Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life
85,682 views ・ 2014-12-02
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Gemma Lee
검토: Jeong-Lan Kinser
00:12
So in the oasis of
intelligentsia that is TED,
0
12833
5734
지식인들의 오아시스인 TED에서
00:18
I stand here before you this evening
1
18567
2718
저는 오늘 저녁
00:21
as an expert in dragging heavy
stuff around cold places.
2
21285
5874
추운 곳에서 무거운 짐을 끌고 다니는
전문가로서 여러분 앞에 섰습니다.
00:27
I've been leading polar expeditions
for most of my adult life,
3
27159
2986
저는 대부분의 성년생활동안
극지 탐험대를 이끌었는데
00:30
and last month, my teammate
Tarka L'Herpiniere and I
4
30145
3682
지난달 제 동료 타카 러피니어와 저는
00:33
finished the most ambitious
expedition I've ever attempted.
5
33847
5178
제가 지금까지 시도한 것 중에서
가장 야심찬 탐험을 끝냈습니다.
00:39
In fact, it feels like I've been
transported straight here
6
39025
2989
사실 저는 4개월동안 외딴 곳에서
00:42
from four months in the middle of nowhere,
7
42014
2652
끙끙거리고 땀을 흘리다가
00:44
mostly grunting and swearing,
straight to the TED stage.
8
44666
5088
곧바로 TED무대로
온 것처럼 느낍니다.
00:49
So you can imagine that's a transition
that hasn't been entirely seamless.
9
49754
4181
아주 매끄러운 변화가 아님을
여러분도 상상할 수 있겠죠.
00:53
One of the interesting side effects
10
53935
1880
재미있는 부작용 가운데 하나는
00:55
seems to be that my short-term
memory is entirely shot.
11
55815
2588
제 단기 기억이 완전히
망가진 것처럼 보입니다.
00:58
So I've had to write some notes
12
58403
2262
그래서 다음 17분 동안
01:00
to avoid too much grunting and swearing
in the next 17 minutes.
13
60665
4698
너무 끙끙거리거나
땀을 흘리지 않도록 메모를 해야 했죠.
01:05
This is the first talk I've given
about this expedition,
14
65363
2848
이 탐험에 대해서
얘기하는 것은 처음인데
01:08
and while we weren't sequencing genomes
or building space telescopes,
15
68211
5472
우리가 유전자를 배열하거나
우주 망원경을 만들지는 않지만
01:13
this is a story about giving everything
we had to achieve something
16
73690
4784
이것은 이전에 해본 적이 없는
뭔가를 이루기 위해서
01:18
that hadn't been done before.
17
78474
1836
온힘을 다하는 이야기입니다.
01:20
So I hope in that you might
find some food for thought.
18
80310
4145
거기에서 여러분이 생각할 거리를
얻으시기 바랍니다.
01:24
It was a journey, an
expedition in Antarctica,
19
84455
3611
그것은 남극을 탐험하는 여정이었는데
01:28
the coldest, windiest, driest and
highest altitude continent on Earth.
20
88066
4677
남극은 지구에서 가장 춥고, 건조하고
고도가 높은 대륙입니다.
01:32
It's a fascinating place.
It's a huge place.
21
92757
2047
멋진 곳이고 엄청나게 넓은 곳이죠.
01:34
It's twice the size of Australia,
22
94804
2315
남극은 호주의 2배로 크고
01:37
a continent that is the same size
as China and India put together.
23
97119
5092
중국과 인도를 다 합친
크기의 대륙입니다.
01:42
As an aside, I have experienced
24
102220
1868
그 밖에도 제가 지난 며칠 동안
01:44
an interesting phenomenon
in the last few days,
25
104088
2224
흥미로운 현상을 경험했는데
01:46
something that I expect Chris Hadfield
may get at TED in a few years' time,
26
106312
3775
몇 년 안에 크리스 핫필드가
TED에 나오기를 기대합니다.
01:50
conversations that go something like this:
27
110089
2055
대화가 이렇게 진행되는 거죠.
01:52
"Oh, Antarctica. Awesome.
28
112144
1623
"오, 남극. 멋지군요.
01:53
My husband and I did Antarctica
with Lindblad for our anniversary."
29
113767
5837
제 남편과 저는 결혼기념일을 맞아서
린드블라드와 함께 남극을 갔어요."
01:59
Or, "Oh cool, did you go there
for the marathon?"
30
119604
3347
또는 "오 멋져요. 마라톤을 하러
남극에 갔나요?"
02:02
(Laughter)
31
122951
2109
(웃음)
02:06
Our journey was, in fact,
69 marathons back to back
32
126445
4037
저희 여정은 사실 처음부터
끝까지 합치면 69개의 마라톤을
02:10
in 105 days, an 1,800-mile round trip
on foot from the coast of Antarctica
33
130485
5991
105일에 걸쳐 한 것이고
남극 해안에서 남극까지
02:16
to the South Pole and back again.
34
136476
2771
왕복 2,880 km를 걷는 여행이었죠.
02:19
In the process, we broke the record
35
139247
2244
그 과정에서 저희는
02:21
for the longest human-powered polar
journey in history by more than 400 miles.
36
141491
5593
사람을 동력으로 쓴 최장 극지 여정의
기록을 640 km 이상 갱신했습니다.
02:27
(Applause)
37
147087
4411
(박수)
02:31
For those of you from the Bay Area,
38
151498
2415
만안 지역에 사는 분들에게 말씀드리면
02:33
it was the same as walking from
here to San Francisco,
39
153913
4117
여기서 샌프란시스코까지 걸어가서
02:38
then turning around
and walking back again.
40
158030
2878
다시 걸어서 돌아오는 것과 같습니다.
02:40
So as camping trips go, it was a long one,
41
160908
4919
캠핑 여행치고는 꽤 길었는데
02:45
and one I've seen summarized
most succinctly here
42
165827
3167
가장 간결하게 정리한 기사가 여기
02:48
on the hallowed pages
of Business Insider Malaysia.
43
168994
3726
'비즈니스 인사이더 말레이시아'지의
신성한 페이지에 있습니다.
02:52
["Two Explorers Just Completed A Polar Expedition
That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted"]
44
172720
5526
"지난 번 시도에서 모두를 죽인
극지 탐험을 끝낸 2명의 탐험가"
02:58
Chris Hadfield talked so eloquently
45
178247
2670
크리스 핫필드는 아주 유창하게
03:00
about fear and about the odds of success,
and indeed the odds of survival.
46
180917
5222
두려움과 성공할 확률과
생존할 확률에 대해 말했습니다.
03:06
Of the nine people in history that had
attempted this journey before us,
47
186139
3875
역사적으로 저희보다 앞서
이 여행을 시도했던 9명 중에서
03:10
none had made it to the pole and back,
48
190019
2693
아무도 극점에 가서 돌아오지 못했고
03:12
and five had died in the process.
49
192712
3878
5명은 그 과정에서 죽었습니다.
03:16
This is Captain Robert Falcon Scott.
50
196590
2647
이분은 로버트 팰컨 스콧 대장입니다.
03:19
He led the last team
to attempt this expedition.
51
199237
2763
그는 이 탐험을 시도한
마지막 팀을 이끌었습니다.
03:22
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton,
52
202000
2438
스콧과 그의 경쟁자
어니스트 섀클턴경은
03:24
over the space of a decade,
53
204438
2716
10년 차이로
03:27
both led expeditions battling to become
the first to reach the South Pole,
54
207154
4260
남극에 최초로 도달하기 위한
탐험대를 이끌었습니다.
03:31
to chart and map
the interior of Antarctica,
55
211427
3019
남극의 내부를 도표화하고
지도로 만들기 위해서죠.
03:34
a place we knew less about, at the time,
56
214446
2135
그곳은 당시에 달 표면보다
03:36
than the surface of the moon,
57
216581
1904
덜 알려졌습니다.
03:38
because we could see
the moon through telescopes.
58
218485
2345
왜냐하면 달은 망원경으로
볼 수 있었으니까요.
03:40
Antarctica was, for the most part,
a century ago, uncharted.
59
220830
4134
남극은 대부분의 지역이
1세기 전에는 지도에 없었습니다.
03:44
Some of you may know the story.
60
224964
1511
여러분중 일부는
이야기를 아실 수도 있겠네요.
03:46
Scott's last expedition, the
Terra Nova Expedition in 1910,
61
226475
2813
스콧의 마지막 탐험인
1910년 테라 노바 탐험은
03:49
started as a giant
siege-style approach.
62
229288
2514
거대한 포위 방식으로
접근했습니다.
03:51
He had a big team using ponies,
63
231802
2229
그는 거대한 팀을 가졌는데 말,
03:54
using dogs, using petrol-driven tractors,
64
234031
2747
개, 휘발유로 움직이는
트랙터를 사용해서
03:56
dropping multiple, pre-positioned
depots of food and fuel
65
236778
3397
다수의 사전배치된
식량과 연료 저장소를 마련해뒀고
04:00
through which Scott's final team of five
would travel to the Pole,
66
240175
3708
그걸 통해서 5명으로 구성된 스콧의
마지막 팀은 극점까지 여행하고
04:03
where they would turn around and ski
back to the coast again on foot.
67
243883
3304
다시 돌아 스키를 타고
해안으로 돌아와서 다시 걷는 것이죠.
04:07
Scott and his final team of five
68
247187
2412
스콧과 5명의 마지막 팀은
04:09
arrived at the South Pole
in January 1912
69
249599
3685
1912년 1월 남극에 도달했지만
04:13
to find they had been beaten to it
by a Norwegian team led by Roald Amundsen,
70
253284
4990
로알 아문센이 이끈 노르웨이 팀에
졌다는 사실을 알았습니다.
04:18
who rode on dogsled.
71
258274
1634
그들은 개썰매를 탔죠.
04:19
Scott's team ended up on foot.
72
259908
2089
스콧의 팀은 걷다가
최후를 맞았습니다.
04:21
And for more than a century
this journey has remained unfinished.
73
261997
4598
1세기 이상 이 여정은
끝나지 앉은 채 남아 있습니다.
04:26
Scott's team of five died
on the return journey.
74
266595
2925
5명으로 된 스콧의 팀은
돌아오는 여정에서 죽었습니다.
04:29
And for the last decade,
75
269520
2113
지난 10년동안
04:31
I've been asking myself why that is.
76
271633
3321
저는 스스로
그 이유를 묻고 있었어요.
04:34
How come this has remained
the high-water mark?
77
274954
3292
어떻게 이게 최고 수준으로
남아있었을까?
04:38
Scott's team covered 1,600 miles on foot.
78
278246
2350
스콧의 팀은 2,560 km를 걸었죠.
04:40
No one's come close to that ever since.
79
280596
1901
누구도 그 기록에
근접하지 못했습니다.
04:42
So this is the high-water mark
of human endurance,
80
282497
2821
그래서 이것은 최고 기록의
인간의 인내심,
04:45
human endeavor,
human athletic achievement
81
285318
2521
인간의 노력,
인간의 운동경기 업적입니다.
04:47
in arguably the harshest climate on Earth.
82
287839
2671
지구에서 가장 지독한
기상조건 하에서요.
04:50
It was as if the marathon record
83
290510
2508
마치 마라톤 기록이
04:53
has remained unbroken since 1912.
84
293018
3019
1912년 이후로 깨진 적이
없는 것과 같습니다.
04:56
And of course some strange and
predictable combination of curiosity,
85
296037
5104
물론 호기심, 고집스러움,
자만심의 이상하고
05:01
stubbornness, and probably hubris
86
301145
1950
예상가능한 조합이
05:03
led me to thinking I might be the man
to try to finish the job.
87
303095
4070
제가 그일을 끝낼 사람이라고
생각하게 만들었죠.
05:07
Unlike Scott's expedition,
there were just two of us,
88
307182
3691
스콧의 탐험과는 달리
우리는 2명뿐이었고
05:10
and we set off from the coast
of Antarctica in October last year,
89
310873
3123
지난 10월 남극 해안에서 출발해서
05:13
dragging everything ourselves,
90
313996
2218
모든 것을 우리가 끌었습니다.
05:16
a process Scott called "man-hauling."
91
316214
2600
스콧이 "인력으로 끌다"라고
했던 과정입니다.
05:18
When I say it was like walking from
here to San Francisco and back,
92
318814
3023
여기서 샌프란시스코까지 걸어서
돌아오는 것과 같다고 말했을 때
05:21
I actually mean it was like dragging
something that weighs a shade more
93
321837
3377
제가 실제로 뜻한 것은
가장 무거운 NFL 선수보다
05:25
than the heaviest ever NFL player.
94
325214
2424
더 무거운 것을 끄는 것 같았어요.
05:27
Our sledges weighed 200 kilos,
95
327638
2043
우리 썰매는 출발할 때
05:29
or 440 pounds each at the start,
96
329681
3065
각각 200 kg 또는
440 lb였는데
05:32
the same weights that the weakest
of Scott's ponies pulled.
97
332746
4274
스콧의 가장 약한 말이 끌었던
무게와 같았습니다.
05:37
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
98
337020
3180
초기에는 평균해서
시간당 0.8 km를 이동했죠.
05:40
Perhaps the reason no one had
attempted this journey until now,
99
340200
3687
1세기가 지나서 지금까지
아무도 이 여정을
05:43
in more than a century,
100
343887
1258
시도하지 않았던 까닭은
05:45
was that no one had been quite
stupid enough to try.
101
345145
5273
시도할 만큼 무모한 사람이
없었다는 것이겠죠.
05:50
And while I can't claim we were exploring
102
350418
2019
우리가 진정
에드워드 시대의 감각으로
05:52
in the genuine Edwardian
sense of the word —
103
352437
3017
탐험했다고는 주장할 수 없지만
05:55
we weren't naming any mountains
or mapping any uncharted valleys —
104
355454
3738
산에 이름을 붙이거나 지도에
나오지 않는 계곡을 찾지는 않았지만
05:59
I think we were stepping into uncharted
territory in a human sense.
105
359192
4381
인간의 감각으로 지도에 나오지 않는
영역으로 들어섰다고 생각합니다.
06:03
Certainly, if in the future we learn
there is an area of the human brain
106
363573
3389
분명히 미래에는 누가 자신을 저주할 때
06:06
that lights up when one curses oneself,
107
366962
3817
뇌의 어떤 영역에
불이 켜짐을 알 것입니다.
06:10
I won't be at all surprised.
108
370779
3166
저는 놀라지 않을 거에요.
06:13
You've heard that the average American
spends 90 percent of their time indoors.
109
373945
4052
보통의 미국인들은 시간의 90%를
실내에서 보낸다는 얘기를 들으셨겠죠.
06:17
We didn't go indoors
for nearly four months.
110
377997
3256
우리는 거의 4개월을
실내에 들어가지 못했어요.
06:21
We didn't see a sunset either.
111
381253
2242
일몰도 보지 못했구요.
06:23
It was 24-hour daylight.
112
383495
1656
그것은 24시간 낮이었어요.
06:25
Living conditions were quite spartan.
113
385151
2155
생활 조건은 꽤 스파르타식이었죠.
06:27
I changed my underwear
three times in 105 days
114
387306
4842
저는 105일 동안 속옷을
3번 갈아입었어요.
06:32
and Tarka and I shared
30 square feet on the canvas.
115
392148
3924
타카와 저는 텐트 안에서
2.7 평방미터를 함께 썼어요.
06:36
Though we did have some technology
that Scott could never have imagined.
116
396072
4741
스콧은 상상도 못했던 기술을
우리는 갖고 있었죠.
06:40
And we blogged live every evening
from the tent via a laptop
117
400813
3367
우리는 매일 저녁 텐트에서
노트북과
06:44
and a custom-made satellite transmitter,
118
404180
2045
주문제작한 위성 송신기로
블로그를 했고
06:46
all of which were solar-powered:
119
406225
1860
그 모든 것들이 태양열로 움직였죠.
06:48
we had a flexible photovoltaic
panel over the tent.
120
408085
2397
접을 수 있는 광발전판을
텐트 위에 뒀습니다.
06:50
And the writing was important to me.
121
410482
3458
글쓰기는 저한테 중요했어요.
06:53
As a kid, I was inspired by the
literature of adventure and exploration,
122
413940
6553
어렸을 때 저는 모험과 탐험에
관한 책에서 영감을 받았고
07:00
and I think we've all seen
here this week
123
420493
2521
우리 모두 이번 주에
07:03
the importance and
the power of storytelling.
124
423021
4244
이야기하기의 중요성과 힘을
봤습니다.
07:07
So we had some 21st-century gear,
125
427265
1816
우리는 21세기 장비를 가졌지만
07:09
but the reality is that the
challenges that Scott faced
126
429081
2787
현실은 스콧이 직면했던 도전이
07:11
were the same that we faced:
127
431868
1997
우리가 직면한 것과 같았습니다.
07:13
those of the weather and of
what Scott called glide,
128
433865
3737
기상조건과 스콧이
미끌어짐이라고 했던
07:17
the amount of friction between
the sledges and the snow.
129
437603
3348
썰매와 눈사이의 마찰의 양이었죠.
07:20
The lowest wind chill
we experienced was in the -70s,
130
440951
3848
우리가 경험했던 가장 낮은
풍속냉각은 -70s 였고
07:24
and we had zero visibility,
what's called white-out,
131
444801
2577
여정의 대부분에서
화이트아웃이라고 하는
07:27
for much of our journey.
132
447378
3013
시계 0를 겪었습니다.
07:30
We traveled up and down one of the largest
133
450391
2351
우리는 세상에서 가장 크고
07:32
and most dangerous glaciers
in the world, the Beardmore glacier.
134
452742
3213
가장 위험한 비어드모어 빙하를
올라갔다 내려왔어요.
07:35
It's 110 miles long; most of its surface
is what's called blue ice.
135
455955
3426
길이가 176 km이고
표면의 대부분이 푸른 얼음입니다.
07:39
You can see it's a beautiful,
shimmering steel-hard blue surface
136
459381
3598
보다시피 아름답고 희미한
강철처럼 딱딱한 푸를 표면이
07:42
covered with thousands
and thousands of crevasses,
137
462979
3838
수많은 크레바스로 덮여있고
07:46
these deep cracks in the glacial ice
up to 200 feet deep.
138
466817
3981
빙하 속에 있는 깊은 틈은
60m 깊이까지 있습니다.
07:50
Planes can't land here,
139
470798
1517
비행기는 착륙할 수 없어서
07:52
so we were at the most risk,
140
472315
3460
가장 위험이 컸고
07:55
technically, when we had the slimmest
chance of being rescued.
141
475775
4444
기술적으로 말해서
구조될 확률이 가장 낮았죠.
08:00
We got to the South Pole
after 61 days on foot,
142
480219
3896
우리는 걸어서 61일이 지나
남극에 도달했고
08:04
with one day off for bad weather,
143
484115
2579
날씨가 나빠서 하루를 쉬었는데
08:06
and I'm sad to say, it was
something of an anticlimax.
144
486694
2567
슬프게도 실망스런 결말이었다고
말하고 싶습니다.
08:09
There's a permanent American base,
145
489261
2465
거기에는 미국의 영구 기지,
08:11
the Amundsen-Scott South Pole Station
at the South Pole.
146
491726
3318
아문센-스콧 남극 기지가
남극에 있습니다.
08:15
They have an airstrip,
they have a canteen,
147
495044
1951
활주로가 있고
구내식당도 있고
08:16
they have hot showers,
148
496995
1453
뜨거운 목욕물도 있고
08:18
they have a post office, a tourist shop,
149
498448
1905
우체국과 기념품가게,
08:20
a basketball court that doubles
as a movie theater.
150
500353
3738
영화관의 2배가 되는
야구장도 있습니다.
08:24
So it's a bit different these days,
151
504091
1975
요즘은 좀 다르죠.
08:26
and there are also acres of junk.
152
506066
1796
엄청난 쓰레기도 있습니다.
08:27
I think it's a marvelous thing
153
507862
1430
사람들이 1년 365일 동안
08:29
that humans can exist
365 days of the year
154
509292
5284
햄버거와 뜨거운 물, 영화관으로
08:34
with hamburgers and hot showers
and movie theaters,
155
514586
3545
살 수 있는 것은 훌륭하지만
08:38
but it does seem to produce
a lot of empty cardboard boxes.
156
518131
2756
빈 종이상자도
많이 배출하는 것 같습니다.
08:40
You can see on the left of
this photograph,
157
520887
2062
이 사진의 왼쪽에 보시면
08:42
several square acres of junk
158
522949
1435
수만 평방미터의 쓰레기가
08:44
waiting to be flown out
from the South Pole.
159
524384
2513
남극에서 비행운송되기를
기다리고 있습니다.
08:46
But there is also a pole at the South Pole,
160
526897
4032
하지만 남극에 극점도 있는데
08:50
and we got there on foot, unassisted,
161
530929
3396
우리는 걸어서
어떤 보조나 뒷받침없이
08:54
unsupported, by the hardest route,
162
534325
1646
가장 어려운 길을 따라
08:55
900 miles in record time,
163
535971
2345
신기록으로 1,440 km를
08:58
dragging more weight
than anyone in history.
164
538316
2048
역사상 누구보다 무거운 짐을
끌었습니다.
09:00
And if we'd stopped there
and flown home,
165
540364
1969
우리가 거기서 멈춰
비행해서 돌아왔다면
09:02
which would have been
the eminently sensible thing to do,
166
542333
3134
대단히 합리적인 방법이었겠지만
09:05
then my talk would end here
167
545467
1881
그렇다면 제 강연은 여기서 끝났겠죠.
09:07
and it would end something like this.
168
547348
3590
이렇게 끝났을 겁니다.
09:10
If you have the right team around you,
the right tools, the right technology,
169
550938
4805
여러분이 알맞은 팀과, 알맞은 장비와
알맞은 기술을 가졌다면
09:15
and if you have enough self-belief
and enough determination,
170
555743
3738
충분히 자신을 믿고
충분한 의지가 있다면
09:19
then anything is possible.
171
559481
3445
무엇이든 가능합니다.
09:24
But then we turned around,
172
564656
2633
하지만 우리는 돌아섰고
09:27
and this is where things get interesting.
173
567289
2759
여기가 흥미로워지는 곳이죠.
09:30
High on the Antarctic plateau,
174
570048
2794
3,000 m 이상 높은 남극 고원에서
09:32
over 10,000 feet, it's very windy,
very cold, very dry, we were exhausted.
175
572842
3999
바람이 많이 불고 아주 춥고
건조한 곳에서 우리는 탈진했습니다.
09:36
We'd covered 35 marathons,
176
576841
1870
우리는 35개 마라톤을 했고
09:38
we were only halfway,
177
578711
1586
아직 반밖에 못 왔죠.
09:40
and we had a safety net, of course,
178
580297
2031
물론 우리는 안전책이 있었어요.
09:42
of ski planes and satellite phones
179
582328
2124
스콧한테는 없었던 스키 비행기와
09:44
and live, 24-hour tracking beacons
that didn't exist for Scott,
180
584452
4053
위성 전화, 24시간 추적등이었어요.
09:48
but in hindsight,
181
588515
1742
하지만 나중에 알고 보니까
09:50
rather than making our lives easier,
182
590257
2066
우리의 삶을
더 편하게 해주기 보다는
09:52
the safety net actually allowed us
183
592323
2159
안전책은 실제로
09:54
to cut things very fine indeed,
184
594482
3855
모든 것을 아주 빨리
09:58
to sail very close to our absolute
limits as human beings.
185
598337
3767
인간의 절대적 한계에
다가오게 만들더군요.
10:02
And it is an exquisite form of torture
186
602104
3473
그것은 정교한 형태의 고문으로서
10:05
to exhaust yourself to the point
of starvation day after day
187
605577
2837
음식이 가득한 썰매를 끌면서
10:08
while dragging a sledge
full of food.
188
608414
4262
날마다 굶어서 탈진하게 만듭니다.
10:12
For years, I'd been writing glib lines
in sponsorship proposals
189
612686
3927
수년동안 인간의 인내심의
한계를 밀어붙이는 것에 대한
10:16
about pushing the limits
of human endurance,
190
616613
3111
후원 신청서를 글솜씨 좋게
쓰고 있었지만
10:19
but in reality, that was
a very frightening place to be indeed.
191
619724
4412
실제로는 아주 끔찍한 곳입니다.
10:24
We had, before we'd got to the Pole,
192
624136
1909
우리가 극점에 가기 전에
10:26
two weeks of almost permanent
headwind, which slowed us down.
193
626045
3464
2주 동안 불어닥친 영구적인
맞바람이 우리의 속도를 떨어뜨렸죠.
10:29
As a result, we'd had several days
of eating half rations.
194
629509
2650
그 결과로 우리는 며칠 동안
식량의 절반만 먹었습니다.
10:32
We had a finite amount of food
in the sledges to make this journey,
195
632159
2719
이 여정을 하기 위해 썰매에는
한정된 식량이 있었고
10:34
so we were trying to string that out
196
634878
2002
우리는 그것을 연장하기 위해서
10:36
by reducing our intake to half
the calories we should have been eating.
197
636880
3913
우리가 먹던 칼로리를
반으로 줄였습니다.
10:40
As a result, we both became
increasingly hypoglycemic —
198
640793
3619
그 결과 우리는 둘다
급격하게 저혈당이 되었고
10:44
we had low blood sugar
levels day after day —
199
644412
2824
날마다 저혈당이 계속되면서
10:47
and increasingly susceptible
to the extreme cold.
200
647236
4758
극한 추위에
아주 민감해졌습니다.
10:51
Tarka took this photo of me one evening
201
651994
2103
타카가 어느날 저녁
제 사진을 찍었는데
10:54
after I'd nearly passed out
with hypothermia.
202
654097
2130
저체온증으로
거의 정신을 잃은 후였죠.
10:56
We both had repeated bouts of hypothermia,
something I hadn't experienced before,
203
656227
4808
우리 둘다 저체온증을 몇 번 겪었는데
이전에 경험해보지 못한 것이었고
11:01
and it was very humbling indeed.
204
661035
1711
아주 초라해지는 경험이었어요.
11:02
As much as you might
like to think, as I do,
205
662746
3668
여러분이 생각하시는 것처럼
저도 그렇습니다.
11:06
that you're the kind
of person who doesn't quit,
206
666414
2256
여러분은 관두지 않는 사람이고
11:08
that you'll go down swinging,
207
668670
1994
활기찹니다.
11:10
hypothermia doesn't leave you much choice.
208
670664
2252
저체온증은
어떤 선택도 주지 않습니다.
11:12
You become utterly incapacitated.
209
672916
2810
여러분은 완전히 무기력해집니다.
11:15
It's like being a drunk toddler.
210
675726
3181
술취한 애기같죠.
11:18
You become pathetic.
211
678907
1973
여러분은 한심해집니다.
11:20
I remember just wanting
to lie down and quit.
212
680880
4119
저는 그냥 누워서
관두고 싶은 생각이 들었어요.
11:24
It was a peculiar, peculiar feeling,
213
684999
2174
그것은 특별한, 특별한 느낌이었고
11:27
and a real surprise to me
to be debilitated to that degree.
214
687173
5239
그 정도까지 약해지는게
정말 놀라웠습니다.
11:32
And then we ran out of food completely,
215
692412
4482
그리고는 식량이 완전히 바닥났죠.
11:36
46 miles short of the first of the depots
216
696894
3458
우리가 출발할 때 내려놓은
첫번째 창고까지 가려면
11:40
that we'd laid on our outward journey.
217
700352
1865
아직 74 km가 남았습니다.
11:42
We'd laid 10 depots of food,
218
702217
1343
우리는 10개 창고에
11:43
literally burying food and fuel,
for our return journey —
219
703560
2717
식량을 내려놨는데 돌아올 때를
대비한 식량과 연료였죠.
11:46
the fuel was for a cooker so you
could melt snow to get water —
220
706277
3277
연료는 솥을 위한 것이었고
눈을 녹여서 물을 얻을 수 있죠.
11:49
and I was forced to make the decision
to call for a resupply flight,
221
709554
5807
저는 식량을 재공급하는 비행기를
불러야 했는데
11:55
a ski plane carrying eight days of food
to tide us over that gap.
222
715361
4569
그 격차를 견딜 수 있는 8일치의
식량을 싣고 올 스키 비행기였습니다.
11:59
They took 12 hours to reach us
from the other side of Antarctica.
223
719930
3359
그들은 남극의 다른 쪽에서 출발해서
12시간이 걸려 저희한테 왔어요.
12:03
Calling for that plane was one of
the toughest decisions of my life.
224
723289
3709
그 비행기를 부르는 게 제 인생에서
가장 힘든 결정 중의 하나였어요.
12:06
And I sound like a bit of a fraud
standing here now with a sort of belly.
225
726998
3476
지금 여기서 볼록한 배로 서 있는게
사기꾼처럼 들릴 수도 있습니다.
12:10
I've put on 30 pounds
in the last three weeks.
226
730474
2840
저는 지난 3주간
13 kg 이 늘었어요.
12:13
Being that hungry has left
an interesting mental scar,
227
733314
3075
그렇게 배고팠던 게
흥미로운 정신적 상처가 되어
12:16
which is that I've been hoovering up
every hotel buffet that I can find.
228
736389
4607
제가 찾을 수 있는 모든 호텔의
뷔페를 흡입하고 있습니다.
12:20
(Laughter)
229
740996
1778
(웃음)
12:22
But we were genuinely quite hungry,
and in quite a bad way.
230
742774
5694
하지만 우리는 정말 배고팠고
심각했습니다.
12:28
I don't regret calling
for that plane for a second,
231
748468
2441
그 비행기를 요청한 것을
1초도 후회하지 않습니다.
12:30
because I'm still standing here alive,
232
750909
2002
왜냐하면 제가 아직도 여기에 살아있고
12:32
with all digits intact,
telling this story.
233
752911
2060
열손가락이 온전한 채
이야기를 하니까요.
12:34
But getting external assistance like that
was never part of the plan,
234
754971
4738
하지만 그렇게 외부의 도움을 받는 것은
결코 계획의 일부가 아니었고
12:39
and it's something my ego
is still struggling with.
235
759709
3204
아직도 제 자존심이
싸우고 있는 부분이기도 합니다.
12:42
This was the biggest dream I've ever had,
236
762913
3042
이것은 제가 꿈꿨던
가장 커다란 꿈이었고
12:45
and it was so nearly perfect.
237
765955
2092
거의 완벽했어요.
12:48
On the way back down to the coast,
238
768967
1681
해안으로 돌아오는 길에
12:50
our crampons — they're
the spikes on our boots
239
770648
2191
부츠에 달린 뾰족한 클램폰이
12:52
that we have for traveling
over this blue ice on the glacier —
240
772839
2926
빙하위의 푸른 얼음을 지나면서
12:55
broke on the top of the Beardmore.
241
775765
1655
비어드모어 위에서 부러졌어요.
12:57
We still had 100 miles to go downhill
242
777420
1765
아직 160 km를
12:59
on very slippery rock-hard blue ice.
243
779185
2234
아주 미끄럽고 딱딱한
푸른 얼음을 내려가야 했습니다.
13:01
They needed repairing almost every hour.
244
781419
2391
거의 한 시간마다 수리를 했죠.
13:03
To give you an idea of scale,
245
783810
1951
크기를 말씀드리자면
13:05
this is looking down towards the mouth
of the Beardmore Glacier.
246
785761
2997
비어드모의 빙하의 입구를
내려다보는 것입니다.
13:08
You could fit the entirety of Manhattan
in the gap on the horizon.
247
788758
3475
지평선 사이로 맨해튼 전체를
넣을 수 있습니다.
13:12
That's 20 miles between
Mount Hope and Mount Kiffin.
248
792233
3214
마운트 호프와 마운트 키핀 사이는
32 km입니다.
13:15
I've never felt as small
as I did in Antarctica.
249
795447
6233
제가 그렇게 작게 느껴진 적은
남극 말고는 없습니다.
13:21
When we got down
to the mouth of the glacier,
250
801680
2105
우리가 빙하의 입구로 내려갔을 때
13:23
we found fresh snow had obscured
the dozens of deep crevasses.
251
803785
4646
새로 내린 눈이 수십개의
깊은 크레바스를 감춰버렸음을 알았죠.
13:28
One of Shackleton's men described
crossing this sort of terrain
252
808431
2950
새클턴의 사람이
이런 지형을 건너는 것은
13:31
as like walking over the glass roof
of a railway station.
253
811381
4994
기차역의 유리 지붕위를
걷는 것과 같다고 묘사했습니다.
13:36
We fell through more times
than I can remember,
254
816375
2914
우리는 제가 기억할 수 있는 것보다
더 많이 떨어졌는데
13:39
usually just putting a ski
or a boot through the snow.
255
819289
3432
보통은 스키나 부츠가
눈속에 파묻히는 정도였죠.
13:42
Occasionally we went in all
the way up to our armpits,
256
822721
2603
때로는 겨드랑이까지
파묻힐 때도 있었지만
13:45
but thankfully never deeper than that.
257
825324
3443
감사하게도 그보다 더 깊이
빠지지는 않았습니다.
13:48
And less than five weeks ago,
after 105 days,
258
828767
4180
5주 전, 105일이 지나
13:52
we crossed this oddly
inauspicious finish line,
259
832947
3575
우리는 이렇게 이상하고
불길한 결승선을 건넜어요.
13:56
the coast of Ross Island
on the New Zealand side of Antarctica.
260
836522
3022
남극 뉴질랜드쪽에 있는
로스 아일랜드의 해안이죠.
13:59
You can see the ice in the foreground
261
839544
2150
전경에 있는 얼음과
14:01
and the sort of rubbly rock behind that.
262
841694
2862
그 뒤의 돌맹이들을 볼 수 있어요.
14:04
Behind us lay an unbroken
ski trail of nearly 1,800 miles.
263
844556
3802
저희 뒤로는 깨지지 않은
2,880 km의 스키 자국이 있습니다.
14:08
We'd made the longest ever
polar journey on foot,
264
848358
2508
우리는 가장 긴 극지 여행을
걸어서 했는데
14:10
something I'd been dreaming
of doing for a decade.
265
850866
4390
그것은 제가 10년 동안
꿈꾸던 일이었습니다.
14:15
And looking back,
266
855256
2015
돌이켜보니
14:17
I still stand by all the things
267
857271
2395
저는 수년동안 말했던 것을
14:19
I've been saying for years
268
859666
1582
아직도 지키고 있습니다.
14:21
about the importance of goals
269
861248
2119
목표의 중요성과
14:23
and determination and self-belief,
270
863367
3442
의지와 자신을 믿는 것이죠.
14:26
but I'll also admit that I hadn't given
much thought to what happens
271
866809
4711
하지만 마음을 다 뺏긴 목표를
달성했을 때는 어떤 일이 생기는가에
14:31
when you reach the all-consuming goal
272
871520
3912
대해서 많은 생각을
하지 않는 것은 인정합니다.
14:35
that you've dedicated
most of your adult life to,
273
875432
3318
성인기의 대부분을 헌신한
그 목표를 이뤘을 때 말입니다.
14:38
and the reality is that I'm
still figuring that bit out.
274
878750
3580
현실은 제가 아직도
알아내려고 하는 중입니다.
14:42
As I said, there are very few
superficial signs that I've been away.
275
882330
3601
제가 말했듯이 제가 떠나있었다는
외견상의 표시는 아주 적습니다.
14:45
I've put on 30 pounds.
276
885931
1451
저는 13 kg 이 쪘어요.
14:47
I've got some very faint, probably
covered in makeup now, frostbite scars.
277
887382
3528
아주 희미한 동상의 상처도 있는데
화장에 가려서 안 보일 겁니다.
14:50
I've got one on my nose, one on
each cheek, from where the goggles are,
278
890910
3473
코에 하나, 뺨에 하나씩,
고글을 쓴 자리에 상처가 있지만
14:54
but inside I am a very
different person indeed.
279
894383
4745
안에는 아주 다른 사람입니다.
14:59
If I'm honest,
280
899128
2497
솔직하게 말하면
15:01
Antarctica challenged me
and humbled me so deeply
281
901625
5175
남극은 제게 도전이었고
저를 아주 겸손하게 만들었습니다.
15:06
that I'm not sure I'll ever be able
to put it into words.
282
906800
3703
제가 그 경험을 말로
표현할 수 있을지는 모르겠습니다.
15:10
I'm still struggling to piece
together my thoughts.
283
910503
4100
저는 아직도 생각을
정리하고 있습니다.
15:14
That I'm standing here
telling this story
284
914603
3645
제가 여기 서서 얘기를 하는 것은
15:18
is proof that we all can
accomplish great things,
285
918248
4778
우리 모두가 훌륭한 일을
이룰 수 있다는 증거입니다.
15:23
through ambition, through passion,
286
923026
2154
야망이나 열정을 통해서,
15:25
through sheer stubbornness,
287
925180
2162
단순한 고집스러움을 통해서,
15:27
by refusing to quit,
288
927342
1515
그만두지 않음으로써 말입니다.
15:28
that if you dream something
hard enough, as Sting said,
289
928857
2956
스팅이 말한 것처럼
여러분이 뭔가를 열심히 꿈꾸면
15:31
it does indeed come to pass.
290
931813
3071
정말 그것이 다가옵니다.
15:34
But I'm also standing here
saying, you know what,
291
934884
3346
하지만 저는 여기 서서
15:38
that cliche about the journey being
more important than the destination?
292
938230
5981
목적지보다는 여정이 더 중요하다는
진부한 말을 합니다.
15:44
There's something in that.
293
944211
3321
그 말에 뭔가가 있습니다.
15:47
The closer I got to my finish line,
294
947532
2369
결승선인 로스 아일랜드의
15:49
that rubbly, rocky coast of Ross Island,
295
949901
3756
돌맹이투성이의 해안선에 다가갈수록
15:53
the more I started to realize
that the biggest lesson
296
953657
3194
더 깨닫게 되었습니다.
이렇게 길고 힘든 도보여행에서
15:56
that this very long, very hard walk
might be teaching me
297
956851
4580
가장 큰 교훈은
16:01
is that happiness is not
a finish line,
298
961431
3693
행복은 결승선에 있는게 아님을
가르쳐주고 있는지도 모른다구요.
16:05
that for us humans,
299
965124
1570
우리 사람들에게
16:06
the perfection that so many of
us seem to dream of
300
966694
3476
우리 대다수가 꿈꾸는 완벽함은
16:10
might not ever be truly attainable,
301
970170
4080
정말 얻을 수 없는 것이고
16:14
and that if we can't feel content
here, today, now, on our journeys
302
974250
8466
우리가 여기서, 오늘, 지금
분투하면서 엉망인 가운데
16:22
amidst the mess and the striving
that we all inhabit,
303
982716
4468
하고 있는 우리의 여정에
만족할 수 없다면,
16:27
the open loops,
the half-finished to-do lists,
304
987184
2720
매듭짓지 않은 일,
반쯤 끝낸 해야 할 목록,
16:29
the could-do-better-next-times,
305
989904
2852
다음에 더 잘할 수 있는 일에
만족할 수 없다면
16:32
then we might never feel it.
306
992756
3299
우리는 결코 느낄 수 없을 겁니다.
16:36
A lot of people have asked me, what next?
307
996055
3576
많은 사람들이 제게
다음엔 뭘 하냐고 묻습니다.
16:39
Right now, I am very happy just recovering
and in front of hotel buffets.
308
999631
6998
지금 당장 저는 회복하면서
호텔 뷔페 앞에 있는게 행복합니다.
16:46
But as Bob Hope put it,
309
1006629
4353
하지만 밥 호프가 말했듯이
16:50
I feel very humble,
310
1010982
2296
저는 아주 겸손하게 느낍니다.
16:53
but I think I have the strength
of character to fight it. (Laughter)
311
1013278
4069
하지만 그에 싸울 만큼
강한 힘도 갖고 있다고 생각합니다.
16:57
Thank you.
312
1017347
1950
고맙습니다.
16:59
(Applause)
313
1019297
3678
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.