Scott Fraser: The problem with eyewitness testimony

228,455 views ・ 2012-09-10

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Ucha Todua Reviewer: Levan Lashauri
მკვლელობა მოხდა დაახლოებით 21 წლის წინ,
00:17
The murder happened a little over 21 years ago,
1
17357
4472
1991 წლის 18 იანვარს,
00:21
January the 18th, 1991,
2
21829
4279
პატარა გარეუბანში
ლინვუდში, კალიფორნიაში,
00:26
in a small
3
26108
2261
ლოს ანჯელესის სამხრეთ-აღმოსავლეთით
00:28
bedroom community
4
28369
2374
00:30
of Lynwood, California, just a few miles
5
30743
2835
რამდენიმე კმ-ის მანძილზე.
მამა გარეთ, საკუთარი თინეიჯერი ვაჟისთვის
00:33
southeast of Los Angeles.
6
33578
2498
და მისი 5 მეგობრისთვის იმის სათქმელად გავიდა,
00:36
A father came out of his house
7
36076
2835
00:38
to tell his teenage son and his five friends
8
38911
3407
რომ სახლის წინ მდელოზე თამაშის
შეწყვეტის დრო იყო.
00:42
that it was time for them to stop horsing around
9
42318
2779
შესულიყვნენ, დაესრულებინათ საშინაო დავალება
00:45
on the front lawn and on the sidewalk,
10
45097
2910
და მომზადებულიყვნენ დასაძინებლად.
00:48
to get home, finish their schoolwork,
11
48007
2908
00:50
and prepare themselves for bed.
12
50915
2746
როცა მამა მათ ამისკენ მოუწოდებდა,
00:53
And as the father was administering these instructions,
13
53661
3570
გვერდით ნელა მოძრავმა მანქანამ ჩაიარა,
00:57
a car drove by, slowly,
14
57231
3338
და როგორც კი გასცდა მამას და თინეიჯერებს,
01:00
and just after it passed the father and the teenagers,
15
60569
2902
წინა სავარძლის ფანჯრიდან ვიღაცამ ხელი გამოყო
01:03
a hand went out from the front passenger window,
16
63471
3988
და - "ბა, ბა!" - მამა მოკლეს.
01:07
and -- "Bam, Bam!" -- killing the father.
17
67459
5262
მანქანამ ჩაიქროლა და გაქრა.
01:12
And the car sped off.
18
72721
3159
პოლიცია,
გამომძიებლები, გასაოცრად ქმედითები იყვნენ.
01:15
The police,
19
75880
1841
01:17
investigating officers, were amazingly efficient.
20
77721
3830
მათ ყველა შესაძლო დამნაშავე შეისწავლეს
და 24 საათზე ნაკლებ დროში, შეარჩიეს ეჭვმიტანილი.
01:21
They considered all the usual culprits,
21
81551
2430
01:23
and in less than 24 hours, they had selected their suspect:
22
83981
4567
ფრასცისკო კარილო, 17 წლის ბიჭი,
01:28
Francisco Carrillo, a 17-year-old kid
23
88548
3578
რომელიც 2-3 კვარტლის მოშორებით ცხოვრობდა
იმ ადგილიდან, სადაც სროლა მოხდა.
01:32
who lived about two or three blocks away
24
92126
2037
იპოვეს მისი ფოტოები, მოამზადეს ამოსაცნობად
01:34
from where the shooting occurred.
25
94163
2735
01:36
They found photos of him. They prepared a photo array,
26
96898
4648
და სროლიდან მეორე დღეს,
01:41
and the day after the shooting,
27
101546
3584
აჩვენეს ერთ-ერთ თინეიჯერს.
მან თქვა, რომ: "ეს მისი სურათია.
01:45
they showed it to one of the teenagers, and he said,
28
105130
2893
ეს მსროლელი ვნახე, რომელმაც მამა მოკლა."
01:48
"That's the picture.
29
108023
2319
01:50
That's the shooter I saw that killed the father."
30
110342
5387
ეს წინასწარი მოსმენა საკმარისი აღმოჩნდა მოსამართლისთვის,
01:55
That was all a preliminary hearing judge had
31
115729
2577
რომ კარილო, პირველი ხარისხის კვლელობაში
01:58
to listen to, to bind Mr. Carrillo over to stand trial
32
118306
5109
ბრალდებისთვის გაესამართლებინა.
ძირითად მოსმენამდე, გამოძიების ფარგლებში,
02:03
for a first-degree murder.
33
123415
2687
ხუთი თინეიჯერიდან თითოეულს ამოსაცნობად
02:06
In the investigation that followed before the actual trial,
34
126102
3207
02:09
each of the other five teenagers was shown
35
129309
3411
იგივე ფოტოსერია აჩვენეს.
02:12
photographs, the same photo array.
36
132720
4048
სავარაუდოდ, სურათი,
02:16
The picture that we best can determine was probably
37
136768
2824
რომელიც იმ ფოტოსერიაში აჩვენეს,
არის ამ ფოტოების ქვედა მარცხენა კუთხეში.
02:19
the one that they were shown in the photo array
38
139592
2272
02:21
is in your bottom left hand corner of these mug shots.
39
141864
3697
დარწმუნებულები არ ვართ,
02:25
The reason we're not sure absolutely is because
40
145561
3436
რადგან მართლმსაჯულების ჩვენ სისტემაში,
02:28
of the nature of evidence preservation
41
148997
4433
მტკიცებულებათა შენახვის წესია ასეთი,
თუმცა, ეს სრულებით სხვა TEDx talk-ის თემაა. (სიცილი)
02:33
in our judicial system,
42
153430
2284
02:35
but that's another whole TEDx talk for later. (Laughter)
43
155714
4748
ძირითადი სასამართლოს მოსმენაზე,
ექვსივე თინეიჯერმა მისცა ჩვენება
02:40
So at the actual trial,
44
160462
2906
და დაადასტურა ამოცნობა
02:43
all six of the teenagers testified,
45
163368
3000
02:46
and indicated the identifications they had made
46
166368
3758
ფოტოსერიის მიხედვით.
02:50
in the photo array.
47
170126
3476
ის ცნეს დამნაშავედ. უვადო პატიმრობა მიუსაჯეს
02:53
He was convicted. He was sentenced to life imprisonment,
48
173602
4781
და გადაიყვანეს ფოლსომის ციხეში.
02:58
and transported to Folsom Prison.
49
178383
5459
მაშ, რაშია პრობლემა?
ცხადი, სამართლიანი სასამართლო, სრული გამოძიება.
03:03
So what's wrong?
50
183842
2089
03:05
Straightforward, fair trial, full investigation.
51
185931
4766
და ჰო, იარაღი ვერ იპოვეს.
03:10
Oh yes, no gun was ever found.
52
190697
3541
ვერც იმ მანქანის იდენტიფიცირება მოხდა,
03:14
No vehicle was ever identified as being the one
53
194238
4154
საიდანაც მსროლელმა ხელი გადმოყო
03:18
in which the shooter had extended his arm,
54
198392
3224
და მსროლელის მძღოლობისთვისაც ბრალი
03:21
and no person was ever charged with being the driver
55
201616
3285
არავისთვის წაუყენებიათ.
03:24
of the shooter's vehicle.
56
204901
3242
და ბ-ნი კარილოს ალიბი?
03:28
And Mr. Carrillo's alibi?
57
208143
3881
ამ ოთახში რომელი მშობელი არ მოიტყუება,
03:32
Which of those parents here in the room might not lie
58
212024
5294
მათი შვილების ადგილსამყოფელზე
მკვლელობის გამოძიების საქმეში?
03:37
concerning the whereabouts of your son or daughter
59
217318
2819
03:40
in an investigation of a killing?
60
220137
3897
ციხეში მყოფი,
საკუთარ უდანაშაულობას უწყვეტად ამტკიცებდა,
03:46
Sent to prison,
61
226134
2722
03:48
adamantly insisting on his innocence,
62
228856
3498
21 წლის განმავლობაში.
03:52
which he has consistently for 21 years.
63
232354
4737
მაშ, რაშია პრობლემა?
03:57
So what's the problem?
64
237091
3471
პრობლემებს ამ სახის საქმეში,
ბევრ შემთხვევაში, ადამიანის მეხსიერების სფეროში,
04:00
The problems, actually, for this kind of case
65
240562
2724
04:03
come manyfold from decades of scientific research
66
243286
3909
ათწლეულების სამეცნიერო კვლევები ადასტურებს.
04:07
involving human memory.
67
247195
3902
პირველ რიგში, "უდანაშაულობის" პროექტიდან
მთელი სტატისტიკური ანალიზი გვაქვს,
04:11
First of all, we have all the statistical analyses
68
251097
2814
საიდანაც ვიცით, რომ გვაქვს
04:13
from the Innocence Project work,
69
253911
2207
250, 280 დოკუმენტურად დადასტურებული საქმე, სადაც ადამიანები
04:16
where we know that we have, what,
70
256118
2697
04:18
250, 280 documented cases now where people have
71
258815
3781
უსაფუძვლოდ ცნეს დამნაშავედ და შემდეგ გაამართლეს.
04:22
been wrongfully convicted and subsequently exonerated,
72
262596
4072
ზოგი სასიკვდილო განაჩენის მქონე, დნმ-ის მოგვიანებითი ანალიზის საფუძველზე.
04:26
some from death row, on the basis of later DNA analysis,
73
266668
6346
ამ გამამართლებელი საქმეების 3/4-ში
04:33
and you know that over three quarters of all of those cases
74
273014
3661
სასამართლო პროცესზე დამნაშავედ ცნობა,
04:36
of exoneration involved only eyewitness identification
75
276675
6271
მხოლოდ თვითმხილველი მოწმის მიერ ამოცნობას ეფუძნებოდა.
04:42
testimony during the trial that convicted them.
76
282946
3647
ჩვენ ვიცით, რომ თვითმხილველ მოწმეთა მიერ ამოცნობა შეიძლება მცდარი იყოს.
04:46
We know that eyewitness identifications are fallible.
77
286593
5175
მეორე პრობლემა, ადამიანის მეხსიერების
საინტერესო ასპექტიდან გამომდინარეობს და ტვინის სხვადასხვა ფუნქციებს ეხევა.
04:51
The other comes from an interesting aspect
78
291768
2220
04:53
of human memory that's related to various brain functions
79
293988
3203
თუმცა, სიმოკლისთვის შემიძლია შევაჯამო
მარტივი ნათქვამით:
04:57
but I can sum up for the sake of brevity here
80
297191
2566
ტვინი ვერ იტანს ვაკუუმს!
04:59
in a simple line:
81
299757
2384
05:02
The brain abhors a vacuum.
82
302141
4748
დაკვირვების საუკეთესო პირობებში,
05:06
Under the best of observation conditions,
83
306889
3910
აბსოლუტურად საუკეთესოში,
ჩვენ მთლიანი გამოცდილების მხოლოდ ნაჭრებს
05:10
the absolute best,
84
310799
1872
05:12
we only detect, encode and store in our brains
85
312671
3713
და ნაწყვეტებს ვავლენთ, ვშიფრავთ და ვიმახსოვრებთ ჩვენ ტვინში.
05:16
bits and pieces of the entire experience in front of us,
86
316384
3695
და ისინი ტვინის სხვადასხვა ნაწილში ინახება.
და როდესაც მნიშვნელოვანია გავიხსენოთ,
05:20
and they're stored in different parts of the brain.
87
320079
2329
05:22
So now, when it's important for us to be able to recall
88
322408
4155
თუ რა გადაგვხდა თავს,
05:26
what it was that we experienced,
89
326563
3021
ჩვენ არასრული, ნაწილობრივი სურათი გვაქვს
05:29
we have an incomplete, we have a partial store,
90
329584
5278
და რა ხდება?
ქვეცნობიერად, ყველანაირი განზრახვის გარეშე
05:34
and what happens?
91
334862
2453
ტვინი ცარიელ ადგილებს იმ ინფორმაციით ავსებს,
05:37
Below awareness, with no requirement for any kind of
92
337315
2824
05:40
motivated processing, the brain fills in information
93
340139
5171
რაც მასში არ იყო.
რაც თავდაპირველად ფიქრის,
05:45
that was not there,
94
345310
2425
ან მსჯელობის შედეგად არ იქნა შენახული
05:47
not originally stored,
95
347735
2450
და თქვენთან, როგორც დამკვირვებელთან,
05:50
from inference, from speculation,
96
350185
2544
05:52
from sources of information that came to you,
97
352729
2812
არ მოსულა რამე ინფორმაციის წყაროდან.
05:55
as the observer, after the observation.
98
355541
3135
ეს ხდება გააზრების გარეშე.
თქვენ ვერც კი აცნობიერებთ, რომ ეს ხდება.
05:58
But it happens without awareness such that
99
358676
2074
06:00
you don't, aren't even cognizant of it occurring.
100
360750
3634
ამას რეკონსტრუქციული მეხსიერება ეწოდება.
ეს გვემართება ყოველთვის, ჩვენი სიცოცხლის ყველა ასპექტში.
06:04
It's called reconstructed memories.
101
364384
2267
06:06
It happens to us in all the aspects of our life, all the time.
102
366651
4299
ეს იყო ის ორი საკითხი, სხვებთან ერთად...
06:10
It was those two considerations, among others --
103
370950
3264
რეკონსტრუქციულმა მეხსიერებამ, თვითმხილველების არასანდოობამ...
06:14
reconstructed memory, the fact about the eyewitness fallibility --
104
374214
4505
რამაც ნაწილობრივ წააქეზა
06:18
that was part of the instigation
105
378719
3056
გასაჩივრებაში მონაწილე ადვოკატთა ჯგუფი,
რომელსაც არაჩვეულებრივი ადვოკატი, ელენ ეგერსი უძღვებოდა,
06:21
for a group of appeal attorneys
106
381775
2449
06:24
led by an amazing lawyer named Ellen Eggers
107
384224
3472
გაეერთიანებინათ მათი გამოცდილება და ნიჭი,
06:27
to pool their experience and their talents together
108
387696
4128
და მიემართათ ზემდგომი სასამართლოსთვის
ფრანცისკო კარილოს საქმის გადასანჯვის მოთხოვნით.
06:31
and petition a superior court
109
391824
1837
06:33
for a retrial for Francisco Carrillo.
110
393661
5070
მათ ექსპერტ ნეიროფიზიოლოგად, მე დამიქირავეს,
06:38
They retained me, as a forensic neurophysiologist,
111
398731
4388
რადგან მე თვითმხილველ მოწმეთა
მეხსიერების შესწავლაში მქონდა გამოცდილება,
06:43
because I had expertise
112
403119
2142
რაც აშრაკად მნიშვნელოვანია ამ საქმეში.
06:45
in eyewitness memory identification,
113
405261
2120
06:47
which obviously makes sense for this case, right?
114
407381
3195
ამასთან ერთად, მაქვს ადამიანის ღამით ხედვის ბუნების
06:50
But also because I have expertise and testify about
115
410576
3344
შესწავლის გამოცდილება.
06:53
the nature of human night vision.
116
413920
4377
ეს რაღა შუაშია?
როდესაც კარილოს საქმის მასალებს კითხულობთ,
06:58
Well, what's that got to do with this?
117
418297
3033
07:01
Well, when you read through the case materials
118
421330
3302
ერთი რამ, რაც მაშინვე თვალში გეცემათ ისაა,
07:04
in this Carrillo case,
119
424632
2722
რომ გამომძიებლებმა თქვეს, დანაშაულის ადგილზე
07:07
one of the things that suddenly strikes you is that
120
427354
2830
07:10
the investigating officers said the lighting was good
121
430184
3490
სადაც სროლა მოხდა, განათება კარგი იყოო.
07:13
at the crime scene, at the shooting.
122
433674
3534
სასამართლო სხდომაზე ყველა თინეიჯერმა მისცა ჩვენება,
07:17
All the teenagers testified during the trial
123
437208
3457
რომ ისინი ძალიან კარგად ხედავდნენ.
07:20
that they could see very well.
124
440665
3479
მაგრამ ეს იანვრის შუაში მოხდა,
ჩრდილოეთ ნახევარსფეროში, საღამოს 7 საათზე.
07:24
But this occurred in mid-January,
125
444144
2840
07:26
in the Northern Hemisphere, at 7 p.m. at night.
126
446984
5999
როცა მთვარის და მზის მონაცემების მიხედვით,
07:32
So when I did the calculations
127
452983
3025
გამოთვლები ჩავატარე,
სროლის განხორციელებისას
07:36
for the lunar data and the solar data
128
456008
2212
შესაბამისი მდებარეობის და დროისთვის,
07:38
at that location on Earth at the time of the incident
129
458220
3179
აღმოჩნდა, რომ შებინდების დასასრულს კარგა ხანი იყო გადაცილებული
07:41
of the shooting, all right,
130
461399
2048
07:43
it was well past the end of civil twilight
131
463447
2617
და იმ ღამეს მთვარე არ ანათებდა.
ასე რომ, მზის და მთვარის მთელი სინათლე ამ არეალში
07:46
and there was no moon up that night.
132
466064
2256
ისეთი იყო, რასაც ხედავთ ეკრანზე.
07:48
So all the light in this area from the sun and the moon
133
468320
2279
ამ ადგილსთვის ერთადერთი სინათლე
07:50
is what you see on the screen right here.
134
470599
2584
ხელოვნური წყაროებიდან უნდა მოსულიყო.
07:53
The only lighting in that area had to come
135
473183
2914
აქ გავედი და სცენის რეალური რეკონსტრუქცია გავაკეთე
07:56
from artificial sources,
136
476097
3270
ფოტომეტრებით, განათების სხვადასხვა გაზომვებით
07:59
and that's where I go out and I do the actual reconstruction
137
479367
2768
და ფერის აღქმის სხვადასხვა გაზომვებით.
08:02
of the scene with photometers, with various measures
138
482135
2797
08:04
of illumination and various other measures of
139
484932
1974
სპეციალური კამერებით
08:06
color perception, along with special cameras
140
486906
4467
და მაღალი მგრძნოველობის მქონე ფირით.
ვიღებ ყველა გამოთვლებს და ვიწერ მათ.
08:11
and high-speed film, right?
141
491373
2129
შემდეგ ვიღებ ფოტოებს და აი როგორ გამოიყურებოდა სცენა
08:13
Take all the measurements and record them, right?
142
493502
2929
სროლის დროს
08:16
And then take photographs, and this is what the scene
143
496431
2157
თინეიჯერების მდებარეობიდან,
08:18
looked like at the time of the shooting
144
498588
1435
როდესაც მანქანის ჩავლას და სროლას უყურებდნენ.
08:20
from the position of the teenagers
145
500023
2466
08:22
looking at the car going by and shooting.
146
502489
3822
ეს არის პირდაპირ ქუჩის გადაღმა ყურებისას
იმ ადგილიდან, სადაც ისინი იდგნენ.
08:26
This is looking directly across the street
147
506311
2305
გაიხსენეთ, გამომძიებლების ანგარიშში ეწერა,
08:28
from where they were standing.
148
508616
2328
რომ განათება იყო კარგი.
08:30
Remember, the investigating officers' report said
149
510944
2353
თინეიჯერებმა თქვეს, რომ ძალიან კარგად ხედავდნენ.
08:33
the lighting was good.
150
513297
2233
ეს არის აღმოსავლეთით გახედვისას,
08:35
The teenagers said they could see very well.
151
515530
2434
08:37
This is looking down to the east,
152
517964
3251
სადაც მანქანამ აუჩქარა
08:41
where the shooting vehicle sped off,
153
521215
3696
და აი, ეს კი არის სინათლე
08:44
and this is the lighting directly behind the father
154
524911
4892
უშუალოდ მამის და თინეიჯერების უკან.
როგორც ხედავთ, საუკეთესო ვარიანტში ეს ცუდი განათებაა.
08:49
and the teenagers.
155
529803
2341
08:52
As you can see, it is at best poor.
156
532144
3911
არავინ უწოდებს ამას კარგად განათებულს, კარგ სინათლეს.
08:56
No one's going to call this well-lit, good lighting,
157
536055
3873
ხედავთ, რომ კარგი სურათებია.
08:59
and in fact, as nice as these pictures are,
158
539928
3194
ისინი იმიტომ გადავიღეთ, რომ ვიცოდი სასამართლოში მიმიწევდა ჩვენების მიცემა
09:03
and the reason we take them is I knew I was going to have to testify in court,
159
543122
3461
და სურათი უფრო ღირებულია, ვიდრე ათასი სიტყვა,
09:06
and a picture is worth more than a thousand words
160
546583
3192
როცა ციფრების ახსნას ცდილობთ,
ისეთი აბსტრატული კონცეფციების, როგორიცაა: ლუქსი, განათების საერთაშორისო ერთეული,
09:09
when you're trying to communicate numbers,
161
549775
2400
09:12
abstract concepts like lux, the international measurement
162
552175
3272
იშიჰარას ფერების აღქმის სატესტო მნიშვნელობები.
09:15
of illumination, the Ishihara color perception test values.
163
555447
5176
როდესაც მათ, ამ სფეროში
09:20
When you present those to people who are not well-versed
164
560623
3161
ნაკლებად გათვითცნობიერებულ ადამიანებს წარუდგენთ,
09:23
in those aspects of science and that, they become
165
563784
3116
ისინი შუადღის მზეში მყოფი სალამანდრებივით უსიცოცხლოები ხდებიან.
09:26
salamanders in the noonday sun. It's like
166
566900
2379
ეს ხედვის კუთხის ტანგენსზე საუბარს ჰგავს.
მათ უბრალოდ თვალები უშეშდებათ.
09:29
talking about the tangent of the visual angle, all right?
167
569279
2914
კარგი სასამართლო ექსპერტი, ასევე კარგი პედაგოგიც უნდა იყოს,
09:32
Their eyes just glaze over, all right?
168
572193
2785
09:34
A good forensic expert also has to be a good educator,
169
574978
4359
კარგი გადმომცემი და ნაწილობრივ
ამიტომაც გდავიღეთ სურათები, რომ ვაჩვენოთ არა მხოლოდ
09:39
a good communicator, and that's part of the reason
170
579337
2159
სად არის სინათლის წყაროები და როგორაა განაწილებული,
09:41
why we take the pictures, to show not only
171
581496
2295
09:43
where the light sources are, and what we call the spill,
172
583791
2800
რასაც განფენას ვეძახით, არამედ ასევე იმისთვის,
რომ მსაჯული ადვილად ჩაწვდეს გარემოებებს.
09:46
the distribution, but also so that it's easier
173
586591
2629
09:49
for the trier of fact to understand the circumstances.
174
589220
4035
ეს იმ სურათების ნაწილია,
რომლებიც ჩვენების მიცემისას გამოვიყენე.
09:53
So these are some of the pictures that, in fact,
175
593255
2873
თუმცა, ჩემთვის, როგორც მეცნიერისთვის, უფრო მნიშვნელოვანი
09:56
I used when I testified,
176
596128
2415
ფოტომეტრის ის მონაცემები იყო,
09:58
but more importantly were, to me as a scientist,
177
598543
1865
რომლებიც რეალურ პროგნოზებში შემიძლია გადავიყვანო,
10:00
are those readings, the photometer readings,
178
600408
1983
10:02
which I can then convert into actual predictions
179
602391
4600
თუ რა ვიზუალური შესაძლებლობები გააჩნია ადამიანის თვალს,
10:06
of the visual capability of the human eye
180
606991
3520
იმ პირობებში,
და იმ მონაცემებიდან, რომლებიც შემთხვევის ადგილზე ჩავიწერე,
10:10
under those circumstances,
181
610511
2376
10:12
and from my readings that I recorded at the scene
182
612887
3648
იგივე მზის და მთვარის პირობებში,
იგივე დროს და ა.შ.
10:16
under the same solar and lunar conditions
183
616535
2240
10:18
at the same time, so on and so forth, right,
184
618775
2992
შემიძლია იმის პროგნოზირება,
რომ იქ ვერ იქნებოდა ფერების საიმედო აღქმა,
10:21
I could predict
185
621767
1406
რაც აუცილებლია სახის შესაცნობად
10:23
that there would be no reliable color perception,
186
623173
2192
და რომ იქ შეიძლება მხოლოდ ღამის მხედველობა ყოფილიყო,
10:25
which is crucial for face recognition,
187
625365
2314
რაც ძალიან მცირე გარჩევადობას გულისხმობს,
10:27
and that there would be only scotopic vision,
188
627679
2312
ეს არის, რასაც მხოლოდ კონტურების და ზღვრების გარჩევას ვეძახით.
10:29
which means there would be very little resolution,
189
629991
1960
10:31
what we call boundary or edge detection,
190
631951
2248
უფრო მეტიც, რადგან თვალების გუგები
სრულად გაფართოებული იქნებოდა ამ სინათლეში და სიმკვეთრის ამ სიღრმეში,
10:34
and that furthermore, because the eyes would have been
191
634199
2315
10:36
totally dilated under this light, the depth of field,
192
636514
3805
მანძილი, რომელზეც ფოკუსირებას და დეტალების გარჩევას შეძლებდით,
10:40
the distance at which you can focus and see details,
193
640319
3158
ნახევარ მეტრზე ნაკლები უნდა ყოფილიყო.
10:43
would have been less than 18 inches away.
194
643477
5394
მე ეს ჩვენება მივეცი სასამართლოს
და მართალია, მოსამართლე ძალიან ყურადღებით მისმენდა,
10:48
I testified to that to the court,
195
648871
2504
მაგარმ ეს საქმის გადასინჯვის მოთხოვნაზე პროცესი,
10:51
and while the judge was very attentive,
196
651375
2433
10:53
it had been a very, very long hearing
197
653808
2607
ძალიან, ძალიან გრძელი გამოდგა
10:56
for this petition for a retrial, and as a result,
198
656415
4744
და შევამჩნიე,
რომ შეიძლება მოსამართლეს
11:01
I noticed out of the corner of my eye
199
661159
1760
11:02
that I thought that maybe the judge was going to need
200
662919
4145
ცოტა მეტი ბიძგი სჭირდებოდა,
ვიდრე მხოლოდ ციფრები.
11:07
a little more of a nudge
201
667064
2063
ამ დროს ცოტა გავკადნიერდი,
11:09
than just more numbers.
202
669127
2508
მივბრუნდი
11:11
And here I became a bit audacious,
203
671635
2292
და ვკითხე მოსამართლეს:
11:13
and I turned
204
673927
1520
"თქვენო ღირსებავ, ვფიქრობ უნდა მიხვიდეთ
11:15
and I asked the judge,
205
675447
2392
და თავად ნახოთ დანაშაულის ადგილი."
11:17
I said, "Your Honor, I think you should go out
206
677839
2408
შესაძლოა უფრო გამოწვევის ტონი გამოვიყენე,
11:20
and look at the scene yourself."
207
680247
2704
11:22
Now I may have used a tone which was more like a dare
208
682951
3141
ვიდრე თხოვნის, (სიცილი)
თუმცა, ამის მიუხედაცად, ამ კაცის და მისი გამბედაობის სასახელოდ უნდა ითქვას,
11:26
than a request — (Laughter) —
209
686092
2404
11:28
but nonetheless, it's to this man's credit and his courage
210
688496
4447
რომ მან მიპასუხა: "კი, ვნახავ."
11:32
that he said, "Yes, I will."
211
692943
3616
შოკი ამერიკულ იურისპრუდენციაში.
11:36
A shocker in American jurisprudence.
212
696559
3992
ამდენად, ჩვენ იდენტური პირობები შევქმენით
და დანაშაულის მთელი სცენა ხელახლა აღვადგინეთ.
11:40
So in fact, we found the same identical conditions,
213
700551
2472
ის შერიფების მთელი ბრიგადით მოვიდა,
11:43
we reconstructed the entire thing again,
214
703023
2041
11:45
he came out with an entire brigade of sheriff's officers
215
705064
4010
რომლებიც ამ დასახლებაში, მას დასაცავად ახლდნენ? (სიცილი)
11:49
to protect him in this community, all right? (Laughter)
216
709074
5157
ჩვენ ის ცოტა ქუჩისკენ დავაყენეთ,
11:54
We had him stand actually slightly in the street,
217
714231
5054
ამდენად მსროლელის მანქანასთან იმაზე უფრო ახლოს,
11:59
so closer to the suspect vehicle, the shooter vehicle,
218
719285
3180
ვიდრე თინეიჯერები იყვნენ რეალურად.
მაშ, ის ტროტუარიდან ნახევარიოდე მეტრში იდგა,
12:02
than the actual teenagers were,
219
722465
2742
სახით გზის შუა ნაწილისკენ.
12:05
so he stood a few feet from the curb
220
725207
2224
ჩვენ ჩამოვატარეთ მანქანა,
12:07
toward the middle of the street.
221
727431
2612
თინეიჯერების მიერ აღწერილის იდენტური მანქანა.
12:10
We had a car that came by,
222
730043
2917
12:12
same identical car as described by the teenagers, right?
223
732960
4951
მანქანაში იყვნენ მძღოლი და მგზავრი.
როდესაც მანქანამ მოსამართლეს ჩაუარა,
12:17
It had a driver and a passenger,
224
737911
1937
12:19
and after the car had passed the judge by,
225
739848
3823
მგზავრმა გამოწია ხელი,
12:23
the passenger extended his hand,
226
743671
3514
უკან მოსამართლეს ისე დაუმიზნა, რომ მანქანა სვლას აგრძელებდა,
12:27
pointed it back to the judge as the car continued on,
227
747185
4574
ზუსტად ისე, როგორც თინეიჯერებმა აღწერეს.
მგზავრს არ ეჭირა რეალური იარაღი,
12:31
just as the teenagers had described it, right?
228
751759
2219
12:33
Now, he didn't use a real gun in his hand,
229
753978
2853
მას ეჭირა აღწერილი იარაღის მსგავსი.
შავი ფერის საგანი.
12:36
so he had a black object in his hand that was similar
230
756831
2418
მგზავრმა დაუმიზნა და ეს დაინახა მოსამართლემ.
12:39
to the gun that was described.
231
759249
1979
ეს მანქანა მოსმართლისგან 9 მეტრის მანძილზეა.
12:41
He pointed by, and this is what the judge saw.
232
761228
2846
12:44
This is the car 30 feet away from the judge.
233
764074
7099
მგზავრს ხელი აქვს გამოყოფილი
და უკან გიმიზნებთ.
12:51
There's an arm sticking out of the passenger side
234
771173
2912
ეს 9 მეტრის დაშორებითაა.
12:54
and pointed back at you.
235
774085
2373
ზოგმა თინეიჯერმა ისიც კი თქვა,
12:56
That's 30 feet away.
236
776458
1965
რომ მანქანა გასროლისას 4.5 მეტრის მანძილზე იყო.
12:58
Some of the teenagers said that in fact the car
237
778423
2192
მაშ, ეს არის 4.5 მეტრი.
13:00
was 15 feet away when it shot.
238
780615
2576
13:03
Okay. There's 15 feet.
239
783191
3664
ამ ეტაპზე ცოტა არ იყოს ავღელდი.
13:06
At this point, I became a little concerned.
240
786855
4170
ეს მოსამართლე ისეთი იყო, როგორთანაც პოკერის თამაშს არ ისურვებდით.
13:11
This judge is someone you'd never want to play poker with.
241
791025
4734
ის აბსოლუტური სტოიკოსი იყო. წარბი არ შეუხრია.
13:15
He was totally stoic. I couldn't see a twitch of his eyebrow.
242
795759
4288
თავი არც კი გაუნძრევია.
წარმოდგენა არ მქონდა, რა რეაქცია ჰქონდა.
13:20
I couldn't see the slightest bend of his head.
243
800047
3269
13:23
I had no sense of how he was reacting to this,
244
803316
3501
მას შემდეგ რაც მოვლენის რეკონსტრუიქციას უყურა,
13:26
and after he looked at this reenactment,
245
806817
3040
მომიბრუნდა და მკითხა:
"არის კიდევ რამე, რაც გინდათ, რომ ვნახო?"
13:29
he turned to me and he says,
246
809857
1080
13:30
"Is there anything else you want me to look at?"
247
810937
3258
ვუპასუხე: "თქვენო ღირსებავ" და არ ვიცი
13:34
I said, "Your honor," and I don't know whether I was
248
814195
4495
ჩემმა სამეცნიერო გაანგარიშებებმა გამათამამა,
13:38
emboldened by the scientific measurements that I had
249
818690
2957
რომელიც თან მქონდა და იმის ცოდნამ, რომ ეს გაანგარიშებები სწორი იყო,
13:41
in my pocket and my knowledge that they are accurate,
250
821647
3696
ან შეიძლება ეს სრული უგუნურების გამო იყო,
რაც დაცვის ადვოკატებმა გაიფიქრეს, (სიცილი)
13:45
or whether it was just sheer stupidity,
251
825343
2255
როდესაც ვუპასუხე:
13:47
which is what the defense lawyers thought — (Laughter) —
252
827598
2825
"დიახ, თქვენო ღირსებავ, თუ შეიძლება დარჩეთ ადგილზე
13:50
when they heard me say,
253
830423
1752
და მინდა, რომ მანქანამ კვლავ შემოუაროს კვარტალს,
13:52
"Yes, Your Honor, I want you stand right there
254
832175
2704
13:54
and I want the car to go around the block again
255
834879
4336
მოვიდეს და გაჩერდეს,
13:59
and I want it to come and I want it to stop
256
839215
3354
ზუსტად თქვენს წინ, დაახლოებოთ 1 მეტრის მანძილზე.
14:02
right in front of you, three to four feet away,
257
842569
4190
მინდა, რომ მგზავრმა ხელი გამოწიოს
14:06
and I want the passenger to extend his hand
258
846759
3456
რომლითაც იმ შავ საგანს დაგიმიზნებთ
და შეგიძლიათ დააკვირდეთ მას რამდენი ხანიც გნებავთ."
14:10
with a black object and point it right at you,
259
850215
2016
14:12
and you can look at it as long as you want."
260
852231
5720
ეს იყო ის, რაც მან დაინახა. (სიცილი)
14:17
And that's what he saw. (Laughter)
261
857951
4427
შეამჩნევთ და ეს ჩემ დასკვნაშიც იყო,
14:22
You'll notice, which was also in my test report,
262
862378
3840
რომ ძირითადი განათება ჩრდილოეთიდანაა,
რაც იმას ნიშავს, რომ მსროლელის სახე
14:26
all the dominant lighting is coming from the north side,
263
866218
2645
არ გამოჩნდებოდა. ის უკნიდან იქნებოდა განათებული.
14:28
which means that the shooter's face would
264
868863
1743
უფრო მეტიც, მანქანის სახურავი
14:30
have been photo-occluded. It would have been backlit.
265
870606
2616
მანქანის შიგნით გამოიწვევდა იმას, რასაც ჩვენ ვეძახით - ჩრდილის ღრუბელს,
14:33
Furthermore, the roof of the car
266
873222
1902
14:35
is causing what we call a shadow cloud inside the car
267
875124
4274
რაც მას კიდევ უფრო აბნელებს.
14:39
which is making it darker.
268
879398
3330
ეს ხდება დაახლოებით 1 მეტრის მანძილზე.
14:42
And this is three to four feet away.
269
882728
4112
რატომ გავრისკე?
14:46
Why did I take the risk?
270
886840
3128
მე ვიცოდი, რომ სიმკვეთრის სიღრმე ნახევარ მეტრზე ნაკლები იყო.
14:49
I knew that the depth of field was 18 inches or less.
271
889968
4229
1 მეტრის მანძილზე, იგივე წარმატებით გამოჩნდებოდა,
როგორც სტადიონს იქით.
14:54
Three to four feet, it might as well have been
272
894197
1667
14:55
a football field away.
273
895864
4472
ეს არის ის, რაც მან დაინახა.
მოსამართლე დაბრუნდა.
15:00
This is what he saw.
274
900336
2208
15:02
He went back, there was a few more days of evidence
275
902544
3800
საქმის მოსმენა რამდენიმე დღე გაგრძელდა
ბოლოს, მან მიიღო გადაწყვეტილება, რომ დააკმაყოფილებდა
15:06
that was heard. At the end of it,
276
906344
2304
საქმის გადასინჯვის მოთხოვნას.
15:08
he made the judgment that he was going to grant
277
908648
2628
უფრო მეტიც, მან გაათავისუფლა ბ-ნი კარილო,
15:11
the petition for a retrial.
278
911276
3078
რომ საკუთარი დაცვის მომზადებას დახმარებოდა,
15:14
And furthermore, he released Mr. Carrillo
279
914354
2478
15:16
so that he could aid in the preparation of his own defense
280
916832
2987
თუკი პროკურატურა საქმის ხელახლა აღძვრას გადაწყვეტდა.
15:19
if the prosecution decided to retry him.
281
919819
6019
რაც მათ გადაწყვიტეს არ გაეკეთებინათ.
ახლა ის თავისუფალია.
15:25
Which they decided not to.
282
925838
2310
15:28
He is now a freed man. (Applause)
283
928148
5061
(აპლოდისმენტები)
15:33
(Applause)
284
933209
3943
აქ ჩანს როგორ ეხვევა მეუღლის ბებიას.
15:37
This is him embracing his grandmother-in-law.
285
937152
5104
მისი შეყვარებული ორსულად იყო, როცა გაასამართლეს.
15:42
He -- His girlfriend was pregnant when he went to trial,
286
942256
4075
მას ეყოლა ვაჟიშვილი.
15:46
right? And she had a little baby boy.
287
946331
4085
ახლა, ის და მისი ვაჟი, ორივე,
კალიფორნიის შტატის უნივერსიტეტ "ლონგ ბიჩში" სწავლობენ.
15:50
He and his son are both attending Cal State, Long Beach
288
950416
2681
(აპლოდისმენტები)
15:53
right now taking classes. (Applause)
289
953097
6188
და რას აჩვენებს ეს მაგალითი?
15:59
And what does this example --
290
959285
3963
რა არის მნიშვნელოვანი, რომ გვახსოვდეს?
16:03
what's important to keep in mind for ourselves?
291
963248
4344
პირველ რიგში, მეცნიერებას და სამართალს
16:07
First of all, there's a long history of antipathy
292
967592
3696
ამერიკულ იურისპრუდენციაში
ანტიპათიის ხანგრძლივი ისტორია აქვთ.
16:11
between science and the law
293
971288
2080
სასამართლო ექსპერტის ათწლეულობით გამოცდილებიდან,
16:13
in American jurisprudence.
294
973368
2400
16:15
I could regale you with horror stories of ignorance
295
975768
3448
რომელიც ცდილობს სხდომათა დარბაზში მეცნიერება შეიტანოს,
16:19
over decades of experience as a forensic expert
296
979216
4336
შემიძლია უვიცობის საშინელი ისტორიებით გაგიმასპინძლდეთ.
16:23
of just trying to get science into the courtroom.
297
983552
4506
მეორე მხარე ყოველთვის ეწინააღმდეგება და ებრძვის ამას.
16:28
The opposing council always fight it and oppose it.
298
988058
4934
ერთი რჩევაა, რომ ჩვენ ყველამ
16:32
One suggestion is that all of us become much more
299
992992
3387
უფრო მეტად გავიაზროთ საჭიროება, პოლიტიკის გზით,
პროცედურების გზით,
16:36
attuned to the necessity, through policy,
300
996379
2869
რომ მეტი მეცნიერება შევიდეს სხდომათა დარბაზში.
16:39
through procedures,
301
999248
2056
16:41
to get more science in the courtroom,
302
1001304
3184
ვფიქრობ, რომ ამ მიმართულებით ერთი დიდი ნაბიჯი,
სამართლის სკოლებისადმი დიდი პატივისცემით,
16:44
and I think one large step toward that
303
1004488
2311
არის მეტი მოთხოვნები,
16:46
is more requirements,
304
1006799
1842
მეცნიერების, ტექნოლოგიების, ინჟინერიის, მათემატიკის მიმართ
16:48
with all due respect to the law schools,
305
1008641
2559
16:51
of science, technology, engineering, mathematics
306
1011200
5111
ყველასთვის, ვინც სამართალზე სწავლობს,
რადგან ისინი ხდებიან მოსამართლეები.
16:56
for anyone going into the law,
307
1016311
1977
16:58
because they become the judges.
308
1018288
3624
იფიქრეთ იმაზე, თუ როგორ ვარჩევთ მოსამართლეებს ამ ქვეყანაში.
17:01
Think about how we select our judges in this country.
309
1021912
3048
ეს სხვა კულტურათა უმეტესობისგან ძალიან განსხვავდება.
17:04
It's very different than most other cultures. All right?
310
1024960
3360
კიდევ ერთი რამ, რაც მინდა გირჩიოთ,
არის სიფრთხილე, რაც ყველამ უნდა გამოვიჩინოთ.
17:08
The other one that I want to suggest,
311
1028320
2410
მე განუწყვეტლივ ვახსენებ საკუთარ თავს,
17:10
the caution that all of us have to have,
312
1030730
2430
რამდენად ზუსტია მოგონებები,
17:13
I constantly have to remind myself,
313
1033160
1840
რომლებიც სიმართლე გვგონია, რომლებისაც გვჯერა?
17:15
about just how accurate are the memories
314
1035000
3103
17:18
that we know are true, that we believe in?
315
1038103
5369
არსებობს ათწლეულების კვლევა,
17:23
There is decades of research,
316
1043472
3384
ამ საქმის მსგავსი უამრავი მაგალითი,
17:26
examples and examples of cases like this,
317
1046856
4168
სადაც ადამიანებს
ნამდვილად სჯერათ.
17:31
where individuals
318
1051024
1968
17:32
really, really believe. None of those teenagers
319
1052992
3512
თინეიჯერებიდან ვინც ის ამოიცნო,
არცერთს არ უფიქრია, რომ სხვა ადამიანს დაადო ხელი.
17:36
who identified him
320
1056504
1832
17:38
thought that they were picking the wrong person.
321
1058336
3276
არცერთს არ ეგონა, რომ დამნაშავის სახე ვერ დაინახეს.
17:41
None of them thought they couldn't see the person's face.
322
1061612
3354
ჩვენ ყველა უნდა ვიყოთ ფრთხილად.
ჩვენი მეხსიერება რეკონსტრუქციული მეხსიერებაა.
17:44
We all have to be very careful.
323
1064966
2132
17:47
All our memories are reconstructed memories.
324
1067098
3640
ეს არის პროდუქტი იმისა, რაც თავდაპირველად განვიცადეთ
17:50
They are the product of what we originally experienced
325
1070738
2398
და ყველაფერი იმისა, რაც შემდგომ მოხდა.
მეხსიერება დინამიურია.
17:53
and everything that's happened afterwards.
326
1073136
2733
მეხსიერება დამყოლია, ცვალებადია.
17:55
They're dynamic.
327
1075869
2051
შედეგად, ყველას უნდა გვახსოვდეს, რომ ფრთხილად ვიყოთ,
17:57
They're malleable. They're volatile,
328
1077920
2488
18:00
and as a result, we all need to remember to be cautious,
329
1080408
4024
რადგან ჩვენი მეხსირების სიზუსტე
18:04
that the accuracy of our memories
330
1084432
3320
იმით არ იზომება, თუ რამდენად ნათელია ის
18:07
is not measured in how vivid they are
331
1087752
3504
ან იმით, თუ რამდენად დარწმუნებული ვართ მის სისწორეში.
18:11
nor how certain you are that they're correct.
332
1091256
5131
მადლობა. (აპლოდისმენტები)
18:16
Thank you. (Applause)
333
1096387
149090
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7