Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life

85,682 views ・ 2014-12-02

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lubna Al Omair المدقّق: islem chokri
00:12
So in the oasis of intelligentsia that is TED,
0
12833
5734
إذن في واحة النخبة المثقفة، TED،
00:18
I stand here before you this evening
1
18567
2718
أقف هنا أمامكم هذا المساء
00:21
as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
2
21285
5874
كخبير في جرّ الأشياء الثقيلة حول الأماكن الباردة.
00:27
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
3
27159
2986
كنت أقود بعثات قطبية منذ أن صرت راشدًا،
00:30
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I
4
30145
3682
وفي الشهر الماضي، أنهيت أنا وزميلي "تاركا لوربينير"
00:33
finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
5
33847
5178
أكثر البعثات التي شاركت فيها طموحاً
00:39
In fact, it feels like I've been transported straight here
6
39025
2989
أشعر أنني في الحقيقة نُقلت إلى هنا مباشرة
00:42
from four months in the middle of nowhere,
7
42014
2652
بعد أربعة أشهر وسط الخلاء،
00:44
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
8
44666
5088
قضيّت معظمها مزمجرًا وشاتمًا، مباشرة إلى منصّة TED.
00:49
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
9
49754
4181
إذن، لكم أن تتخيلوا أنه كان انتقالاً بعيدًا تمامًا عن السّلاسة.
00:53
One of the interesting side effects
10
53935
1880
أحد الآثار الجانبية الهامة:
00:55
seems to be that my short-term memory is entirely shot.
11
55815
2588
توقّف ذاكرتي قصيرة المدى كلّيا عن العمل.
00:58
So I've had to write some notes
12
58403
2262
لهذا كان عليّ تدوين بعض الملاحظات
01:00
to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
13
60665
4698
حتى أتجنّب الكثير من اللّعن والزمجرة خلال الدقائق17 الآتية.
01:05
This is the first talk I've given about this expedition,
14
65363
2848
هذا أوّل حديث لي حول هذه البعثة،
01:08
and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
15
68211
5472
وإن لم ندرس تسلسل المجموعات الجينومية أو بناء تلسكوبات فضائية،
01:13
this is a story about giving everything we had to achieve something
16
73690
4784
فإن هذا الحديث يدور حول قيامنا بكل ما في وسعنا لتحقيق شيء
01:18
that hadn't been done before.
17
78474
1836
لم يتم القيام به من قبل.
01:20
So I hope in that you might find some food for thought.
18
80310
4145
لذلك، آمل أن تجدوا فيه ربما ما يستحق التأمل.
01:24
It was a journey, an expedition in Antarctica,
19
84455
3611
كانت رحلةً أو بعثة إلى أنتركتيكا
01:28
the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
20
88066
4677
أبرد قارة على وجه الأرض وأكثرها جفافًا وريحًا وارتفاعًا.
01:32
It's a fascinating place. It's a huge place.
21
92757
2047
إنها مكان رائع وشاسع.
01:34
It's twice the size of Australia,
22
94804
2315
وتضاهي مساحتها ضعف مساحة أستراليا،
01:37
a continent that is the same size as China and India put together.
23
97119
5092
وتعادل مساحة الصين والهند معًا.
01:42
As an aside, I have experienced
24
102220
1868
وعلى فكرة، لقد شَهِدتُ
01:44
an interesting phenomenon in the last few days,
25
104088
2224
ظاهرة ملفتة للنّظر خلال الأيام القليلة الماضية
01:46
something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
26
106312
3775
وأتوقع رُبّما يتحدّث "كريس هدفيلد" عنها في TED خلال السنوات القليلة القادمة؛
01:50
conversations that go something like this:
27
110089
2055
محادثات تُفصح عن شيء من هذا القبيل:
01:52
"Oh, Antarctica. Awesome.
28
112144
1623
"يا للروعة، أنترتيكا!
01:53
My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
29
113767
5837
ذهبتُ أنا وزوجي إلى أنترتيكا رفقة "ليندبلاد" بمناسبة ذكرى زواجنا."
01:59
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
30
119604
3347
أو: " جيد، هل ذهبت إلى هناك للمشاركة في سباق المارثون؟"
02:02
(Laughter)
31
122951
2109
(ضحك)
02:06
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back
32
126445
4037
اشتملت رحلتنا في الحقيقة على 69 ماراثونًا، الواحد تلو الآخر دون توقف
02:10
in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica
33
130485
5991
خلال 105 يومًا، وعلى 1800 ميلاً سيرًا على الأقدام من ساحل أنترتيكا
02:16
to the South Pole and back again.
34
136476
2771
إلى القطب الجنوبي ذهاباً وإيّابًا.
02:19
In the process, we broke the record
35
139247
2244
خلال العمليّة، حطّمنا الرقم القياسي
02:21
for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
36
141491
5593
لأطول رحلة مشي قطبية في التاريخ بأكثر من 400 ميل.
02:27
(Applause)
37
147087
4411
(تصفيق)
02:31
For those of you from the Bay Area,
38
151498
2415
بالنسبة للذين يقطنون منطقة "خليج سان فرنسسكوا"،
02:33
it was the same as walking from here to San Francisco,
39
153913
4117
فهي نفس مسافة المشي من هنا إلى سان فرنسسكو،
02:38
then turning around and walking back again.
40
158030
2878
ثم العودة من جديد إلى هنا.
02:40
So as camping trips go, it was a long one,
41
160908
4919
إذا ما قارناها برحلات التخييم الآخرى فهذه تعدُّ الأطول
02:45
and one I've seen summarized most succinctly here
42
165827
3167
وهي رحلة رأيتها تُختزل هنا بإيجاز بالغ
02:48
on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
43
168994
3726
في الصفحات "المُبجّلة" لمجلة "Business Insider Malaysia"
02:52
["Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted"]
44
172720
5526
[إثنان من المستكشفين أكملوا بعثة قطبية، قتلت كل من حاول القيام بها من قبل]
02:58
Chris Hadfield talked so eloquently
45
178247
2670
تحدّث "كريس هدفيلد" ببلاغة
03:00
about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
46
180917
5222
حول الخوف وحول حظوظ النجاح أو بالأحرى حظوظ البقاء على قيد الحياة.
03:06
Of the nine people in history that had attempted this journey before us,
47
186139
3875
ما بين التسعة أشخاص عبر التاريخ الذين حاولوا أن يقوموا بهذه الرحلة قبلنا،
03:10
none had made it to the pole and back,
48
190019
2693
لم يتمكن أحد من الذهاب إلى القطب ثم العودة،
03:12
and five had died in the process.
49
192712
3878
وخمسة لقوا حتفهم في الرحلة
03:16
This is Captain Robert Falcon Scott.
50
196590
2647
هذا هو الكابتن "روبرت فالكن سكوت"
03:19
He led the last team to attempt this expedition.
51
199237
2763
الذي قاد آخر فريق حاول القيام بهذه البعثة.
03:22
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,
52
202000
2438
"سكوت" ومنافسه السّير " أرنست شكلتون"،
03:24
over the space of a decade,
53
204438
2716
على امتداد عقد من الزمان،
03:27
both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
54
207154
4260
قاد كلاهما بعثات استكشافية في سباق حول من يصلُ إلى القطب الجنوبي أولاً ،
03:31
to chart and map the interior of Antarctica,
55
211427
3019
ليرسم خريطة للمناطق الداخلية لأنترتيكا،
03:34
a place we knew less about, at the time,
56
214446
2135
مكان كنا نعلم أقل عنه في ذلك الوقت،
03:36
than the surface of the moon,
57
216581
1904
عن ما كُنا نعلمه عن سطح القمر،
03:38
because we could see the moon through telescopes.
58
218485
2345
لأنه كان بإمكاننا مشاهدة القمر عبرالتلسكوب
03:40
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
59
220830
4134
كان مُعظم القارة القطبية الجنوبية، قبل قرن من الزمان، مجهولاً.
03:44
Some of you may know the story.
60
224964
1511
ربما يعرف بعضكم القصة.
03:46
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910,
61
226475
2813
بعثة سكوت الاخيرة، بعثة تيرا نوفا في عام 1910
03:49
started as a giant siege-style approach.
62
229288
2514
بدأت كبعثة ضخمة تعتمد اسلوب الحصار
03:51
He had a big team using ponies,
63
231802
2229
كان لديه فريق كبير يتألف من مهور
03:54
using dogs, using petrol-driven tractors,
64
234031
2747
كلاب، و جرارت تعتمد على البنزين
03:56
dropping multiple, pre-positioned depots of food and fuel
65
236778
3397
وضعت العديد من المخازن تحتوي الوقود والطعام في أماكن محددة مسبقا
04:00
through which Scott's final team of five would travel to the Pole,
66
240175
3708
والتي من خلالها يستطيع فريق سكوت المكون من خمسة أفراد السفر الى القطب
04:03
where they would turn around and ski back to the coast again on foot.
67
243883
3304
و العودة مجددا الى الساحل عن طريق التزلج
04:07
Scott and his final team of five
68
247187
2412
سكوت و فريقه المكون من خمسة افراد
04:09
arrived at the South Pole in January 1912
69
249599
3685
وصلوا الى القطب الجنوبي في شهر يناير من العام 1912
04:13
to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen,
70
253284
4990
ليكتشفوا انه قد سبقهم الى هنالك فريق نرويجي يقوده رولد امندسن
04:18
who rode on dogsled.
71
258274
1634
الذين ركبوا مزلقة يجرها كلاب
04:19
Scott's team ended up on foot.
72
259908
2089
فريق سكوت اضطروا الى الذهاب مشيا
04:21
And for more than a century this journey has remained unfinished.
73
261997
4598
و لأكثر من قرن، ظلت هذه الرحلة غير منتهية
04:26
Scott's team of five died on the return journey.
74
266595
2925
فريق سكوت المكون من خمسة، ماتوا في رحلة الرجوع
04:29
And for the last decade,
75
269520
2113
و طوال العقد الماضي
04:31
I've been asking myself why that is.
76
271633
3321
ظللت اسأل نفسي لماذا حدث هذا؟
04:34
How come this has remained the high-water mark?
77
274954
3292
لماذا ظلت هذه ابعد نقطة يصلها الانسان؟
04:38
Scott's team covered 1,600 miles on foot.
78
278246
2350
فريق سكوت مشوا 1600 ميل
04:40
No one's come close to that ever since.
79
280596
1901
لم يتجاوز احد تلك المسافة منذ ذلك الحين
04:42
So this is the high-water mark of human endurance,
80
282497
2821
لذا هذه اعلى نقطة من التحمل البشري
04:45
human endeavor, human athletic achievement
81
285318
2521
الجهد البشري، والانجاز الرياضي البشري
04:47
in arguably the harshest climate on Earth.
82
287839
2671
يمكن القول أنه أقسى مناخ على وجه الأرض
04:50
It was as if the marathon record
83
290510
2508
كما لو أن الرقم القياسي للماراثون
04:53
has remained unbroken since 1912.
84
293018
3019
لم يتم تحطيمه منذ عام 1912
04:56
And of course some strange and predictable combination of curiosity,
85
296037
5104
و بالطبع كان هناك مزيج غريب ومتوقع من الفضول
05:01
stubbornness, and probably hubris
86
301145
1950
والعناد والغطرسة ربما
05:03
led me to thinking I might be the man to try to finish the job.
87
303095
4070
قادني إلى التفكير بأنه يمكنني أن أكون الرجل الذي سيحاول إنهاء هذه المهمة
05:07
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
88
307182
3691
على عكس بعثة سكوت، كنا اثنين فقط
05:10
and we set off from the coast of Antarctica in October last year,
89
310873
3123
و انطلقنا من ساحل انتاركتيكا في أكتوبر من العام الماضي
05:13
dragging everything ourselves,
90
313996
2218
جاريين كل شيء بأنفسنا
05:16
a process Scott called "man-hauling."
91
316214
2600
في عملية سماها سكوت "سحب الرجال"
05:18
When I say it was like walking from here to San Francisco and back,
92
318814
3023
عندما أخبركم بأنها كالمشي إلى سان فرانسيسكو والعودة مجددا
05:21
I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more
93
321837
3377
فإنني أعني حقا أنها كانت كسحب شيء يزن أكثر قليلا
05:25
than the heaviest ever NFL player.
94
325214
2424
من وزن أثقل لاعب كرة سلة
05:27
Our sledges weighed 200 kilos,
95
327638
2043
كانت مزلجاتنا تزن 200 كيلو جرام
05:29
or 440 pounds each at the start,
96
329681
3065
أو 440 باوند الواحدة في البداية
05:32
the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
97
332746
4274
نفس الأوزان التي كانت تسحبها أضعف مُهور سكوت
05:37
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
98
337020
3180
في البداية كان متوسط سرعتنا 0.5 ميل/الساعة
05:40
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now,
99
340200
3687
لعل السبب في عدم قيام أحد بمحاولة القيام بهذه الرحلة إلى الآن،
05:43
in more than a century,
100
343887
1258
لأكثر من قرن
05:45
was that no one had been quite stupid enough to try.
101
345145
5273
هو أنه لا أحد بالغباء الكافي ليحاول.
05:50
And while I can't claim we were exploring
102
350418
2019
بما أنني لا يمكن أن أدعي أننا كنا نستكشف
05:52
in the genuine Edwardian sense of the word —
103
352437
3017
بالمعنى الحقيقي للكلمة --
05:55
we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
104
355454
3738
لم نسعي لأن نسمي جبالاً أو نخطط ودياناً غير مخططة --
05:59
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
105
359192
4381
أظن اننا كنا نتجه نحو منطقة مجهولة بالمعنى التام
06:03
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain
106
363573
3389
من المؤكد أنه إذا اكتشفنا في المستقبل وجود منطقة في العقل
06:06
that lights up when one curses oneself,
107
366962
3817
تضيء عندما يشتم الشخص نفسه،
06:10
I won't be at all surprised.
108
370779
3166
فإنني لن أتفاجأ ابدا
06:13
You've heard that the average American spends 90 percent of their time indoors.
109
373945
4052
لابد أنكم قد سمعتم بـأن الامريكي العادي يقضي %90 من وقته داخل المباني.
06:17
We didn't go indoors for nearly four months.
110
377997
3256
نحن لم ندخل واحدا لمدة قاربت 4 اشهر
06:21
We didn't see a sunset either.
111
381253
2242
ولم نشاهد أي غروب أيضا.
06:23
It was 24-hour daylight.
112
383495
1656
لقد كان نهارا لمدة 24 ساعة.
06:25
Living conditions were quite spartan.
113
385151
2155
الظروف المعيشية كانت متقشفة جدا.
06:27
I changed my underwear three times in 105 days
114
387306
4842
غيرت ملابسي الداخلية 3 مرات في 105 يوما
06:32
and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
115
392148
3924
شاركت تاركا 30 قدما مربعا من الخيش.
06:36
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
116
396072
4741
رغم أننا نملك بعض التقنيات التي لايمكن لسكوت أن يتخيلها.
06:40
And we blogged live every evening from the tent via a laptop
117
400813
3367
وسجّلنا مذكراتنا مباشرة كل مساء من الخيمة باستعمال حاسوب محمول
06:44
and a custom-made satellite transmitter,
118
404180
2045
وجهاز ارسال مخصص يعمل بالاقمار الصناعية،
06:46
all of which were solar-powered:
119
406225
1860
كلاها تعمل بالطاقة الشمسية:
06:48
we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
120
408085
2397
و كانت لدينا خلية ضوئية مرنة فوق الخيمة.
06:50
And the writing was important to me.
121
410482
3458
الكتابة كانت مهمة بالنسبة لي
06:53
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration,
122
413940
6553
كطفل صغير، كانت تلهمني قصص المغامرات والاستكشاف،
07:00
and I think we've all seen here this week
123
420493
2521
أعتقد أننا رأينا هنا هذا الاسبوع
07:03
the importance and the power of storytelling.
124
423021
4244
أهمية وقوة رواية القصص.
07:07
So we had some 21st-century gear,
125
427265
1816
كان لدينا معدّات القرن ال21
07:09
but the reality is that the challenges that Scott faced
126
429081
2787
لكن الواقع هو ان التحديات التي واجهها سكوت
07:11
were the same that we faced:
127
431868
1997
كانت نفس التحديات التي واجهناها نحن:
07:13
those of the weather and of what Scott called glide,
128
433865
3737
المتعلقة بالمناخ أو"الإنزلاق" حسب سكوت
07:17
the amount of friction between the sledges and the snow.
129
437603
3348
و هو كمية الاحتكاك بين المزلقة والثلج.
07:20
The lowest wind chill we experienced was in the -70s,
130
440951
3848
أدنى درجة برودة للرياح مررنا بها 70- درجة
07:24
and we had zero visibility, what's called white-out,
131
444801
2577
كانت قابلية الرؤية منعدمة وهو مايسمى بالضباب القطبي
07:27
for much of our journey.
132
447378
3013
وذلك في مجمل وقت رحلتنا
07:30
We traveled up and down one of the largest
133
450391
2351
صعدنا ونزلنا أكبر
07:32
and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
134
452742
3213
وأخطر الكتل الجليدية في العالم والتي تسمى بيردمور
07:35
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
135
455955
3426
يبلغ طولها 110 ميلا و معظم سطحها مكون مما يسمى بالثلج الأزرق
07:39
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface
136
459381
3598
يمكنكم رؤية جمال ولمعان السطح الأزرق الصلب
07:42
covered with thousands and thousands of crevasses,
137
462979
3838
و المغطاة بالآلاف والآلاف من الشقوق،
07:46
these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
138
466817
3981
يبلغ عمق هذه الشقوق الجليدية العميقة 200 قدم
07:50
Planes can't land here,
139
470798
1517
لا تستطيع الطائرات الهبوط هناك
07:52
so we were at the most risk,
140
472315
3460
لذا كنا في خطر كبير،
07:55
technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
141
475775
4444
حقيقةً، كانت فرصة انقاذنا ضئيلة
08:00
We got to the South Pole after 61 days on foot,
142
480219
3896
وصلنا القطب الجنوبي بعد61 يوما،
08:04
with one day off for bad weather,
143
484115
2579
مع يوم راحة لم نمشي فيه نتيجة للمناخ السيء،
08:06
and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
144
486694
2567
من المحزن بان أقول، أن الوصول كان محبطاً بعض الشيء
08:09
There's a permanent American base,
145
489261
2465
كانت هنالك قاعدة امريكية ثابتة
08:11
the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
146
491726
3318
محطة امندسن-سكوت القطبية الجنوبية في القطب الجنوبي.
08:15
They have an airstrip, they have a canteen,
147
495044
1951
كان هنالك مهبط طائرات ومطعم
08:16
they have hot showers,
148
496995
1453
و كان لديهم ماء ساخن للاستحمام
08:18
they have a post office, a tourist shop,
149
498448
1905
و مكتب بريد و متجر للسياح
08:20
a basketball court that doubles as a movie theater.
150
500353
3738
و ملعب كرة سلة، والذي يستخدم كسينما أيضاً
08:24
So it's a bit different these days,
151
504091
1975
لذلك الوضع مختلف هذه الايام
08:26
and there are also acres of junk.
152
506066
1796
ويوجد أيضاً أراض من النفايات
08:27
I think it's a marvelous thing
153
507862
1430
أظن أنه من المدهش
08:29
that humans can exist 365 days of the year
154
509292
5284
تواجد البشر هناك 365 يوماً من السنة
08:34
with hamburgers and hot showers and movie theaters,
155
514586
3545
مع الهامبرغر والماء الساخن والسينما
08:38
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
156
518131
2756
مساهمين في إنتاج صناديق فارغة
08:40
You can see on the left of this photograph,
157
520887
2062
يمكنكم ان تروا في يسار هذه الصورة
08:42
several square acres of junk
158
522949
1435
عدة مساحات من النفايات
08:44
waiting to be flown out from the South Pole.
159
524384
2513
تنتظر إخراجها من القطب الجنوبي
08:46
But there is also a pole at the South Pole,
160
526897
4032
لكن يوجد هنالك قطب في القطب الجنوبي
08:50
and we got there on foot, unassisted,
161
530929
3396
و مشينا الى هناك ، دون مساعدة
08:54
unsupported, by the hardest route,
162
534325
1646
ودون دعم، عبر أصعب طريق
08:55
900 miles in record time,
163
535971
2345
مسجلين 900 ميل كأسرع وقت.
08:58
dragging more weight than anyone in history.
164
538316
2048
ساحبين وراءنا أثقل وزن يسحبه شخص في التاريخ
09:00
And if we'd stopped there and flown home,
165
540364
1969
إذا تتوقفنا هناك وعدنا إلى منازلنا
09:02
which would have been the eminently sensible thing to do,
166
542333
3134
و الذي سيكون من المنطقي جداً فعله في هذا الموقف
09:05
then my talk would end here
167
545467
1881
لكان حديثي قد انتهى هنا
09:07
and it would end something like this.
168
547348
3590
والذي يمكن أن ينتهي بهذه الطريقة
09:10
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
169
550938
4805
اذا كان لديك الفريق المناسب من حولك، والأدوات والتقنية المناسبة
09:15
and if you have enough self-belief and enough determination,
170
555743
3738
و اذا كان لديك الثقة والعزيمة الكافية
09:19
then anything is possible.
171
559481
3445
فإن كل شيء ممكن.
09:24
But then we turned around,
172
564656
2633
و لكننا استدرنا للعودة
09:27
and this is where things get interesting.
173
567289
2759
و هنا عندما أصبح الوضع مثيراً للإهتمام
09:30
High on the Antarctic plateau,
174
570048
2794
فوق هضبة انتاركتيك
09:32
over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
175
572842
3999
على علو 10,000 قدم كانت الرياح قوية وباردة و كنا مرهقين.
09:36
We'd covered 35 marathons,
176
576841
1870
كنا قد مشينا بما يعادل 35 ماراثوناُ
09:38
we were only halfway,
177
578711
1586
و كنا فقط في منتصف الطريق
09:40
and we had a safety net, of course,
178
580297
2031
و كان لدينا شبكة الحماية ، بالطبع،
09:42
of ski planes and satellite phones
179
582328
2124
طائرات مناطق ثلجية وهواتف أقمار الصناعية
09:44
and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
180
584452
4053
ومرشدا لاسلكيا يعمل دائما لم يتوفر لسكوت
09:48
but in hindsight,
181
588515
1742
و لكن بعد فوات الأوان،
09:50
rather than making our lives easier,
182
590257
2066
بدلاً من ان نجعل رحلتنا أكثر سهولة
09:52
the safety net actually allowed us
183
592323
2159
سمحت شبكة الحماية لنا
09:54
to cut things very fine indeed,
184
594482
3855
ان نبلغ مرحلةً لم يبلغها أحد
09:58
to sail very close to our absolute limits as human beings.
185
598337
3767
ان نتخطى حدودنا المطلقة كبشر
10:02
And it is an exquisite form of torture
186
602104
3473
و هو نوع فريد من العذاب
10:05
to exhaust yourself to the point of starvation day after day
187
605577
2837
ان تنهك نفسك الى حد التضور من الجوع يوماً بعد يوم
10:08
while dragging a sledge full of food.
188
608414
4262
بينما نقوم بسحب مزلجة مليئة بالطعام
10:12
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals
189
612686
3927
لسنوات، كنت اكتب عبارات مرتجلة في مقترحات دعم
10:16
about pushing the limits of human endurance,
190
616613
3111
عن تخطي حدود التحمل البشري
10:19
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
191
619724
4412
و لكن في الواقع، كان القطب الجنوبي مكاناً مخيفاً بالنسبة لنا فعلاً
10:24
We had, before we'd got to the Pole,
192
624136
1909
قبل ان نصل الى القطب، كان هناك
10:26
two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
193
626045
3464
أسبوعان من الرياح العكسية الشبه متواصلة التي أبطأت مسيرنا
10:29
As a result, we'd had several days of eating half rations.
194
629509
2650
بسبب ذلك، أمضينا عدة أيام نأكل نصف ما يفترض أن نأكله
10:32
We had a finite amount of food in the sledges to make this journey,
195
632159
2719
في المزلجة كان لدينا طعام محدود للرحلة
10:34
so we were trying to string that out
196
634878
2002
لذا كان علينا ان نحد من استهلاكنا للطعام
10:36
by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
197
636880
3913
بتقليل كمية السعرات الحرارية المحددة لكل منا الى النصف
10:40
As a result, we both became increasingly hypoglycemic —
198
640793
3619
ونتيجة لذلك، أصبنا بنقص في سكر الدم على نحو متزايد
10:44
we had low blood sugar levels day after day —
199
644412
2824
كان مستوى سكر دمنا منخفضاً يوما بعد يوم
10:47
and increasingly susceptible to the extreme cold.
200
647236
4758
وأصبحنا حساسين بشكل متزايد تجاه البرد القارس
10:51
Tarka took this photo of me one evening
201
651994
2103
إلتقط تاركا لي هذه الصورة ذات مساء
10:54
after I'd nearly passed out with hypothermia.
202
654097
2130
بعد أن قاربت على فقد الوعي بسبب هبوط حرارتي
10:56
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before,
203
656227
4808
كلانا أصبنا بنوبات متكررة من انخفاض الحرارة، شيء لم أمر به من قبل
11:01
and it was very humbling indeed.
204
661035
1711
وكان هذا متواضعا في الواقع.
11:02
As much as you might like to think, as I do,
205
662746
3668
بقدر ما تعتقد، أفعل أنا ذلك،
11:06
that you're the kind of person who doesn't quit,
206
666414
2256
بأنك ذلك الشخص الذي لا يستسلم.
11:08
that you'll go down swinging,
207
668670
1994
بأنك ستنزل متأرجحا
11:10
hypothermia doesn't leave you much choice.
208
670664
2252
انخفاض حرارتك لا يترك لك الخيار.
11:12
You become utterly incapacitated.
209
672916
2810
تصبح عاجزا تماما.
11:15
It's like being a drunk toddler.
210
675726
3181
تبدو كأنك طفل في حالة سكر
11:18
You become pathetic.
211
678907
1973
تصبح مثيرا للشفقة.
11:20
I remember just wanting to lie down and quit.
212
680880
4119
أتذكر أنني كنت أريد الإستلقاء والاستسلام.
11:24
It was a peculiar, peculiar feeling,
213
684999
2174
كان شعوراً غريباً ، غريباً حقاً
11:27
and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
214
687173
5239
ومفاجأة لي أن أكون واهناً لهذه الدرجة
11:32
And then we ran out of food completely,
215
692412
4482
حينها نفذ طعامنا بالكامل
11:36
46 miles short of the first of the depots
216
696894
3458
فقدنا اول مخزون للطعام بعد قطع 46 ميلاً
11:40
that we'd laid on our outward journey.
217
700352
1865
والذي استعملناه خلال رحلة الذهاب.
11:42
We'd laid 10 depots of food,
218
702217
1343
وضعنا 10 أجزاء من مخزونا
11:43
literally burying food and fuel, for our return journey —
219
703560
2717
قمنا حقا بدفن الطعام والوقود لرحلة العودة-
11:46
the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
220
706277
3277
كان الوقود لإذابة الثلج وجمع الماء-
11:49
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight,
221
709554
5807
واضطررت لاتخاذ القرار طلب رحلة تموين،
11:55
a ski plane carrying eight days of food to tide us over that gap.
222
715361
4569
عن طريق طائرة التزلج تحمل طعاما يكفي ثمانية أيام تلك الفجوة.
11:59
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
223
719930
3359
تطلب الأمر 12 ساعة لتصلنا من الجانب الآخر من قارة أنتارتيكا
12:03
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
224
723289
3709
طلب تلك الطائرة كان واحدا من أصعب القرارات في حياتي.
12:06
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
225
726998
3476
أتكلم الآن وكأنني مخادع وأنا أقف هنا الآن بهذا البطن.
12:10
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
226
730474
2840
زاد وزني 14كغ تقريبا في الأسابيع الثلاثة الماضية.
12:13
Being that hungry has left an interesting mental scar,
227
733314
3075
ترك الشعوربالجوع ندبة عقلية مثيرة،
12:16
which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
228
736389
4607
والذي جعلني أنقض على كل بوفيه أكل أجده،
12:20
(Laughter)
229
740996
1778
(ضحك)
12:22
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
230
742774
5694
لكننا كنا حقا جائعان، وبطريقة سيئة
12:28
I don't regret calling for that plane for a second,
231
748468
2441
أنا لست نادما على طلبي لتلك الطائرة ولو لثانية،
12:30
because I'm still standing here alive,
232
750909
2002
لأنني ما زلت أقف هنا على قيد الحياة،
12:32
with all digits intact, telling this story.
233
752911
2060
مع سلامة كل شيء في جسمي، أروي هذه القصة.
12:34
But getting external assistance like that was never part of the plan,
234
754971
4738
لكن طلب المساعدات كتلك لم يكن جزءا من الخطة
12:39
and it's something my ego is still struggling with.
235
759709
3204
وهو شيء مازلت أتصارع عليه في داخلي،
12:42
This was the biggest dream I've ever had,
236
762913
3042
وكان هذا أكبر حلم تحقق،
12:45
and it was so nearly perfect.
237
765955
2092
وكان من ذلك ما يقرب من الكمال.
12:48
On the way back down to the coast,
238
768967
1681
في طريق العودة وصولا إلى الساحل،
12:50
our crampons — they're the spikes on our boots
239
770648
2191
الحذاء الخاص-الذي في أسفله مسامير
12:52
that we have for traveling over this blue ice on the glacier —
240
772839
2926
والذي نملكه للمشي على هذا الجليد الأزرق للجبل-
12:55
broke on the top of the Beardmore.
241
775765
1655
كُسر على قمة بيردمور.
12:57
We still had 100 miles to go downhill
242
777420
1765
ما زال لدينا مائة ميل نحو أسفل
12:59
on very slippery rock-hard blue ice.
243
779185
2234
على صخرة زلقة من الجليد الأزرق الصلب.
13:01
They needed repairing almost every hour.
244
781419
2391
تحتاج إصلاحها كل ساعة تقريبا.
13:03
To give you an idea of scale,
245
783810
1951
لإعطائكم فكرة عن الحجم،
13:05
this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
246
785761
2997
هذه صورة مطلة على فوهة بيردمور
13:08
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
247
788758
3475
والتي يمكن احتواء مجمل مانهاتن في تلك الفجوة الموجودة في الأفق.
13:12
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
248
792233
3214
يوجد عشرين ميلا بين جبل الأمل وجبل كيفين.
13:15
I've never felt as small as I did in Antarctica.
249
795447
6233
لم يسبق لي أن شعرت بصغر حجمي مثلما شعرت في القارة القطبية الجنوبية.
13:21
When we got down to the mouth of the glacier,
250
801680
2105
عندا وصلنا إلى أسفل مصب النهر الجليدي،
13:23
we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
251
803785
4646
وجدنا ان الثلوج تحجب عددا من الصدوع العميقة.
13:28
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain
252
808431
2950
واحد من رجال شاكلتون وصف عبوره لهذا النوع من التضاريس
13:31
as like walking over the glass roof of a railway station.
253
811381
4994
مثل المشي على السقف الزجاجي من محطة للسكك الحديدية.
13:36
We fell through more times than I can remember,
254
816375
2914
سقطنا فيها مرات عدة أكثر مما اتذكره،
13:39
usually just putting a ski or a boot through the snow.
255
819289
3432
وعادة مجرد وضع مزلجة أو حذاء طويل للمشي بين الثلج.
13:42
Occasionally we went in all the way up to our armpits,
256
822721
2603
يصل أحيانا إلى أبطينا،
13:45
but thankfully never deeper than that.
257
825324
3443
ولكن لحسن الحظ لم يكن أعمق من ذلك.
13:48
And less than five weeks ago, after 105 days,
258
828767
4180
و أقل من خمسة أسابيع، بعد مائة وخمسة أيام،
13:52
we crossed this oddly inauspicious finish line,
259
832947
3575
عبرنا هذا خط النهاية الغريب ومشؤوم،
13:56
the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
260
836522
3022
ساحل جزيرة روس على جانب نيوزيلندا من القارة القطبية الجنوبية.
13:59
You can see the ice in the foreground
261
839544
2150
يمكنك ان ترى الجليد في المقدمة
14:01
and the sort of rubbly rock behind that.
262
841694
2862
وهذا النوع من الركام الصخري وراء ذلك
14:04
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
263
844556
3802
وراءنا يمتد أثر المزلجة المتواصل لمسافة 1.800ميل تقريبا
14:08
We'd made the longest ever polar journey on foot,
264
848358
2508
قمنا بأطول رحلة قطبية في التاريخ مشيا على الأقدام
14:10
something I'd been dreaming of doing for a decade.
265
850866
4390
شيء حلمت بالقيام به منذ عقد.
14:15
And looking back,
266
855256
2015
بالنظر الى الوراء
14:17
I still stand by all the things
267
857271
2395
لازلت أتمسك بكل الأمور
14:19
I've been saying for years
268
859666
1582
التي كنت أردّدها لسنوات
14:21
about the importance of goals
269
861248
2119
بخصوص أهمية تحديد الأهداف
14:23
and determination and self-belief,
270
863367
3442
والعزيمة والثقة بالنفس.
14:26
but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens
271
866809
4711
لكنني أقر بأنني لم أولي الكثير من التفكير لما قد يحدث
14:31
when you reach the all-consuming goal
272
871520
3912
عند تحقيقك كل أهدافك الممكنة
14:35
that you've dedicated most of your adult life to,
273
875432
3318
التي سخرت شبابك لها،
14:38
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
274
878750
3580
والحقيقة أنني لازلت أحاول فهم ذلك قليلا.
14:42
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
275
882330
3601
كما أخبرتكم، كان يوجد عدد قليل من العلامات الظاهرة التي لم أكن على علم بها،
14:45
I've put on 30 pounds.
276
885931
1451
زاد وزني 14 كغ تقريبا.
14:47
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
277
887382
3528
لدي ندوب أخفيت بالمساحيق سببها البرد
14:50
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
278
890910
3473
واحدة على أنفي وواحدة على كل خد بسبب النظارات،
14:54
but inside I am a very different person indeed.
279
894383
4745
ولكن في داخلي أصبحت شخصا مختلفا في الواقع
14:59
If I'm honest,
280
899128
2497
إن كنت صريحا،
15:01
Antarctica challenged me and humbled me so deeply
281
901625
5175
تحدتني أنتركتيكا فيا وجعلتني أحس بالإذلال بشكل عميق
15:06
that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
282
906800
3703
لست متأكدا إن كنت أستطيع وصف ذلك بالكلمات.
15:10
I'm still struggling to piece together my thoughts.
283
910503
4100
لازلت أعمل على جمع شتات أفكاري معا.
15:14
That I'm standing here telling this story
284
914603
3645
أن وقوفي هنا ورواية هذه القصة
15:18
is proof that we all can accomplish great things,
285
918248
4778
يعتبر دليلا على قدرتنا لتحقيق أشياء عظيمة
15:23
through ambition, through passion,
286
923026
2154
بالطموح والشغف.
15:25
through sheer stubbornness,
287
925180
2162
بالإصرار التام،
15:27
by refusing to quit,
288
927342
1515
برفض الاستسلام،
15:28
that if you dream something hard enough, as Sting said,
289
928857
2956
إذا كنت تحلم بشيء بقوة كافية، مثل ماقال ستينق،
15:31
it does indeed come to pass.
290
931813
3071
يمكن لهذه الأحلام أن تتحقق.
15:34
But I'm also standing here saying, you know what,
291
934884
3346
لكنني أقف هنا أيضا أخبركم، هل تعرفون،
15:38
that cliche about the journey being more important than the destination?
292
938230
5981
العبارات المكررة عن كون الرحلة أهم بكثير من الوجهة؟
15:44
There's something in that.
293
944211
3321
يوجد شيء هناك.
15:47
The closer I got to my finish line,
294
947532
2369
كلما اقتربت من خط الوصول
15:49
that rubbly, rocky coast of Ross Island,
295
949901
3756
الساحل الصخري والجاف لجزيرة روس،
15:53
the more I started to realize that the biggest lesson
296
953657
3194
كلما بدأت أدرك أن الدرس الأهم
15:56
that this very long, very hard walk might be teaching me
297
956851
4580
أن هذه المسيرة الطويلة جدا والصعبة قد تعلمني
16:01
is that happiness is not a finish line,
298
961431
3693
أن السعادة ليست خط نهاية،
16:05
that for us humans,
299
965124
1570
بالنسبة لنا كبشر،
16:06
the perfection that so many of us seem to dream of
300
966694
3476
الكمال الذي يحلم به العديد منا
16:10
might not ever be truly attainable,
301
970170
4080
قد لا يكون سهل التحقيق في الحقيقة،
16:14
and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys
302
974250
8466
وإن كنا لا نشعر بالرضا هنا،اليوم، الآن،خلال رحلاتنا
16:22
amidst the mess and the striving that we all inhabit,
303
982716
4468
في خضم الفوضى والكفاح الذي نعيش فيه،
16:27
the open loops, the half-finished to-do lists,
304
987184
2720
الحلقات المفتوحة، قائمات نصف منجزة بالأشياء التي يجب فعلها
16:29
the could-do-better-next-times,
305
989904
2852
شعور أنني أستطيع القيام بذلك بطريقة أفضل،
16:32
then we might never feel it.
306
992756
3299
قد لا نستطيع الشعور بها أبدا.
16:36
A lot of people have asked me, what next?
307
996055
3576
سئلني الكثير من الناس ، ماذا بعد هذا؟
16:39
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
308
999631
6998
الآن، أشكر بالسعادة كثيرا باستعادة صحتي ووجودي في مطاعم الفنادق.
16:46
But as Bob Hope put it,
309
1006629
4353
لكن كما عبّر بوب هوب
16:50
I feel very humble,
310
1010982
2296
أشعر بالذل الشديد
16:53
but I think I have the strength of character to fight it. (Laughter)
311
1013278
4069
لكن أعتقد أنني أملك قوة الشخصية لمحاربته. (ضحك)
16:57
Thank you.
312
1017347
1950
شكرا لكم.
16:59
(Applause)
313
1019297
3678
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7