Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life

84,365 views ・ 2014-12-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: eviatar edlerman מבקר: Ido Dekkers
00:12
So in the oasis of intelligentsia that is TED,
0
12833
5734
אז כאן בנווה המדבר של האינטליגנציה שהוא טד.
00:18
I stand here before you this evening
1
18567
2718
אני עומד כאן לפניכם הערב
00:21
as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
2
21285
5874
כמומחה בגרירה של חפצים כבדים במקומות קרים
00:27
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
3
27159
2986
אני מוביל משלחות לקוטב במהלך רוב חיי הבוגרים
00:30
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I
4
30145
3682
ובחודש שעבר אני ושותפי טרקה לארפנייר
00:33
finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
5
33847
5178
סיימנו את המשלחת השאפתנית ביותר שבה לקחתי חלק.
00:39
In fact, it feels like I've been transported straight here
6
39025
2989
למעשה, זה מרגיש כאילו הגעתי לפה ישר
00:42
from four months in the middle of nowhere,
7
42014
2652
מארבעה חודשים באמצע שום מקום
00:44
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
8
44666
5088
שבמהלכם בעיקר נהמתי וקללתי הישר לבמה של טד.
00:49
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
9
49754
4181
אז אתם יכולים לדמיין לעצמכם שהמעבר הזה לא היה חלק לגמרי
00:53
One of the interesting side effects
10
53935
1880
אחת מתופעות הלוואי המעניינות
00:55
seems to be that my short-term memory is entirely shot.
11
55815
2588
היא שנראה שהזיכרון לטווח קצר נעלם לחלוטין.
00:58
So I've had to write some notes
12
58403
2262
ולכן כתבתי לעצמי כמה הערות
01:00
to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
13
60665
4698
בכדי למנוע נהמות וקללות במהלך 17 הדקות הבאות
01:05
This is the first talk I've given about this expedition,
14
65363
2848
זאת הפעם הראשונה שאני מדבר על המשלחת הזו,
01:08
and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
15
68211
5472
ולמרות שאנחנו לא מפצחים את רצף הגנום או בונים טלסקופים חלליים
01:13
this is a story about giving everything we had to achieve something
16
73690
4784
זהו סיפור על להשקיע את כל כולך בכדי להשיג משהו
01:18
that hadn't been done before.
17
78474
1836
שלא נעשה מעולם.
01:20
So I hope in that you might find some food for thought.
18
80310
4145
אני מקווה שתמצאו בזה קצת חומר למחשבה.
01:24
It was a journey, an expedition in Antarctica,
19
84455
3611
זה היה מסע, משלחת לאנטרטיקה,
01:28
the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
20
88066
4677
זוהי היבשת הקרה ביותר, עם הרוחות החזקות ביותר, היבשה ביותר והגבוהה ביותר.
01:32
It's a fascinating place. It's a huge place.
21
92757
2047
זה מקום מרתק. זה מקום ענק.
01:34
It's twice the size of Australia,
22
94804
2315
היא גדולה פי 2 מאוסטרליה,
01:37
a continent that is the same size as China and India put together.
23
97119
5092
זוהי יבשת שגודלה כמו הודו וסין יחד.
01:42
As an aside, I have experienced
24
102220
1868
במאמר מוסגר, חוויתי
01:44
an interesting phenomenon in the last few days,
25
104088
2224
תופעה מעניינת במהלך הימים האחרונים,
01:46
something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
26
106312
3775
דבר שהייתי מצפה שיקרה לכריס הדפילד בעוד כמה שנים בטד
01:50
conversations that go something like this:
27
110089
2055
שיחות שנשמעות בערך כך:
01:52
"Oh, Antarctica. Awesome.
28
112144
1623
"או אנטארקטיקה. מגניב.
01:53
My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
29
113767
5837
אני ובעלי היינו באנטארקטיקה עם לינדבלאד ליום הנישואין שלנו."
01:59
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
30
119604
3347
או," מגניב, נסעת לשם בכדי לעשות מרתון?"
02:02
(Laughter)
31
122951
2109
(צחוק)
02:06
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back
32
126445
4037
המסע שלנו היה למעשה 69 מרתונים אחד אחרי השני
02:10
in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica
33
130485
5991
105 ימים, מסע מעגלי של 3000 ק"מ ברגל מהחוף של אנטארקטיקה
02:16
to the South Pole and back again.
34
136476
2771
לקוטב הדרומי ובחזרה.
02:19
In the process, we broke the record
35
139247
2244
בדרך, שברנו את השיא
02:21
for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
36
141491
5593
של המסע הרגלי הארוך ביותר ביותר מ 640 ק"מ.
02:27
(Applause)
37
147087
4411
(מחיאות כפיים)
02:31
For those of you from the Bay Area,
38
151498
2415
אלו מכם שמגיעים מאזור המפרץ,
02:33
it was the same as walking from here to San Francisco,
39
153913
4117
זה היה כמו ללכת מפה לסן פרנסיסקו,
02:38
then turning around and walking back again.
40
158030
2878
ואז להסתובב ולחזור חזרה.
02:40
So as camping trips go, it was a long one,
41
160908
4919
אז כמו טיולי מחנאות אחרים, זה היה טיול ארוך,
02:45
and one I've seen summarized most succinctly here
42
165827
3167
זה היה טיול שסוכם בתמצתיות
02:48
on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
43
168994
3726
בדפים המקודשים של ביזנס אינסיידר מלזיה.
02:52
["Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted"]
44
172720
5526
["שני מטיילים סיימו משלחת לקוטב, משלחת שכל מי שהשתתף בה בעבר נהרג"]
02:58
Chris Hadfield talked so eloquently
45
178247
2670
כריס הדפילד דבר כל כך ברהיטות
03:00
about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
46
180917
5222
על הפחד , על הסיכויים להצלחה ועל הסיכוי להישרדות.
03:06
Of the nine people in history that had attempted this journey before us,
47
186139
3875
מתוך תשעה אנשים שניסו לעשות את המסע הזה בעבר,
03:10
none had made it to the pole and back,
48
190019
2693
אף אחד לא הגיע לקוטב ובחזרה,
03:12
and five had died in the process.
49
192712
3878
וחמישה מתו בתהליך.
03:16
This is Captain Robert Falcon Scott.
50
196590
2647
זהו קפטן רוברט פאלקון סקוט.
03:19
He led the last team to attempt this expedition.
51
199237
2763
הוא הוביל את הקבוצה האחרונה שניסתה את המסע הזה
03:22
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,
52
202000
2438
סקוט והיריב שלו סר ארנסט שאקלטון,
03:24
over the space of a decade,
53
204438
2716
במהלך עשור,
03:27
both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
54
207154
4260
הובילו משלחות תוך נסיון להיות הראשונים שיגיעו לקוטב הדרומי,
03:31
to chart and map the interior of Antarctica,
55
211427
3019
בכדי לשרטט מפה של החלק הפנימי של אנטארקטיקה,
03:34
a place we knew less about, at the time,
56
214446
2135
מקום שידענו עליו פחות, באותה תקופה,
03:36
than the surface of the moon,
57
216581
1904
מאשר פני השטח של הירח,
03:38
because we could see the moon through telescopes.
58
218485
2345
מכיוון שאנחנו יכולים לראות את הירח דרך טלסקופים.
03:40
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
59
220830
4134
אנטארקטיקה היתה, במהלך רוב המאה הקודמת, לא ממופה.
03:44
Some of you may know the story.
60
224964
1511
חלק מכם בטח מכירים את הסיפור.
03:46
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910,
61
226475
2813
המשלחת האחרונה של סקוט, המשלחת "טרה נובה" ב 1910,
03:49
started as a giant siege-style approach.
62
229288
2514
התחילה כמשלחת ענקית בסגנון מצור.
03:51
He had a big team using ponies,
63
231802
2229
היה לו צוות גדול שהשתמש בסוסי פוני,
03:54
using dogs, using petrol-driven tractors,
64
234031
2747
כלבים, טרקטורים ממונעים,
03:56
dropping multiple, pre-positioned depots of food and fuel
65
236778
3397
הטמנת מספר רב של מצבורי מזון ודלק במקומות מוגדרים מראש
04:00
through which Scott's final team of five would travel to the Pole,
66
240175
3708
הכל בכדי להוביל צוות של חמישה בפיקודו של סקוט לקוטב,
04:03
where they would turn around and ski back to the coast again on foot.
67
243883
3304
לאחר ההגעה לקוטב הם יסתובבו ויתחילו מסע חזרה ברגל לחוף.
04:07
Scott and his final team of five
68
247187
2412
סקוט והצוות שלו
04:09
arrived at the South Pole in January 1912
69
249599
3685
הגיעו לקוטב הדרומי בינואר 1912
04:13
to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen,
70
253284
4990
רק בכדי לגלות שהם נוצחו ע"י צוות נורווגי בהובלת רואלד אמונדסן,
04:18
who rode on dogsled.
71
258274
1634
שהצוות שלו רכב על מזחלות כלבים.
04:19
Scott's team ended up on foot.
72
259908
2089
הצוות של סקוט הלך ברגל.
04:21
And for more than a century this journey has remained unfinished.
73
261997
4598
ובמשך יותר ממאה שנים המסע הזה נשאר לא גמור.
04:26
Scott's team of five died on the return journey.
74
266595
2925
כל חמשת חברי הצוות של סקוט מתו במסע חזרה.
04:29
And for the last decade,
75
269520
2113
ובמהלך העשור האחרון,
04:31
I've been asking myself why that is.
76
271633
3321
אני שואל את עצמי למה זה.
04:34
How come this has remained the high-water mark?
77
274954
3292
איך אתגר זה נשאר לא פתור?
04:38
Scott's team covered 1,600 miles on foot.
78
278246
2350
הצוות של סקוט עבר 2500 ק"מ ברגל.
04:40
No one's come close to that ever since.
79
280596
1901
אף אחד אפילו לא הגיע קרוב למרחק הזה מאז.
04:42
So this is the high-water mark of human endurance,
80
282497
2821
לכן אתגר זה הוא סימן דרך ביכולת העמידות של האנושות,
04:45
human endeavor, human athletic achievement
81
285318
2521
בעוצמת המאמץ, בהישג האתלטי
04:47
in arguably the harshest climate on Earth.
82
287839
2671
באקלים שהוא ללא ספק הקשה ביותר בכדור הארץ.
04:50
It was as if the marathon record
83
290510
2508
זה היה כמו ששיא בריצת מרתון
04:53
has remained unbroken since 1912.
84
293018
3019
לא ישבר מאז שנת 1912.
04:56
And of course some strange and predictable combination of curiosity,
85
296037
5104
וכמובן שילוב מוזר של סקרנות,
05:01
stubbornness, and probably hubris
86
301145
1950
עקשנות וגם יהירות
05:03
led me to thinking I might be the man to try to finish the job.
87
303095
4070
הובילו אותי למחשבה שאולי אני יכול להיות האדם שיסיים את העבודה.
05:07
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
88
307182
3691
שלא כמו במשלחת של סקוט אנחנו היינו רק שניים
05:10
and we set off from the coast of Antarctica in October last year,
89
310873
3123
ויצאנו מהחוף של אנטארקטיקה באוקטובר שנה שעברה,
05:13
dragging everything ourselves,
90
313996
2218
סוחבים את הכל בעצמנו,
05:16
a process Scott called "man-hauling."
91
316214
2600
תהליך שסקוט קרא לו "גרירה באמצעות אדם".
05:18
When I say it was like walking from here to San Francisco and back,
92
318814
3023
כשאני אומר שזה היה כמו הליכה מפה לסן פרנסיסקו ובחזרה,
05:21
I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more
93
321837
3377
אני למעשה מתכוון שזה היה כמו לגרור משהו ששוקל יותר
05:25
than the heaviest ever NFL player.
94
325214
2424
משחקן הפוטבול הכבד ביותר.
05:27
Our sledges weighed 200 kilos,
95
327638
2043
המזחלות שלנו שקלו 200 קילוגרם,
05:29
or 440 pounds each at the start,
96
329681
3065
או 440 פאונד כל אחת בתחילת המסע,
05:32
the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
97
332746
4274
משקל זהה למשקל שסחבו הסוסים החלשים ביותר של סקוט.
05:37
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
98
337020
3180
בהתחלה, הגענו לממוצע של 1 קמ"ש.
05:40
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now,
99
340200
3687
אולי הסיבה שאף אחד לא ניסה את המסע הזה עד עכשיו,
05:43
in more than a century,
100
343887
1258
במשך יותר ממאה שנים,
05:45
was that no one had been quite stupid enough to try.
101
345145
5273
זה בגלל שאף אחד לא היה מספיק טיפש בכדי לנסות את זה.
05:50
And while I can't claim we were exploring
102
350418
2019
ולמרות שאני לא יכול לטעון שהיינו חוקרים
05:52
in the genuine Edwardian sense of the word —
103
352437
3017
במובן האדוארדי של המילה --
05:55
we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
104
355454
3738
לא נתנו שמות להרים ולא מפינו עמקים לא ידועים --
05:59
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
105
359192
4381
אני חושב שצעדנו לתוך אזור לא ממופה בהוויה האנושית.
06:03
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain
106
363573
3389
למיוחד, אם בעתיד יגלו שיש אזור במוח האדם
06:06
that lights up when one curses oneself,
107
366962
3817
שנדלק כאשר אדם מקלל את עצמו,
06:10
I won't be at all surprised.
108
370779
3166
אני לא אהיה מופתע.
06:13
You've heard that the average American spends 90 percent of their time indoors.
109
373945
4052
שמעתם שהאמריקאי הממוצע מבלה 90% מזמנו במקומות סגורים.
06:17
We didn't go indoors for nearly four months.
110
377997
3256
אנחנו לא היינו במקום סגור במשך קרוב לארבעה חודשים,
06:21
We didn't see a sunset either.
111
381253
2242
גם לא ראינו שקיעה.
06:23
It was 24-hour daylight.
112
383495
1656
זה היה 24 שעות של אור יום.
06:25
Living conditions were quite spartan.
113
385151
2155
תנאי החיים היו די ספרטניים.
06:27
I changed my underwear three times in 105 days
114
387306
4842
החלפתי תחתונים 3 פעמים במהלך 105 הימים
06:32
and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
115
392148
3924
טרקה ואני חלקנו 3 מטרים רבועים של אוהל.
06:36
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
116
396072
4741
היתה לנו טכנולוגיה שסקוט לא היה יכול אפילו לדמיין.
06:40
And we blogged live every evening from the tent via a laptop
117
400813
3367
כתבנו בכל ערב בבלוג מהאוהל דרך המחשב הנייד
06:44
and a custom-made satellite transmitter,
118
404180
2045
והיה לנו משדר לווני מיוחד,
06:46
all of which were solar-powered:
119
406225
1860
הכל הופעל באמצעות השמש.
06:48
we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
120
408085
2397
היה לנו פאנל סולארי על האוהל.
06:50
And the writing was important to me.
121
410482
3458
והכתיבה היתה חשובה לי.
06:53
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration,
122
413940
6553
כילד קבלתי השראה מספרות העוסקת בהרפתקאות ומסעות,
07:00
and I think we've all seen here this week
123
420493
2521
ואני חושב שכולנו ראינו פה השבוע
07:03
the importance and the power of storytelling.
124
423021
4244
את החשיבות והכוח של סיפור סיפורים.
07:07
So we had some 21st-century gear,
125
427265
1816
אז היה לנו קצת ציוד מודרני,
07:09
but the reality is that the challenges that Scott faced
126
429081
2787
אבל האתגרים שסקוט התמודד איתם
07:11
were the same that we faced:
127
431868
1997
היו אותם אתגרים שאיתם התמודדנו:
07:13
those of the weather and of what Scott called glide,
128
433865
3737
מזג האוויר ואתגר שאותו כינה סקוט גלישה,
07:17
the amount of friction between the sledges and the snow.
129
437603
3348
כמות החיכוך בין המזחלת והשלג.
07:20
The lowest wind chill we experienced was in the -70s,
130
440951
3848
הרוח הקרה ביותר שחווינו היתה סביב המינוס 70 מעלות,
07:24
and we had zero visibility, what's called white-out,
131
444801
2577
והייתה לנו ראות אפסית, מה שנקרא וויטאוט,
07:27
for much of our journey.
132
447378
3013
במהלך מרבית המסע שלנו.
07:30
We traveled up and down one of the largest
133
450391
2351
הלכנו לאורכו ולרוחבו של אחד הקרחונים
07:32
and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
134
452742
3213
הגדולים והמסוכנים ביותר בעולם, קרחון בירדמור.
07:35
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
135
455955
3426
אורכו 180 ק"מ, ומרבית פני השטח הם מה שנקרא קרח כחול.
07:39
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface
136
459381
3598
אתם יכולים לראות את פני השטח היפים מנצנצים בצבע כחול פלדה
07:42
covered with thousands and thousands of crevasses,
137
462979
3838
מכוסים באלפי סדקים בקרח,
07:46
these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
138
466817
3981
חריצים עמוקים אלו בקרח יכולים להגיע לעומק של 60 מטרים.
07:50
Planes can't land here,
139
470798
1517
מטוסים לא יכולים לנחות פה,
07:52
so we were at the most risk,
140
472315
3460
כך שהיינו בסיכון הגבוה ביותר,
07:55
technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
141
475775
4444
בנקודה שבה הסיכוי הקטן ביותר לקבל חילוץ.
08:00
We got to the South Pole after 61 days on foot,
142
480219
3896
הגענו לקוטב הצפוני לאחר 61 ימים של הליכה ברגל,
08:04
with one day off for bad weather,
143
484115
2579
עם יום אחד של הפסקה בגלל מזג אוויר גרוע,
08:06
and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
144
486694
2567
ואני מצטער לומר שזה היה סוג של אכזבה.
08:09
There's a permanent American base,
145
489261
2465
יש בסיס אמריקאי קבוע,
08:11
the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
146
491726
3318
התחנה על שם אמונדסן וסקוט הנמצאת בקוטב הדרומי.
08:15
They have an airstrip, they have a canteen,
147
495044
1951
יש להם מנחת, יש להם מכולת,
08:16
they have hot showers,
148
496995
1453
יש להם מקלחות חמות,
08:18
they have a post office, a tourist shop,
149
498448
1905
יש להם משרד דואר, חנות תיירים,
08:20
a basketball court that doubles as a movie theater.
150
500353
3738
מגרש כדורסל שמתפקד גם כאולם קולנוע.
08:24
So it's a bit different these days,
151
504091
1975
אז זה קצת שונה בימים אלה,
08:26
and there are also acres of junk.
152
506066
1796
ויש להם גם דונמים של זבל.
08:27
I think it's a marvelous thing
153
507862
1430
אני חושב שזה דבר מופלא
08:29
that humans can exist 365 days of the year
154
509292
5284
שבני אדם יכולים להתקיים במשך 365 ימים בשנה
08:34
with hamburgers and hot showers and movie theaters,
155
514586
3545
עם המבורגרים, מקלחות חמות ואולמות קולנוע,
08:38
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
156
518131
2756
אבל זה נראה שהם מייצרים המון קופסאות קרטון ריקות.
08:40
You can see on the left of this photograph,
157
520887
2062
אתם יכולים לראות בצד שמאל של התמונה,
08:42
several square acres of junk
158
522949
1435
כמה דונמים של זבל
08:44
waiting to be flown out from the South Pole.
159
524384
2513
מחכה להיות מוטס החוצה מהקוטב הדרומי.
08:46
But there is also a pole at the South Pole,
160
526897
4032
אבל יש גם עמוד בקוטב הדרומי,
08:50
and we got there on foot, unassisted,
161
530929
3396
ואנחנו הגענו לשם ברגל, ללא עזרה,
08:54
unsupported, by the hardest route,
162
534325
1646
ללא תמיכה, במסלול הקשה ביותר,
08:55
900 miles in record time,
163
535971
2345
270 ק"מ בזמן שיא,
08:58
dragging more weight than anyone in history.
164
538316
2048
גוררים יותר ציוד מכל אחד אחר בהיסטוריה.
09:00
And if we'd stopped there and flown home,
165
540364
1969
ואם היינו עוצרים שם וטסים הביתה,
09:02
which would have been the eminently sensible thing to do,
166
542333
3134
מה שללא ספק היה הדבר ההגיוני לעשות,
09:05
then my talk would end here
167
545467
1881
אז ההרצאה שלי הייתה מסתיימת פה
09:07
and it would end something like this.
168
547348
3590
והיא הייתה מסתיימת באופן כזה.
09:10
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
169
550938
4805
אם יש לך את הצוות הנכון, הכלים הנכונים, הטכנולוגיה הנכונה,
09:15
and if you have enough self-belief and enough determination,
170
555743
3738
אם אתה מאמין בעצמך ונחוש מספיק,
09:19
then anything is possible.
171
559481
3445
כל דבר אפשרי.
09:24
But then we turned around,
172
564656
2633
אבל אז התחלנו את המסע חזרה,
09:27
and this is where things get interesting.
173
567289
2759
ואז הדברים נהיו מעניינים.
09:30
High on the Antarctic plateau,
174
570048
2794
גבוה על המישור הארקטי,
09:32
over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
175
572842
3999
בגובה של 3 ק"מ, הרוח הייתה חזקה, קר מאד, יבש מאד ואנחנו היינו מותשים.
09:36
We'd covered 35 marathons,
176
576841
1870
עברנו 35 מרתונים,
09:38
we were only halfway,
177
578711
1586
היינו רק בחצי הדרך,
09:40
and we had a safety net, of course,
178
580297
2031
כמובן שהיית לנו רשת ביטחון
09:42
of ski planes and satellite phones
179
582328
2124
של מטוסים וטלפונים לוויניים
09:44
and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
180
584452
4053
ומשואות עיקוב הדולקות במהלך כל היום, שלא היו למשלחת של סקוט,
09:48
but in hindsight,
181
588515
1742
אבל במבט לאחור,
09:50
rather than making our lives easier,
182
590257
2066
במקום לעשות את החיים שלנו לקלים יותר,
09:52
the safety net actually allowed us
183
592323
2159
רשת הביטחון דווקא גרמה לנו
09:54
to cut things very fine indeed,
184
594482
3855
להשאיר מעט מאד מרווח ביטחון,
09:58
to sail very close to our absolute limits as human beings.
185
598337
3767
להפליג קרוב מאד לקצה המוחלט שלנו כבני אדם.
10:02
And it is an exquisite form of torture
186
602104
3473
זוהי צורה מעודנת מאד של עינוי
10:05
to exhaust yourself to the point of starvation day after day
187
605577
2837
להתיש את עצמך עד לשלב של רעב יום אחר יום
10:08
while dragging a sledge full of food.
188
608414
4262
בזמן שאתה גורר מזחלת מלאה באוכל.
10:12
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals
189
612686
3927
במשך שנים, אני כותב שורות חלקלקות בבקשות לחסות
10:16
about pushing the limits of human endurance,
190
616613
3111
על דחיפת הגבול של הסיבולת האנושית,
10:19
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
191
619724
4412
אבל למעשה זה היה מקום מאד מפחיד
10:24
We had, before we'd got to the Pole,
192
624136
1909
לפני שהגענו לקוטב היו
10:26
two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
193
626045
3464
שבועיים של רוח נגדית כמעט קבועה, רוח שהאטה אותנו.
10:29
As a result, we'd had several days of eating half rations.
194
629509
2650
כתוצאה מכך היו כמה ימים שאכלנו חצי מנה.
10:32
We had a finite amount of food in the sledges to make this journey,
195
632159
2719
היתה לנו כמות סופית של מזון במזחלות לכל המסע,
10:34
so we were trying to string that out
196
634878
2002
אז ניסינו לפתור את זה ע"י
10:36
by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
197
636880
3913
הפחתה של כמות הקלוריות הדרושה לנו בחצי.
10:40
As a result, we both became increasingly hypoglycemic —
198
640793
3619
כתוצאה מכך כמות הסוכר בדם שלנו הלכה ופחתה
10:44
we had low blood sugar levels day after day —
199
644412
2824
כמות הסוכר בדם פחתה מיום ליום
10:47
and increasingly susceptible to the extreme cold.
200
647236
4758
ונהיינו רגישים יותר לקור הקיצוני.
10:51
Tarka took this photo of me one evening
201
651994
2103
טרקה צלם אותי בערב אחד
10:54
after I'd nearly passed out with hypothermia.
202
654097
2130
לאחר שכמעט אבדתי הכרה בעקבות היפותרמיה.
10:56
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before,
203
656227
4808
לשנינו היו התקפים חוזרים של היפותרמיה, משהו שלא חוויתי מעולם,
11:01
and it was very humbling indeed.
204
661035
1711
וזה אכן גרם לענווה עמוקה.
11:02
As much as you might like to think, as I do,
205
662746
3668
למרות שהיית רוצה לחשוב, כמו שאני חושב
11:06
that you're the kind of person who doesn't quit,
206
666414
2256
שאתה מהסוג של האנשים שלא מוותר,
11:08
that you'll go down swinging,
207
668670
1994
שתתמודד עם הקושי בגבורה,
11:10
hypothermia doesn't leave you much choice.
208
670664
2252
היפותרמיה לא נותן לך הרבה ברירה.
11:12
You become utterly incapacitated.
209
672916
2810
אתה נהפך למעשה לנכה.
11:15
It's like being a drunk toddler.
210
675726
3181
זה כמו להיות תינוק שיכור.
11:18
You become pathetic.
211
678907
1973
אתה נהייה פתטי.
11:20
I remember just wanting to lie down and quit.
212
680880
4119
אני זוכר שכל מה שרציתי היה לשכב ולפרוש.
11:24
It was a peculiar, peculiar feeling,
213
684999
2174
זו הייתה הרגשה מוזרה, מוזרה,
11:27
and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
214
687173
5239
וזה היתה הפתעה בשבילי להיות חלש במידה כזו.
11:32
And then we ran out of food completely,
215
692412
4482
ואז אזל לנו המזון באופן מוחלט,
11:36
46 miles short of the first of the depots
216
696894
3458
75 ק"מ לפני המצבור הראשון שלנו
11:40
that we'd laid on our outward journey.
217
700352
1865
מצבור שהטמנו בדרך הלוך.
11:42
We'd laid 10 depots of food,
218
702217
1343
הטמנו 10 מצבורי מזון,
11:43
literally burying food and fuel, for our return journey —
219
703560
2717
קברנו אוכל ודלק למסע שלנו חזרה --
11:46
the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
220
706277
3277
הדלק היה עבור התנור שלנו בכדי להפוך שלג למים --
11:49
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight,
221
709554
5807
ונאלצתי לקבל החלטה לקרוא לטיסת אספקה,
11:55
a ski plane carrying eight days of food to tide us over that gap.
222
715361
4569
מטוס שנושא מזון ל 8 ימים ולעזור לנו להתגבר על המרווח.
11:59
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
223
719930
3359
זה לקח להם 12 שעות להגיע עלינו מהצד השני של אנטארקטיקה.
12:03
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
224
723289
3709
קריאה למטוס הייתה אחת ההחלטות הקשות בחיי.
12:06
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
225
726998
3476
ואני נשמע קצת כמו נוכל עומד פה עם סוג של כרס.
12:10
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
226
730474
2840
העלתי 13 ק"ג בשלושה השבועות האחרונים.
12:13
Being that hungry has left an interesting mental scar,
227
733314
3075
להיות כל כך רעב הותיר אותי עם צלקת נפשית,
12:16
which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
228
736389
4607
ולכן אני שואב את המזנון בכל מלון אליו אני מגיע.
12:20
(Laughter)
229
740996
1778
(צחוק)
12:22
But we were genuinely quite hungry, and in quite a bad way.
230
742774
5694
היינו ממש רעבים בצורה ממש רעה.
12:28
I don't regret calling for that plane for a second,
231
748468
2441
אני לא מתרחט שקראתי למטוס
12:30
because I'm still standing here alive,
232
750909
2002
בגלל שאני עדיין עומד פה בחיים,
12:32
with all digits intact, telling this story.
233
752911
2060
עם כל האצבעות מחוברות, מספר את הסיפור הזה.
12:34
But getting external assistance like that was never part of the plan,
234
754971
4738
אבל לקבל עזרה חיצונית, מעולם לא הייתה חלק מהתוכנית,
12:39
and it's something my ego is still struggling with.
235
759709
3204
וזה משהו שהאגו שלי עדיין נאבק איתו.
12:42
This was the biggest dream I've ever had,
236
762913
3042
זה היה החלום הגדול ביותר שלי,
12:45
and it was so nearly perfect.
237
765955
2092
והוא היה כמעט מושלם.
12:48
On the way back down to the coast,
238
768967
1681
בדרך חזרה לחוף,
12:50
our crampons — they're the spikes on our boots
239
770648
2191
נעלי הקרח שלנו -- הדוקרנים על הנעלים שלנו
12:52
that we have for traveling over this blue ice on the glacier —
240
772839
2926
שיש לנו בכדי לחצות שטח של קרח כחול--
12:55
broke on the top of the Beardmore.
241
775765
1655
נשברו בחלק העליון של בירדמור.
12:57
We still had 100 miles to go downhill
242
777420
1765
עדיין היו לנו 160 ק"מ בירידה
12:59
on very slippery rock-hard blue ice.
243
779185
2234
על קרח כחול חלקלק וקשה כאבן.
13:01
They needed repairing almost every hour.
244
781419
2391
הם דרשו תיקון כמעט כל שעה.
13:03
To give you an idea of scale,
245
783810
1951
בכדי לתת לכם תחושה של הגודל,
13:05
this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
246
785761
2997
זהו הנוף לכיוון הפתח של קרחון בירדמור.
13:08
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
247
788758
3475
ניתן להכניס את כל מנהטן לרווח שרואים באופק
13:12
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
248
792233
3214
30 הק"מ בין הר הופ להר קאפין.
13:15
I've never felt as small as I did in Antarctica.
249
795447
6233
מעולם לא הרגשתי קטן כמו שהרגשתי באנטארקטיקה.
13:21
When we got down to the mouth of the glacier,
250
801680
2105
כשהגענו לפתח של הקרחון,
13:23
we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
251
803785
4646
מצאנו שלג טרי שכסה את עשרות החריצים שבקרח.
13:28
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain
252
808431
2950
אחד מאנשי שאקלטון תאר את חציית תוואי שטח זה
13:31
as like walking over the glass roof of a railway station.
253
811381
4994
כמו הליכה על תקרת זכוכית מעל תחנת רכבת.
13:36
We fell through more times than I can remember,
254
816375
2914
נפלנו יותר פעמים משאני מסוגל לזכור,
13:39
usually just putting a ski or a boot through the snow.
255
819289
3432
בדרך כלל רק מחליקה הרגל דרך השלג.
13:42
Occasionally we went in all the way up to our armpits,
256
822721
2603
לפעמים שקענו כל הדרך עד הכתפיים,
13:45
but thankfully never deeper than that.
257
825324
3443
אבל למזלנו לא שקענו עמוק יותר.
13:48
And less than five weeks ago, after 105 days,
258
828767
4180
ולפני פחות מ 5 שבועות אחרי 105 ימים,
13:52
we crossed this oddly inauspicious finish line,
259
832947
3575
חצינו את קו הסיום המוזר הזה,
13:56
the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
260
836522
3022
החוף של האי רוס בצד הניו זילנדי של אנטארקטיקה.
13:59
You can see the ice in the foreground
261
839544
2150
אתם יכולים לראות את הקרח ברקע
14:01
and the sort of rubbly rock behind that.
262
841694
2862
ואת הסלע התפורר מאחורי זה.
14:04
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
263
844556
3802
מאחרינו נשארו 2900 ק"מ של סימני המגלשים
14:08
We'd made the longest ever polar journey on foot,
264
848358
2508
עשינו את המסע הארוך ביותר לקוטב שנעשה ברגל,
14:10
something I'd been dreaming of doing for a decade.
265
850866
4390
משהו שחלמתי עליו יותר מעשור.
14:15
And looking back,
266
855256
2015
ובמבט לאחור,
14:17
I still stand by all the things
267
857271
2395
אני עדיין עומד על כל הדברים
14:19
I've been saying for years
268
859666
1582
שאמרתי לאורך השנים
14:21
about the importance of goals
269
861248
2119
על החשיבות של מטרות
14:23
and determination and self-belief,
270
863367
3442
על נחישות וביטחון עצמי,
14:26
but I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens
271
866809
4711
אבל אני מודה שלא הקדשתי מספיק מחשבה על מה יקרה
14:31
when you reach the all-consuming goal
272
871520
3912
כאשר אגיע למטרה שהצבתי לעצמי
14:35
that you've dedicated most of your adult life to,
273
875432
3318
המטרה שהקדשת לה את רוב חייך הבוגרים,
14:38
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
274
878750
3580
ולמעשה אני עדיין מנסה להבין את זה.
14:42
As I said, there are very few superficial signs that I've been away.
275
882330
3601
כפי שאמרתי, יש מעט מאד סימנים חיצונים שעשיתי את זה.
14:45
I've put on 30 pounds.
276
885931
1451
העלתי 13 ק"ג.
14:47
I've got some very faint, probably covered in makeup now, frostbite scars.
277
887382
3528
קבלתי כמה צלקות ממש קטנות שבטח מכוסות עכשיו במייקאפ.
14:50
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
278
890910
3473
יש לי אחת על האף ואחת על כל לחי מהמקום של משקפי המגן,
14:54
but inside I am a very different person indeed.
279
894383
4745
אבל בפנים אני אדם אחר לחלוטין.
14:59
If I'm honest,
280
899128
2497
אם להיות כנה,
15:01
Antarctica challenged me and humbled me so deeply
281
901625
5175
אנטארקטיקה אתגרה אותי והפכה אותי לצנוע יותר
15:06
that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
282
906800
3703
ואני לא בטוח שאוכל אי פעם לתאר את זה במילים.
15:10
I'm still struggling to piece together my thoughts.
283
910503
4100
אני עדיין נאבק בכדי לחבר יחד את המחשבות שלי.
15:14
That I'm standing here telling this story
284
914603
3645
זה שאני עומד פה ומספר את הסיפור הזה
15:18
is proof that we all can accomplish great things,
285
918248
4778
זה הוכחה שכולנו יכולים להשיג דברים גדולים,
15:23
through ambition, through passion,
286
923026
2154
באמצעות אמביציה, באמצעות תשוקה,
15:25
through sheer stubbornness,
287
925180
2162
באמצעות עקשנות טהורה,
15:27
by refusing to quit,
288
927342
1515
ע"י סירוב לפרוש,
15:28
that if you dream something hard enough, as Sting said,
289
928857
2956
אם אתה חולם על משהו מספיק חזק, כמו שאומר סטינג,
15:31
it does indeed come to pass.
290
931813
3071
זה באמת קורה.
15:34
But I'm also standing here saying, you know what,
291
934884
3346
אבל אני גם עומד פה ואומר שאתם בטח מכירים את האמרה
15:38
that cliche about the journey being more important than the destination?
292
938230
5981
שהמסע יותר חשוב מהיעד?
15:44
There's something in that.
293
944211
3321
יש בזה משהו.
15:47
The closer I got to my finish line,
294
947532
2369
ככל שהתקרבתי לקו הסיום שלי,
15:49
that rubbly, rocky coast of Ross Island,
295
949901
3756
קו החוף הסלעי של האי רוס,
15:53
the more I started to realize that the biggest lesson
296
953657
3194
התחלתי להבין שהשיעור הגדול
15:56
that this very long, very hard walk might be teaching me
297
956851
4580
שההליכה הארוכה והקשה הזו מנסה ללמד אותי
16:01
is that happiness is not a finish line,
298
961431
3693
זה ששמחה זה לא קו סיום,
16:05
that for us humans,
299
965124
1570
שעבורנו בני האדם,
16:06
the perfection that so many of us seem to dream of
300
966694
3476
השלמות שרובנו חולמים עליה
16:10
might not ever be truly attainable,
301
970170
4080
היא דבר שאולי לעולם לא נוכל להשיג,
16:14
and that if we can't feel content here, today, now, on our journeys
302
974250
8466
ואם אנחנו לא מרגישים את המשמעות כאן ועכשיו במסע שלנו
16:22
amidst the mess and the striving that we all inhabit,
303
982716
4468
בתוך הבלגן שבו כולנו חיים,
16:27
the open loops, the half-finished to-do lists,
304
987184
2720
הדברים הלא גמורים, הרשימות החצי גמורות,
16:29
the could-do-better-next-times,
305
989904
2852
הדברים שאפשר לעשות יותר טוב בפעם הבאה
16:32
then we might never feel it.
306
992756
3299
אז אולי לעולם לא נרגיש את זה.
16:36
A lot of people have asked me, what next?
307
996055
3576
הרבה אנשים שאלו אותי , מה הדבר הבא?
16:39
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
308
999631
6998
נכון לעכשיו אני ממש שמח להחלים ולעמוד מול מזנונים של בתי מלון.
16:46
But as Bob Hope put it,
309
1006629
4353
אבל כמו שבוב הופ אמר,
16:50
I feel very humble,
310
1010982
2296
אני מרגיש מאד צנוע,
16:53
but I think I have the strength of character to fight it. (Laughter)
311
1013278
4069
אבל אני חושב שיש לי את הכוחות הנפשיים להלחם בזה. (צחוק)
16:57
Thank you.
312
1017347
1950
תודה.
16:59
(Applause)
313
1019297
3678
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7