على ذلك،أفرج عن السيد كاريو
15:16
so that he could aid in the preparation of his own defense
280
916832
2987
بحيث يتمكن من المساعدة في إعداد الدفاع عن نفسه
15:19
if the prosecution decided to retry him.
281
919819
6019
إذا قررت النيابة إعادة محاكمته.
15:25
Which they decided not to.
282
925838
2310
والذي قرروا هم عدم فعل ذلك
15:28
He is now a freed man. (Applause)
283
928148
5061
وهو الان رجلاً حرا (تصفيق)
15:33
(Applause)
284
933209
3943
(تصفيق)
15:37
This is him embracing his grandmother-in-law.
285
937152
5104
هذا هو يحتضن جدة زوجته.
15:42
He -- His girlfriend was pregnant when he went to trial,
286
942256
4075
هو -- كان لديه رفيقه حامل عندما ذهب للمحكمه
15:46
right? And she had a little baby boy.
287
946331
4085
حسنا؟ انجبت هي ولدا صغير
15:50
He and his son are both attending Cal State, Long Beach
288
950416
2681
هو وابنه على حد سواء يعيشون في ولايه كاليفورنيا، لونغ بيتش
15:53
right now taking classes. (Applause)
289
953097
6188
هو الان يأخذون دورسا. (تصفيق)
15:59
And what does this example --
290
959285
3963
وما يعنيه هذا المثال--
16:03
what's important to keep in mind for ourselves?
291
963248
4344
ما هو مهم أن نأخذه في الاعتبار لأنفسنا؟
16:07
First of all, there's a long history of antipathy
292
967592
3696
بادئ ذي بدء، هناك تاريخ طويل من الكراهية
16:11
between science and the law
293
971288
2080
بين القانون والعلم
16:13
in American jurisprudence.
294
973368
2400
في الفقه الامريكي
16:15
I could regale you with horror stories of ignorance
295
975768
3448
ويمكنني أن امتعكم بقصص رعب من الجهل
16:19
over decades of experience as a forensic expert
296
979216
4336
على مدى عقود من الخبره كطبيب شرعي
16:23
of just trying to get science into the courtroom.
297
983552
4506
من مجرد محاولة لإدخال العلم في قاعة المحكمة
16:28
The opposing council always fight it and oppose it.
298
988058
4934
مجلس المعارضة يحاربها دائما ويعارضها.
16:32
One suggestion is that all of us become much more
299
992992
3387
اقتراح واحد هو أن كل واحد منا يصبح أكثر
16:36
attuned to the necessity, through policy,
300
996379
2869
تفهما للضرورة، من خلال السياسة،
16:39
through procedures,
301
999248
2056
من خلال إجراءات،
16:41
to get more science in the courtroom,
302
1001304
3184
لإدخال العلم لقاعه المحكمه
16:44
and I think one large step toward that
303
1004488
2311
واعتقد ان خطوه كبيره نحو ذلك ستكون
16:46
is more requirements,
304
1006799
1842
متطلبات اكثر
16:48
with all due respect to the law schools,
305
1008641
2559
مع كل الاحترام لمدارس القانون
16:51
of science, technology, engineering, mathematics
306
1011200
5111
العلوم، التكنولوجيا، الهندسه، الرياضيات
16:56
for anyone going into the law,
307
1016311
1977
لاي شخص سيدرس القانون
16:58
because they become the judges.
308
1018288
3624
لانهم سيصبحون القضاه
17:01
Think about how we select our judges in this country.
309
1021912
3048
فكر في كيفيه اختيارنا للقضاه في بلدنا
17:04
It's very different than most other cultures. All right?
310
1024960
3360
مختلف تماما عن اغلب الثقافات الاخرى. حسنا؟
17:08
The other one that I want to suggest,
311
1028320
2410
الامر الاخر هو انني اود ان اقترح
17:10
the caution that all of us have to have,
312
1030730
2430
الحذر الذي يجب علينا جميعنا ان نتخذه
17:13
I constantly have to remind myself,
313
1033160
1840
علي دائما ان اذكر نفسي
17:15
about just how accurate are the memories
314
1035000
3103
فقط حول مدى دقة الذكريات
17:18
that we know are true, that we believe in?
315
1038103
5369
التي نعلم انها حقيقه، التي نؤمن بها؟
17:23
There is decades of research,
316
1043472
3384
هناك عقود من الابحاث
17:26
examples and examples of cases like this,
317
1046856
4168
نماذج ونماذج من قضايا مثل هذه،
17:31
where individuals
318
1051024
1968
حيث يؤمن افراد
17:32
really, really believe. None of those teenagers
319
1052992
3512
حقا، حقا يؤمنون . اي من هؤلاء المراهقين
17:36
who identified him
320
1056504
1832
الذين عرفوا المجرم
17:38
thought that they were picking the wrong person.
321
1058336
3276
فكروا انهم اختاروا الشخص الخطأ
17:41
None of them thought they couldn't see the person's face.
322
1061612
3354
لم يعتقد احدهم منهم انه لم يتمكن من رؤيه وجه المجرم.
17:44
We all have to be very careful.
323
1064966
2132
علينا جميعا ان نكون حذرين.
17:47
All our memories are reconstructed memories.
324
1067098
3640
كل ذكرياتنا هي ذكريا مرممه.
17:50
They are the product of what we originally experienced
325
1070738
2398
هم نتاج ما شهدناه في الأصل
17:53
and everything that's happened afterwards.
326
1073136
2733
وكل ما حدث بعد ذلك.
17:55
They're dynamic.
327
1075869
2051
انها ديناميكيه
17:57
They're malleable. They're volatile,
328
1077920
2488
انها لينه، انها متقلبه
18:00
and as a result, we all need to remember to be cautious,
329
1080408
4024
لذلك علينا ان نتذكر ان نكون حذرين
18:04
that the accuracy of our memories
330
1084432
3320
ان دقة ذاكرتنا
18:07
is not measured in how vivid they are
331
1087752
3504
لا تقاس بمدى قوتها
18:11
nor how certain you are that they're correct.
332
1091256
5131
او مدى ثقتك بصحتها
18:16
Thank you. (Applause)
333
1096387
149090
شكرا لكم (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7