Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life

84,356 views ・ 2014-12-02

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lina Klingberg Granskare: Annika Bidner
00:12
So in the oasis of intelligentsia that is TED,
0
12833
5734
I denna oas av intellektuella
som TED utgör
00:18
I stand here before you this evening
1
18567
2718
står jag här framför er ikväll
00:21
as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
2
21285
5874
som en expert på att dra runt tunga saker på kalla platser.
Jag har lett polarexpeditioner större delen av mitt vuxna liv
00:27
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
3
27159
2986
00:30
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I
4
30145
3682
och förra månaden lyckades min teamkamrat Tarka L'Herpiniere och jag
00:33
finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
5
33847
5178
avsluta den mest ambitiösa expedition jag någonsin försökt mig på.
Det känns faktiskt som om jag transporterats raka vägen hit
00:39
In fact, it feels like I've been transported straight here
6
39025
2989
00:42
from four months in the middle of nowhere,
7
42014
2652
från fyra månader mitt ute i ingenstans
00:44
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
8
44666
5088
mestadels grymtandes och svärandes, direkt till TED-scenen.
00:49
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
9
49754
4181
Så ni kan föreställa er att det har varit en inte helt sömlös övergång.
00:53
One of the interesting side effects
10
53935
1880
En intressant bieffekt verkar vara
00:55
seems to be that my short-term memory is entirely shot.
11
55815
2588
att korttidsminnet är skadat.
00:58
So I've had to write some notes
12
58403
2262
Så jag var tvungen att skriva stödord
01:00
to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
13
60665
4698
för att undvika för mycket grymtande och svärande
under de kommande 17 minuterna.
01:05
This is the first talk I've given about this expedition,
14
65363
2848
Detta är mitt första föredrag om den här expeditionen
01:08
and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
15
68211
5472
och även om vi inte sekvenserade genom eller byggde rymdteleskop
01:13
this is a story about giving everything we had to achieve something
16
73690
4784
är detta en berättelse om att ge allt man har för att klara av något
01:18
that hadn't been done before.
17
78474
1836
som inte genomförts tidigare.
01:20
So I hope in that you might find some food for thought.
18
80310
4145
Så jag hoppas att det kan ge dig något att fundera över.
01:24
It was a journey, an expedition in Antarctica,
19
84455
3611
Det var en resa, en expedition i Antarktis
den kallaste, blåsigaste, torraste kontinenten
01:28
the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
20
88066
4677
med högst altitud på jorden.
01:32
It's a fascinating place. It's a huge place.
21
92757
2047
Det är en fascinerande plats. Det är enormt.
01:34
It's twice the size of Australia,
22
94804
2315
Den är dubbelt så stor som Australien
01:37
a continent that is the same size as China and India put together.
23
97119
5092
en kontinent som är lika stor som Kina och Indien tillsammans.
01:42
As an aside, I have experienced
24
102220
1868
Som ett sidospår - jag har upptäckt
01:44
an interesting phenomenon in the last few days,
25
104088
2224
ett intressant fenomen de senaste dagarna
01:46
something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
26
106312
3775
något jag tror Chris Hadfield kommer ta upp på TED om några år
samtal som låter ungefär så här:
01:50
conversations that go something like this:
27
110089
2055
"Åh, Antarktis. Häftigt.
01:52
"Oh, Antarctica. Awesome.
28
112144
1623
01:53
My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
29
113767
5837
Min man och jag åkte till Antarktis med Lindblad
när vi firade vår bröllopsdag."
01:59
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
30
119604
3347
Eller "Åh, häftigt. Åkte ni dit för maratonloppet?"
02:02
(Laughter)
31
122951
2109
(Skratt)
02:06
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back
32
126445
4037
Vår resa var faktiskt 69 maratonlopp på rad
02:10
in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica
33
130485
5991
under 105 dagar, en 290 mil lång färd till fots från Antarktis kust
02:16
to the South Pole and back again.
34
136476
2771
till Sydpolen och tillbaka igen.
02:19
In the process, we broke the record
35
139247
2244
Under tiden slog vi rekordet
02:21
for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
36
141491
5593
för den längsta, av människan drivna, polarresan i historien med över 64 mil.
(Applåder)
02:27
(Applause)
37
147087
4411
02:31
For those of you from the Bay Area,
38
151498
2415
För er som kommer från Bay Area
02:33
it was the same as walking from here to San Francisco,
39
153913
4117
det var samma sak som att gå härifrån till San Fransisco
och sedan vända om och gå tillbaka igen.
02:38
then turning around and walking back again.
40
158030
2878
02:40
So as camping trips go, it was a long one,
41
160908
4919
Om man talar om campingresor så var det en lång sådan
02:45
and one I've seen summarized most succinctly here
42
165827
3167
och en resa jag har sammanfattat väldigt kortfattat här
02:48
on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
43
168994
3726
på de heliga sidorna i Business Insider Malaysia.
02:52
["Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted"]
44
172720
5526
[Två upptäckare överlever polarexpedition som tidigare dödat samtliga]
02:58
Chris Hadfield talked so eloquently
45
178247
2670
Chris Hadfield pratade så elegant
03:00
about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
46
180917
5222
om rädsla och om oddsen för att lyckas, och även oddsen för att överleva.
03:06
Of the nine people in history that had attempted this journey before us,
47
186139
3875
Av de nio personer som i historien som försökt sig på denna resa före oss
03:10
none had made it to the pole and back,
48
190019
2693
har ingen tagit sig till polen och tillbaka
03:12
and five had died in the process.
49
192712
3878
och fem har mist livet under sina försök.
03:16
This is Captain Robert Falcon Scott.
50
196590
2647
Det här är Kapten Robert Falcon Scott.
Han ledde det team som senast försökte sig på denna resa.
03:19
He led the last team to attempt this expedition.
51
199237
2763
Scott och hans rival Sir Ernest Shackleton
03:22
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,
52
202000
2438
03:24
over the space of a decade,
53
204438
2716
ledde i över ett decenium
de båda expeditioner som tävlade om att bli förste man att nå Sydpolen
03:27
both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
54
207154
4260
03:31
to chart and map the interior of Antarctica,
55
211427
3019
för att undersöka och kartlägga Antarktis inifrån,
03:34
a place we knew less about, at the time,
56
214446
2135
en plats vi just då hade mindre kunskap om
03:36
than the surface of the moon,
57
216581
1904
än ytan på månen
03:38
because we could see the moon through telescopes.
58
218485
2345
för vi kunde se månen genom teleskop.
03:40
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
59
220830
4134
Antarktis var, för hundra år sedan, till största del outforskad.
03:44
Some of you may know the story.
60
224964
1511
Vissa av er har hört historien.
03:46
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910,
61
226475
2813
Scotts sista expedition, Terra Nova-expeditionen 1910
startade som en stor erövring i belägringsstil.
03:49
started as a giant siege-style approach.
62
229288
2514
03:51
He had a big team using ponies,
63
231802
2229
Hans stora team använde ponnys,
03:54
using dogs, using petrol-driven tractors,
64
234031
2747
använde hundar och bensindrivna traktorer
03:56
dropping multiple, pre-positioned depots of food and fuel
65
236778
3397
lämpade av flera, förutbestämda förråd med mat och bränsle
04:00
through which Scott's final team of five would travel to the Pole,
66
240175
3708
genom vilka Scotts slutliga team på fem man skulle färdas till polen
04:03
where they would turn around and ski back to the coast again on foot.
67
243883
3304
där de skulle vända om och återvända till kusten igen på sina skidor.
04:07
Scott and his final team of five
68
247187
2412
Scott och hans slutliga team på fem man
04:09
arrived at the South Pole in January 1912
69
249599
3685
anlände till Sydpolen i januari 1912
04:13
to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen,
70
253284
4990
och upptäckte att de hade förlorat mot Roald Amundsens norska team
som tog sig fram med hundspann.
04:18
who rode on dogsled.
71
258274
1634
04:19
Scott's team ended up on foot.
72
259908
2089
Scotts team togs sig fram till fots.
04:21
And for more than a century this journey has remained unfinished.
73
261997
4598
Och i över ett århundrade har denna resa varit fortsatt oavslutad.
04:26
Scott's team of five died on the return journey.
74
266595
2925
Scotts femmannateam dog på tillbakaresan.
04:29
And for the last decade,
75
269520
2113
Och under det senaste decenniet
04:31
I've been asking myself why that is.
76
271633
3321
har jag frågat mig själv hur det kommer sig.
04:34
How come this has remained the high-water mark?
77
274954
3292
Hur kommer det sig att detta har fortsatt att vara den högsta ribban?
04:38
Scott's team covered 1,600 miles on foot.
78
278246
2350
Scotts team tillryggalade 257 mil till fots.
04:40
No one's come close to that ever since.
79
280596
1901
Ingen har ens kommit nära det sedan dess.
04:42
So this is the high-water mark of human endurance,
80
282497
2821
Så detta är högsta nivån av mänsklig uthållighet,
04:45
human endeavor, human athletic achievement
81
285318
2521
mänsklig ansträngning och atletiska förmåga
04:47
in arguably the harshest climate on Earth.
82
287839
2671
i otvivelaktigt det hårdaste klimatet på jorden.
04:50
It was as if the marathon record
83
290510
2508
Det var som om maratonrekordet
04:53
has remained unbroken since 1912.
84
293018
3019
har stått kvar sedan 1912.
04:56
And of course some strange and predictable combination of curiosity,
85
296037
5104
Och någon sorts konstig och förutsägbar kombination av nyfikenhet,
envishet och, antagligen hybris
05:01
stubbornness, and probably hubris
86
301145
1950
fick mig att tro att jag kunde vara den som skulle avsluta uppdraget.
05:03
led me to thinking I might be the man to try to finish the job.
87
303095
4070
Till skillnad från Scotts expedition
05:07
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
88
307182
3691
var vi bara två
05:10
and we set off from the coast of Antarctica in October last year,
89
310873
3123
och vi startade från Antarktis kust i oktober förra året
05:13
dragging everything ourselves,
90
313996
2218
vi drog all utrustning själva
05:16
a process Scott called "man-hauling."
91
316214
2600
en metod Scott kallade "man-hauling".
05:18
When I say it was like walking from here to San Francisco and back,
92
318814
3023
När jag jämför det med att gå till San Francisco och tillbaka
05:21
I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more
93
321837
3377
menar jag egentligen att det var som att dra något som väger lite mer
05:25
than the heaviest ever NFL player.
94
325214
2424
än NFLs tyngste spelare.
05:27
Our sledges weighed 200 kilos,
95
327638
2043
Våra slädar vägde 200 kilo,
05:29
or 440 pounds each at the start,
96
329681
3065
eller 440 pounds vardera när vi startade
05:32
the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
97
332746
4274
vilket var samma vikt som Scotts svagaste ponny drog.
I början höll vi en medelhastighet på 800 meter per timme.
05:37
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
98
337020
3180
05:40
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now,
99
340200
3687
Kanske var anledning till att ingen försökt sig på denna resa förrän nu,
05:43
in more than a century,
100
343887
1258
på mer än ett århundrade,
05:45
was that no one had been quite stupid enough to try.
101
345145
5273
var att ingen hade varit dum nog att ens försöka.
(Skratt)
05:50
And while I can't claim we were exploring
102
350418
2019
Även om jag inte kan säga att vi utforskade
05:52
in the genuine Edwardian sense of the word —
103
352437
3017
i äkta, edvardiansk anda -
05:55
we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
104
355454
3738
vi namngav inga berg eller kartlade outforskade dalar -
05:59
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
105
359192
4381
tror jag att vi gick på outforskat område
i mänsklig anda.
06:03
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain
106
363573
3389
Om vi i framtiden kommer på att det finns ett området i hjärnan
06:06
that lights up when one curses oneself,
107
366962
3817
som aktiveras när vi förbannar oss själva
06:10
I won't be at all surprised.
108
370779
3166
skulle jag inte bli förvånad.
(Skratt)
06:13
You've heard that the average American spends 90 percent of their time indoors.
109
373945
4052
Vi har hört att en genomsnittlig amerikan tillbringar 90% av sin tid inomhus.
06:17
We didn't go indoors for nearly four months.
110
377997
3256
Vi var inte inomhus på nästan fyra månader.
06:21
We didn't see a sunset either.
111
381253
2242
Vi såg ingen solnedgång heller.
06:23
It was 24-hour daylight.
112
383495
1656
Det var 24-timmars dagsljus.
06:25
Living conditions were quite spartan.
113
385151
2155
Vi bodde rätt spartanskt.
06:27
I changed my underwear three times in 105 days
114
387306
4842
Jag bytte underkläder tre gånger på 105 dagar
06:32
and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
115
392148
3924
och Tarka och jag delade på nio m² tältduk.
Men vi hade en del teknisk utrustning
06:36
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
116
396072
4741
som Scott aldrig hade kunnat föreställa sig.
06:40
And we blogged live every evening from the tent via a laptop
117
400813
3367
Och vi bloggade live varje kväll från tältet via en bärbar dator
och en specialgjord satellitsändare
06:44
and a custom-made satellite transmitter,
118
404180
2045
06:46
all of which were solar-powered:
119
406225
1860
allt drevs av solenergi:
vi hade en böjbar solpanel på tältet.
06:48
we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
120
408085
2397
06:50
And the writing was important to me.
121
410482
3458
Och skrivandet var viktigt för mig.
06:53
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration,
122
413940
6553
Som barn blev jag inspirerad av skrivna berättelser
om äventyr och upptäckter
07:00
and I think we've all seen here this week
123
420493
2521
jag tror att vi alla den här veckan har sett
07:03
the importance and the power of storytelling.
124
423021
4244
betydelsen och kraften i historieberättande.
07:07
So we had some 21st-century gear,
125
427265
1816
Visst, vi hade utrustning från 2000-talet
07:09
but the reality is that the challenges that Scott faced
126
429081
2787
men verkligheten är att de utmaningar Scott stod inför
07:11
were the same that we faced:
127
431868
1997
var samma som vi stod inför:
07:13
those of the weather and of what Scott called glide,
128
433865
3737
utmaningarna med vädret och det Scott kallade glid
07:17
the amount of friction between the sledges and the snow.
129
437603
3348
mängden friktion mellan slädarna och snön.
07:20
The lowest wind chill we experienced was in the -70s,
130
440951
3848
Den lägsta kylan i vinden som vi utsattes för var runt -50 C
07:24
and we had zero visibility, what's called white-out,
131
444801
2577
och vi hade ingen sikt, det som kallas för flatljus
07:27
for much of our journey.
132
447378
3013
under större delen av vår resa.
07:30
We traveled up and down one of the largest
133
450391
2351
Vi tog oss upp och ner för en av de största
07:32
and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
134
452742
3213
och farligaste glaciärerna i världen,
07:35
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
135
455955
3426
Beardmoreglaciären.
Den är 177 km lång; dess yta är till stor del täckt av s.k. blåis.
07:39
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface
136
459381
3598
Ni kan se dess vackra, skimrande och stålhårda, blåa yta
07:42
covered with thousands and thousands of crevasses,
137
462979
3838
täckt av tusen och åter tusen skrevor
07:46
these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
138
466817
3981
dessa djupa håligheter i glaciärisen kan vara upp till 60 m djupa.
07:50
Planes can't land here,
139
470798
1517
Flygplan kan inte landa här
07:52
so we were at the most risk,
140
472315
3460
så vi var i störst fara
07:55
technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
141
475775
4444
när vi i princip hade minst möjlighet att kunna bli räddade.
Vi tog oss till Sydpolen efter 61 dagar till fots
08:00
We got to the South Pole after 61 days on foot,
142
480219
3896
08:04
with one day off for bad weather,
143
484115
2579
en dag försenade till följd av dåligt väder
08:06
and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
144
486694
2567
men tyvärr vad det något av ett antiklimax.
08:09
There's a permanent American base,
145
489261
2465
Det finns en permanent, amerikansk bas där:
08:11
the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
146
491726
3318
Amundsen-Scotts sydpolsstation
på Sydpolen.
De har en mindre landningsbana, en kantin
08:15
They have an airstrip, they have a canteen,
147
495044
1951
08:16
they have hot showers,
148
496995
1453
de har varma duschar
08:18
they have a post office, a tourist shop,
149
498448
1905
de har ett postkontor, en souvenirbutik
08:20
a basketball court that doubles as a movie theater.
150
500353
3738
en basketplan som även fungerar som biograf.
Det är lite annorlunda idag
08:24
So it's a bit different these days,
151
504091
1975
och det finns även massor med skräp där.
08:26
and there are also acres of junk.
152
506066
1796
08:27
I think it's a marvelous thing
153
507862
1430
Jag tycker det är fascinerande
08:29
that humans can exist 365 days of the year
154
509292
5284
att människor kan leva 365 dagar om året
08:34
with hamburgers and hot showers and movie theaters,
155
514586
3545
med hamburgare, varma duschar och biografer
08:38
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
156
518131
2756
med det verkar skapa en hel del tomma pappkartonger.
08:40
You can see on the left of this photograph,
157
520887
2062
Ni kan se till vänster i det här fotot
08:42
several square acres of junk
158
522949
1435
kvadratkilometer med skräp
08:44
waiting to be flown out from the South Pole.
159
524384
2513
som väntar på att flygas ut från Sydpolen.
08:46
But there is also a pole at the South Pole,
160
526897
4032
Men det finns en stolpe på Sydpolen
08:50
and we got there on foot, unassisted,
161
530929
3396
och vi tog oss dit till fots, utan assistans
08:54
unsupported, by the hardest route,
162
534325
1646
utan hjälp, på den svåraste rutten
08:55
900 miles in record time,
163
535971
2345
145 mil på rekordtid
08:58
dragging more weight than anyone in history.
164
538316
2048
med mer vikt i släptåg än någon i historien.
09:00
And if we'd stopped there and flown home,
165
540364
1969
Om vi hade slutat där och flugit hem
09:02
which would have been the eminently sensible thing to do,
166
542333
3134
vilket hade varit det uppenbart smartaste att göra
09:05
then my talk would end here
167
545467
1881
så hade mitt föredrag slutat här
09:07
and it would end something like this.
168
547348
3590
och det hade slutat ungefär så här:
09:10
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
169
550938
4805
Om du har rätt personer omkring dig, rätt verktyg och rätt utrustning
09:15
and if you have enough self-belief and enough determination,
170
555743
3738
om du har tillräckligt stark tro på dig själv och är tillräckligt envis
09:19
then anything is possible.
171
559481
3445
så är vad som helst möjligt.
09:24
But then we turned around,
172
564656
2633
Men sedan vände vi tillbaka
09:27
and this is where things get interesting.
173
567289
2759
och det är nu det börjar bli intressant.
09:30
High on the Antarctic plateau,
174
570048
2794
Högt upp på den antarktiska platån
09:32
over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
175
572842
3999
över 3 000 m, det var väldigt blåsigt, kallt och torrt, var vi helt slutkörda.
09:36
We'd covered 35 marathons,
176
576841
1870
Vi hade tillryggalagt 35 maraton
09:38
we were only halfway,
177
578711
1586
och vi var bara halvvägs
09:40
and we had a safety net, of course,
178
580297
2031
vi hade ett skyddsnät så klart
09:42
of ski planes and satellite phones
179
582328
2124
med flygplan och satellittelefoner
09:44
and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
180
584452
4053
en direktsänd 24-timmarssändare som inte fanns tillgängligt för Scott
09:48
but in hindsight,
181
588515
1742
men så här i efterhand
09:50
rather than making our lives easier,
182
590257
2066
istället för att göra våra liv enklare
09:52
the safety net actually allowed us
183
592323
2159
tillät skyddsnätet oss faktiskt att
09:54
to cut things very fine indeed,
184
594482
3855
minimera marginalerna
09:58
to sail very close to our absolute limits as human beings.
185
598337
3767
att röra oss väldigt nära gränsen för våra egna begränsningar.
10:02
And it is an exquisite form of torture
186
602104
3473
Och det är en utomordentlig form av tortyr
10:05
to exhaust yourself to the point of starvation day after day
187
605577
2837
att trötta ut dig själv till svältgränsen dag efter dag
10:08
while dragging a sledge full of food.
188
608414
4262
samtidigt som du drar en släde full med mat.
10:12
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals
189
612686
3927
I åratal har jag skrivit säljande brev till sponsorer
10:16
about pushing the limits of human endurance,
190
616613
3111
om att tänja på gränserna för människans uthållighet
10:19
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
191
619724
4412
men i sanningens namn var det en mycket skrämmande situation
att befinna sig i.
10:24
We had, before we'd got to the Pole,
192
624136
1909
Innan vi tog oss till polen hade vi
10:26
two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
193
626045
3464
under två veckor en nästintill ständig motvind som sinkade oss.
10:29
As a result, we'd had several days of eating half rations.
194
629509
2650
Därför åt vi under flera dagar halva matransoner.
10:32
We had a finite amount of food in the sledges to make this journey,
195
632159
2719
Vi hade en bestämd mängd mat i slädarna för resan
10:34
so we were trying to string that out
196
634878
2002
så vi försökte få det att räcka
10:36
by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
197
636880
3913
genom att begränsa vårt intag till hälften av de kalorier vi borde fått i oss.
10:40
As a result, we both became increasingly hypoglycemic —
198
640793
3619
Till följd av detta hamnade vi båda på en låg blodsockernivå,
10:44
we had low blood sugar levels day after day —
199
644412
2824
vi hade lågt blodsocker dag efter annan
10:47
and increasingly susceptible to the extreme cold.
200
647236
4758
och blev mer mottagliga för den extrema kylan.
10:51
Tarka took this photo of me one evening
201
651994
2103
Tarka tog denna här bilden av mig en kväll
10:54
after I'd nearly passed out with hypothermia.
202
654097
2130
efter att jag nästan svimmat av nerkylning.
10:56
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before,
203
656227
4808
Vi båda hade perioder där vi var nerkylda, något jag aldrig upplevt förut,
11:01
and it was very humbling indeed.
204
661035
1711
vilket gjorde en väldigt ödmjuk.
11:02
As much as you might like to think, as I do,
205
662746
3668
Hur mycket du än vill tro, precis som jag gör
11:06
that you're the kind of person who doesn't quit,
206
666414
2256
att du är den typen av person som inte ger upp
11:08
that you'll go down swinging,
207
668670
1994
att du kör på tills du stupar
11:10
hypothermia doesn't leave you much choice.
208
670664
2252
när du är nerkyld har du inte mycket till val.
11:12
You become utterly incapacitated.
209
672916
2810
Man blir fullständigt utslagen.
11:15
It's like being a drunk toddler.
210
675726
3181
Det är som att vara en full tvååring.
11:18
You become pathetic.
211
678907
1973
Man blir helt oduglig.
11:20
I remember just wanting to lie down and quit.
212
680880
4119
Jag minns att jag bara ville lägga mig ner och avbryta.
11:24
It was a peculiar, peculiar feeling,
213
684999
2174
Det var en märklig, märklig känsla
11:27
and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
214
687173
5239
och att bli så försvagad kom som en verklig överraskning för mig.
11:32
And then we ran out of food completely,
215
692412
4482
Och sedan tog maten helt slut
11:36
46 miles short of the first of the depots
216
696894
3458
75 km ifrån vårt första förråd
11:40
that we'd laid on our outward journey.
217
700352
1865
som vi placerat ut på vår utresa.
11:42
We'd laid 10 depots of food,
218
702217
1343
Vi la ut 10 förråd med mat
11:43
literally burying food and fuel, for our return journey —
219
703560
2717
helt enkelt begravde mat och bränsle för tillbakaresan -
11:46
the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
220
706277
3277
bränslet var till fältköket så att vi kunde smälta snö till vatten -
11:49
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight,
221
709554
5807
och jag tvingades ta beslutet att kalla på ett stödplan
ett flygplan som släppte av mat för åtta dagar
11:55
a ski plane carrying eight days of food to tide us over that gap.
222
715361
4569
så att vi överlevde det glappet.
11:59
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
223
719930
3359
Det tog 12 timmar för dem att nå oss från andra sidan av Antarktis.
12:03
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
224
723289
3709
Att kalla in det planet var ett av de svåraste besluten jag behövt ta.
12:06
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
225
726998
3476
Och jag låter som en lurendrejare när jag står här med en mage.
12:10
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
226
730474
2840
Jag har gått upp över 13 kg de senaste tre veckorna.
12:13
Being that hungry has left an interesting mental scar,
227
733314
3075
Att vara så hungrig har lämnat ett intressant, mentalt ärr
12:16
which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
228
736389
4607
vilket betyder att jag har vräkt i mig av alla hotellbufféer jag kunnat hitta.
12:20
(Laughter)
229
740996
1778
(Skratt)
12:22
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
230
742774
5694
Men vi var verkligen hungriga och i rätt så dåligt skick.
12:28
I don't regret calling for that plane for a second,
231
748468
2441
Jag ångrar inte en sekund att jag kallade på planet
12:30
because I'm still standing here alive,
232
750909
2002
för jag står fortfarande här, levande
12:32
with all digits intact, telling this story.
233
752911
2060
med alla fingrar i behåll och berättar det här.
12:34
But getting external assistance like that was never part of the plan,
234
754971
4738
Men att få utomstående hjälp så där var aldrig en del av planen
12:39
and it's something my ego is still struggling with.
235
759709
3204
och det är något som mitt ego fortfarande kämpar med.
12:42
This was the biggest dream I've ever had,
236
762913
3042
Det här var den största drömmen jag någonsin haft
12:45
and it was so nearly perfect.
237
765955
2092
och den var så nära perfekt.
12:48
On the way back down to the coast,
238
768967
1681
På vägen tillbaka ner till kusten
12:50
our crampons — they're the spikes on our boots
239
770648
2191
gick våra isbroddar - det är spikarna på skorna
12:52
that we have for traveling over this blue ice on the glacier —
240
772839
2926
som vi har för att ta oss över blåisen på glaciären -
12:55
broke on the top of the Beardmore.
241
775765
1655
sönder på Beardmores topp.
12:57
We still had 100 miles to go downhill
242
777420
1765
Vi hade fortfarande 16 mil att gå ner
12:59
on very slippery rock-hard blue ice.
243
779185
2234
på väldigt hal, stenhård blåis.
13:01
They needed repairing almost every hour.
244
781419
2391
De behövde lagas nästan varje timme.
13:03
To give you an idea of scale,
245
783810
1951
För att ge er en känsla av perspektiv
13:05
this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
246
785761
2997
här ser man ner mot Beardmoreglaciärens öppning.
13:08
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
247
788758
3475
Hela Manhattan skulle få plats i glipan vid horisonten.
13:12
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
248
792233
3214
Det är över tre mil mellan Mount Hope och Mount Kiffin.
13:15
I've never felt as small as I did in Antarctica.
249
795447
6233
Jag har aldrig känt mig så liten som i Antarktis.
13:21
When we got down to the mouth of the glacier,
250
801680
2105
När vi tagit oss ner till glaciärens öppning
13:23
we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
251
803785
4646
upptäckte vi att nyfallen snö hade täckt över
alla de dussintals djupa skrevorna.
13:28
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain
252
808431
2950
En av Shackletons män beskrev denna typ av terräng som
13:31
as like walking over the glass roof of a railway station.
253
811381
4994
att gå över ett glastak över en järnvägsstation.
Vi ramlade igenom fler gånger än jag kan komma ihåg
13:36
We fell through more times than I can remember,
254
816375
2914
13:39
usually just putting a ski or a boot through the snow.
255
819289
3432
oftast bara genom att en skida eller en känga gick igenom snön.
13:42
Occasionally we went in all the way up to our armpits,
256
822721
2603
Ibland sjönk vi ner hela vägen upp till armhålorna
13:45
but thankfully never deeper than that.
257
825324
3443
men som tur var aldrig längre än så.
13:48
And less than five weeks ago, after 105 days,
258
828767
4180
Och för mindre än fem veckor sedan, efter 105 dagar, tog vi oss över
13:52
we crossed this oddly inauspicious finish line,
259
832947
3575
denna märkligt olycksbådande mållinje,
13:56
the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
260
836522
3022
Rossöns kust på den nyzeeländska sidan av Antarktis.
13:59
You can see the ice in the foreground
261
839544
2150
man kan se isen i förgrunden
14:01
and the sort of rubbly rock behind that.
262
841694
2862
och den här typen av vassa berg bakom.
14:04
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
263
844556
3802
Bakom oss låg ett orört skidspår på nästan 290 mil.
14:08
We'd made the longest ever polar journey on foot,
264
848358
2508
Vi gjorde den längsta polarresan någonsin till fots
14:10
something I'd been dreaming of doing for a decade.
265
850866
4390
något jag drömt om att göra i över ett årtionde.
14:15
And looking back,
266
855256
2015
Och när jag ser tillbaka
14:17
I still stand by all the things
267
857271
2395
står jag fast vid allt
14:19
I've been saying for years
268
859666
1582
jag har sagt genom åren
14:21
about the importance of goals
269
861248
2119
om betydelsen av mål
14:23
and determination and self-belief,
270
863367
3442
och beslutsamhet och tron på sig själv
14:26
but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens
271
866809
4711
men jag måste också erkänna att jag inte hade funderat så mycket på
vad som händer
14:31
when you reach the all-consuming goal
272
871520
3912
när man uppnår det där målet som upptar all ens tid
14:35
that you've dedicated most of your adult life to,
273
875432
3318
som man ägnat största delen av sitt vuxna liv åt
14:38
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
274
878750
3580
och faktum är att jag fortfarande försöker funderat ut det.
14:42
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
275
882330
3601
Som sagt, det finns väldigt få ytliga tecken på att jag har varit iväg.
14:45
I've put on 30 pounds.
276
885931
1451
Jag har gått upp 13,5 kg.
14:47
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
277
887382
3528
Jag har några svaga ärr efter köldskador, troligen täckta med smink.
14:50
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
278
890910
3473
Jag har ett på näsan, ett på varje kind
från skidglasögonen
men på insidan är jag en helt annan person.
14:54
but inside I am a very different person indeed.
279
894383
4745
14:59
If I'm honest,
280
899128
2497
Om jag ska vara ärlig
15:01
Antarctica challenged me and humbled me so deeply
281
901625
5175
blev jag så utmanad och djupt ödmjuk av Antarktis
15:06
that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
282
906800
3703
att jag har svårt att tro att jag någonsin kommer kunna beskriva det i ord.
15:10
I'm still struggling to piece together my thoughts.
283
910503
4100
Jag kämpar fortfarande med att få ordning på mina tankar.
15:14
That I'm standing here telling this story
284
914603
3645
Att jag står här och berättar detta
15:18
is proof that we all can accomplish great things,
285
918248
4778
är bevis på att vi alla kan uträtta stordåd
15:23
through ambition, through passion,
286
923026
2154
genom ambition, genom passion
15:25
through sheer stubbornness,
287
925180
2162
genom ren envetenhet
15:27
by refusing to quit,
288
927342
1515
genom att vägra avbryta
15:28
that if you dream something hard enough, as Sting said,
289
928857
2956
att om du drömmer om något tillräckligt mycket, som Sting sa,
15:31
it does indeed come to pass.
290
931813
3071
kommer det verkligen slå in.
15:34
But I'm also standing here saying, you know what,
291
934884
3346
Men när jag står här vill jag också säga att:
"Vet du vad,
15:38
that cliche about the journey being more important than the destination?
292
938230
5981
den där klichén om att resan ibland är viktigare än målet?"
15:44
There's something in that.
293
944211
3321
Det ligger något i det.
15:47
The closer I got to my finish line,
294
947532
2369
Ju närmare jag kom mållinjen,
15:49
that rubbly, rocky coast of Ross Island,
295
949901
3756
den där ojämna, klippiga kusten på Rossön
15:53
the more I started to realize that the biggest lesson
296
953657
3194
desto mer började jag inse att den största lärdomen
15:56
that this very long, very hard walk might be teaching me
297
956851
4580
den här väldigt långa, väldigt svåra vandringen
antagligen försöker lära mig
16:01
is that happiness is not a finish line,
298
961431
3693
är att lycka inte är en mållinje.
16:05
that for us humans,
299
965124
1570
Utan för oss människor
16:06
the perfection that so many of us seem to dream of
300
966694
3476
perfektionismen som så många av oss verkar drömma om
16:10
might not ever be truly attainable,
301
970170
4080
kanske aldrig går att uppnå
16:14
and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys
302
974250
8466
och om vi inte kan känna oss nöjda här,
idag, nu, på våra resor
16:22
amidst the mess and the striving that we all inhabit,
303
982716
4468
mitt i all röra och den strävan vi alla har i oss
16:27
the open loops, the half-finished to-do lists,
304
987184
2720
de lösa trådarna, de halvt genomförda att-göra-listorna,
16:29
the could-do-better-next-times,
305
989904
2852
de där jag-kan-göra-bättre-nästa-gång
16:32
then we might never feel it.
306
992756
3299
då kanske vi aldrig riktigt upplever det.
16:36
A lot of people have asked me, what next?
307
996055
3576
Många människor har frågat mig, vad är nästa steg?
16:39
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
308
999631
6998
Just nu är jag väldigt nöjd med att bara återhämta mig, gärna framför hotellbuffén.
(Skratt)
16:46
But as Bob Hope put it,
309
1006629
4353
Men som Bob Hope uttryckte det:
16:50
I feel very humble,
310
1010982
2296
"Jag känner mig väldigt ödmjuk
16:53
but I think I have the strength of character to fight it. (Laughter)
311
1013278
4069
men jag tror att jag har karaktär nog att stå emot." (Skratt)
16:57
Thank you.
312
1017347
1950
Tack så mycket.
(Applåder)
16:59
(Applause)
313
1019297
3678
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7