Shaka Senghor: Why your worst deeds don't define you | TED

178,389 views ・ 2014-06-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ali alshalali المدقّق: khalid marbou
00:12
Twenty-three years ago,
0
12790
2605
قبل 23 عامًا،
00:15
at the age of 19,
1
15395
2755
في عمر الـ 19،
00:18
I shot and killed a man.
2
18150
3301
أطلقت النار وقتلت شخصًا.
00:21
I was a young drug dealer
3
21451
2143
كنت مُروج مخدرات يافع
00:23
with a quick temper
4
23594
2369
بمزاج متقلب
00:25
and a semi-automatic pistol.
5
25963
4055
ومسدس شبه أوتوماتيكي.
00:30
But that wasn't the end of my story.
6
30018
2771
ولكن تلك لم تكن نهاية قصتي.
00:32
In fact, it was beginning,
7
32789
4141
في الواقع، كانت تلك بدايتها،
00:36
and the 23 years since
8
36930
2175
ومنذ 23 سنة
00:39
is a story of acknowledgment,
9
39105
3722
هي قصة إقرار
00:42
apology and atonement.
10
42827
3483
واعتذار وتكفير.
00:46
But it didn't happen in the way
11
46310
1423
لكنها لم تحدث بالطريقة
00:47
that you might imagine or think.
12
47733
3294
التي يمكن لك أن تتصورها أو تعتقدها.
00:51
These things occurred in my life
13
51027
1458
تلك الأشياء حدث في حياتي
00:52
in a way that was surprising,
14
52485
2143
بطريقة كانت مفاجئة،
00:54
especially to me.
15
54628
1635
خصوصًا لي.
00:56
See, like many of you,
16
56263
3141
مثل العديد منكم،
00:59
growing up, I was an honor roll student,
17
59404
2574
لدى نشأتي، كنت طالبا مثاليا،
01:01
a scholarship student,
18
61978
1343
طالبا بمنحة،
01:03
with dreams of becoming a doctor.
19
63321
2604
يحلم بأن يُصبح طبيبا.
01:05
But things went dramatically wrong
20
65925
2631
لكن الأمور سارت على نحو خاطئ
01:08
when my parents separated
21
68556
2174
عندما انفصل والداي
01:10
and eventually divorced.
22
70730
3837
وفي النهاية تطلقا.
01:14
The actual events are pretty straightforward.
23
74567
2850
الأحداث الفعلية هي بسيطة وواضحة.
01:17
At the age of 17,
24
77417
2448
في عمر الـ17،
01:19
I got shot three times
25
79865
1645
تعرضت للإصابة ثلاثة مرات
01:21
standing on the corner of my block in Detroit.
26
81510
4625
كنت واقفًا في ناصية مباني بديترويت.
01:26
My friend rushed me to the hospital.
27
86135
2695
صديقي أسرع بي إلى المستشفى.
01:28
Doctors pulled the bullets out,
28
88830
3224
قام الطبيب بإخراج الرصاص،
01:32
patched me up,
29
92054
1791
وقطب جرحي،
01:33
and sent me back to the same neighborhood where I got shot.
30
93845
4371
وأعادني إلى نفس الحي الذي أُصبت به.
01:38
Throughout this ordeal,
31
98216
2755
طوال هذه المحنة،
01:40
no one hugged me,
32
100971
2060
لم يحتضني أحد،
01:43
no one counseled me,
33
103031
2370
لم يرشدني أحد،
01:45
no one told me I would be okay.
34
105401
2940
لم يخبرني أحد بأني سأكون بخير.
01:48
No one told me that I would live in fear,
35
108341
2924
لم يخبرني أحد أنني سوف أعيش في خوف،
01:51
that I would become paranoid,
36
111265
2613
وأني سأصبح مرتابا،
01:53
or that I would react hyper-violently
37
113878
2993
أو سأتصرف بعنف مفرط
01:56
to being shot.
38
116871
2378
لأني أُصبت.
01:59
No one told me that one day,
39
119249
2821
لم يخبرني أحد أنه يومًا ما،
02:02
I would become the person behind the trigger.
40
122070
4057
سأصبح الشخص الذي أطلق الزناد.
02:06
Fourteen months later,
41
126127
2674
لاحقًا بعد 14 شهرًا،
02:08
at 2 a.m.,
42
128801
2610
في الساعة 2 صباحًا،
02:11
I fired the shots
43
131411
1636
أطلقت النار
02:13
that caused a man's death.
44
133047
3853
ما أدى إلى وفاة شخص.
02:16
When I entered prison,
45
136900
1910
عندما دخلت السجن،
02:18
I was bitter, I was angry, I was hurt.
46
138810
5507
كنت مريرًا وكنت غاضبًا وكنت مجروحًا.
02:24
I didn't want to take responsibility.
47
144317
2970
لم أُرد أن أتحمل المسئولية.
02:27
I blamed everybody from my parents
48
147287
2052
وألقيت اللوم علي كل شخص ابتداء من أهلي
02:29
to the system.
49
149339
2973
إلى الحكومة.
02:32
I rationalized my decision to shoot
50
152312
2212
سوغت قراري بإطلاق النار
02:34
because in the hood where I come from,
51
154524
2439
بأن المنطقة التي أتيت منها،
02:36
it's better to be the shooter
52
156963
1626
من الأفضل أن تكون الجاني
02:38
than the person getting shot.
53
158589
3312
على أن تكون المجني عليه.
02:41
As I sat in my cold cell,
54
161901
3322
أثناء مكوثي في زنزاتي الباردة،
02:45
I felt helpless,
55
165223
1647
شعرت بالعجز،
02:46
unloved and abandoned.
56
166870
3387
وبأنني غير محبوب ومهجور.
02:50
I felt like nobody cared,
57
170257
3878
شعرت بأنه لا أحد يهتم،
02:54
and I reacted
58
174135
2019
وكانت ردة فعلي
02:56
with hostility to my confinement.
59
176154
3011
عِدائية تجاه حبسي.
02:59
And I found myself getting
60
179165
1138
ووجدت نفسي أتعمق
03:00
deeper and deeper into trouble.
61
180303
2315
أكثر وأكثر في المشاكل.
03:02
I ran black market stores,
62
182618
2780
أدرت متاجر للسوق السوداء،
03:05
I loan sharked,
63
185398
2719
كُنت أتعامل بالربا،
03:08
and I sold drugs that were illegally smuggled
64
188117
2066
وأبيع المخدرات التي أُهربها بطريقة غير شرعية
03:10
into the prison.
65
190183
1861
إلى داخل السجن.
03:12
I had in fact become
66
192044
1570
كنت قد أصبحت في الواقع
03:13
what the warden of the Michigan Reformatory called
67
193614
2681
ما يدعوني به آمر السجن بإصلاحية ميشيغان
03:16
"the worst of the worst."
68
196295
2837
"أسوأ السيئين".
03:19
And because of my activity,
69
199132
2325
وبسبب نشاطاتي،
03:21
I landed in solitary confinement
70
201457
2692
انتهى بي الأمر بالحبس الانفرادي
03:24
for seven and a half years
71
204149
2429
لمدة سبع سنوات ونصف
03:26
out of my incarceration.
72
206578
3212
من مدة حبسي.
03:29
Now as I see it, solitary confinement
73
209790
1669
رؤيتي للحبس الانفرادي
03:31
is one of the most inhumane and barbaric places
74
211459
1940
هو أنه واحد من أكثر الأماكن اللاإنسانية والهمجية
03:33
you can find yourself,
75
213399
2899
التي يمكنك أن تجدها،
03:36
but find myself I did.
76
216298
2891
ولكني وجدتها.
03:39
One day, I was pacing my cell,
77
219189
3511
في أحد الأيام، كنت أخطو داخل زنزانتي،
03:42
when an officer came and delivered mail.
78
222700
4517
عندها جاء ضابط وسلمني البريد.
03:47
I looked at a couple of letters
79
227217
1737
نظرت إلى بضعة رسائل
03:48
before I looked at the letter
80
228954
1914
قبل أن أنظر إلى الرسالة
03:50
that had my son's squiggly handwriting on it.
81
230868
3062
التي كانت بخط ابني المتعرج.
03:53
And anytime I would get a letter from my son,
82
233930
1437
ومنذ مدة كنت أود الحصول على رسالة من ابني،
03:55
it was like a ray of light
83
235367
1905
كانت مثل شعاع من الضوء
03:57
in the darkest place you can imagine.
84
237272
2757
في أحلك مكان يمكن تخيله.
04:00
And on this particular day, I opened this letter,
85
240029
3815
وفي هذا اليوم بالذات، فتحت هذا الخطاب،
04:03
and in capital letters, he wrote,
86
243844
3106
وفي استهلاليته كتب،
04:06
"My mama told me why you was in prison:
87
246950
3255
"أمي أخبرتني لماذا أنت في السجن:
04:10
murder."
88
250205
2694
بسبب جريمة قتل"
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
252899
1919
وقال: " أبي، لا تقتل
04:14
Jesus watches what you do. Pray to Him."
90
254818
5447
يسوع يراقب ما تفعله. صلي له".
04:20
Now, I wasn't religious at that time,
91
260265
1835
حينها لم أكن ذلك الشخص المتدين،
04:22
nor am I religious now,
92
262100
1707
كما أنني لست متدينًا الآن،
04:23
but it was something so profound
93
263807
2484
ولكنه كان شيء عميقًا جدًا
04:26
about my son's words.
94
266291
2762
بخصوص كلمات إبني.
04:29
They made me examine things about my life
95
269063
1622
لقد جعلتني أتفحص الأشياء الموجودة بحياتي
04:30
that I hadn't considered.
96
270685
1936
التي لم آخذها بعين الأعتبار.
04:32
It was the first time in my life
97
272621
1936
تلك كانت المرة الأولى في حياتي
04:34
that I had actually thought about the fact
98
274557
1972
التي قمت فيها بالتفكير في حقيقة
04:36
that my son would see me as a murderer.
99
276529
3666
أن ابني سوف يراني كقاتل.
04:40
I sat back on my bunk
100
280195
2054
جلست للوراء في سرير نومي
04:42
and I reflected on something I had read
101
282249
2019
وتأملت في شيء كنت قد قرأته
04:44
in [Plato],
102
284268
2597
عن [أفلاطون]
04:46
where Socrates stated in "Apology"
103
286865
1975
حيث ذكر سقراط في "الاعتذار"
04:48
that the unexamined life isn't worth living.
104
288840
4271
أن الحياة من دون اختبارات لا تستحق العيش.
04:53
At that point is when the transformation began.
105
293111
5832
في تلك النقطة عندها بدأ هذا التحول.
04:58
But it didn't come easy.
106
298943
2920
لكنه لم يكن سهل المنال.
05:03
One of the things I realized,
107
303920
1844
من الأشياء التى لاحظتها،
05:05
which was part of the transformation,
108
305764
2157
التي كانت جزء من التحول،
05:07
was that there were four key things.
109
307921
3742
أن هنالك أربعة أمور أساسية.
05:11
The first thing was,
110
311663
2307
الأمر الأول كان،
05:13
I had great mentors.
111
313970
2313
لدي مرشدون عظماء.
05:16
Now, I know some of you all are probably thinking,
112
316283
1876
الآن، أعلم أن بعضكم يفكرعلى الأرجح،
05:18
how did you find a great mentor in prison?
113
318159
3169
كيف لك أن تجد مرشدين عظماء في السجن؟
05:21
But in my case,
114
321328
2865
ولكن في حالتي،
05:24
some of my mentors
115
324193
1230
بعض المرشدين
05:25
who are serving life sentences
116
325423
1877
الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد
05:27
were some of the best people to ever come into my life,
117
327300
2709
كانوا من أفضل الأشخاص الذين تواجدوا بحياتي،
05:30
because they forced me to look at my life honestly,
118
330009
3264
لأنهم أجبروني على النظر في حياتي بصدق،
05:33
and they forced me to challenge myself
119
333273
1825
وأجبروني على تحدي نفسي
05:35
about my decision making.
120
335098
2515
لاتخاذ قرارتي.
05:37
The second thing was literature.
121
337613
4254
وكان الشيء الثاني هو الأدب.
05:41
Prior to going to prison,
122
341867
1743
في الماضي قبل دخولي السجن،
05:43
I didn't know that there were so many brilliant
123
343610
1997
لم أكن أعرف أن هناك عباقرة كثر
05:45
black poets, authors and philosophers,
124
345607
3281
من الشعراء السود والمؤلفين والفلاسفة،
05:48
and then I had the great fortune
125
348888
3019
ثم كان لي حظ كبير
05:51
of encountering Malcolm X's autobiography,
126
351907
4167
في أن أطلع على السيرة الذاتية لمالكوم إكس،
05:56
and it shattered every stereotype I had about myself.
127
356074
4547
وبعثر ذلك الصورة التقليدية التي أكنها لنفسي.
06:00
The third thing was family.
128
360621
2441
كان الأمر الثالث هو الأسرة.
06:03
For 19 years, my father stood by my side
129
363062
4676
لمدة 19 عاما، وقف والدي إلى جانبي
06:07
with an unshakable faith,
130
367738
2429
بإيمان لا يتزعزع،
06:10
because he believed that I had what it took
131
370167
1664
لأنه يؤمن أن لدي المقومات
06:11
to turn my life around.
132
371831
2294
لتغيير مجرى حياتي.
06:14
I also met an amazing woman
133
374125
2893
كما تعرفت على امرأة رائعة
06:17
who is now the mother of my two-year-old son Sekou,
134
377018
3434
والتي هي الآن والدة إبني سيكو البالغ عامين من العمر،
06:20
and she taught me how to love myself
135
380452
2228
وعلمتني كيف أحب نفسي
06:22
in a healthy way.
136
382680
4278
بطريقة مفيدة.
06:26
The final thing was writing.
137
386958
2696
الأمر الأخير كان الكتابة.
06:29
When I got that letter from my son,
138
389654
1414
عندما حصلت على تلك الرسالة من ابني،
06:31
I began to write a journal
139
391068
2210
بدأت في كتابة يوميات
06:33
about things I had experienced in my childhood
140
393278
2801
عن الأشياء التي مررت بها في طفولتي
06:36
and in prison,
141
396079
2793
وفي السجن،
06:38
and what it did is it opened up my mind to the idea
142
398872
3266
وذلك قد فتح عقلي لفكرة
06:42
of atonement.
143
402138
2968
الغفران.
06:45
Earlier in my incarceration, I had received
144
405106
2082
سابقًا في فترة احتجازي، كنت قد تلقيت
06:47
a letter from one of the relatives of my victim,
145
407188
3807
رسالة من أحد أقارب الضحية،
06:50
and in that letter,
146
410995
2845
كان موفد الرسالة،
06:53
she told me she forgave me,
147
413840
1845
أنها قد سامحتني،
06:55
because she realized I was a young child
148
415685
1949
لانها لاحظت أنني فتى
06:57
who had been abused
149
417634
1337
قد تعرضت للإساءة
06:58
and had been through some hardships
150
418971
1792
وأنه قد مرت بي بعض المحن
07:00
and just made a series of poor decisions.
151
420763
2738
وأدي ذلك إلى سلسلة من القرارت الخاطئة.
07:03
It was the first time in my life
152
423501
2471
كانت تلك المرة الأولي بحياتي
07:05
that I ever felt open to forgiving myself.
153
425972
7729
التي أشعر فيها بقدرتي على مسامحة نفسي.
07:13
One of the things that happened
154
433701
1244
واحدة من الأشياء التي حدثت
07:14
after that experience is that
155
434945
2323
بعد تلك التجربة هو أنني
07:17
I thought about the other men who were incarcerated
156
437268
1888
فكرت في الرجال الآخرين الذين كانوا محبوسين
07:19
alongside of me,
157
439156
1812
إلى جانبي،
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
440968
2922
وكم أردت أن أشاطرهذا معهم.
07:23
And so I started talking to them about
159
443890
1754
وأيضًا التحدث معهم عن
07:25
some of their experiences,
160
445644
1927
بعض تجاربهم،
07:27
and I was devastated to realize
161
447571
1482
وشعرت بحزن لإدراكي
07:29
that most of them came from the same abusive environments,
162
449053
3378
أن معظمهم جاؤوا من نفس البيئات المسيئة،
07:32
And most of them wanted help and they wanted to turn it around,
163
452431
3539
ومعظمهم من يريد المساعدة ويريدون التغيير،
07:35
but unfortunately the system
164
455970
1740
ولكن للأسف الحكومة
07:37
that currently holds 2.5 million people in prison
165
457710
3218
التي تحتجز حاليًا 2.5 مليون شخص في السجن
07:40
is designed to warehouse
166
460928
2200
تهدف إلى مجرد الاستيعاب
07:43
as opposed to rehabilitate or transform.
167
463128
4292
بدلا من إعادة التأهيل أو التحويل.
07:47
So I made it up in my mind
168
467420
1891
لذا خطرت في بالى فكرة
07:49
that if I was ever released from prison
169
469311
1754
أنه إذا تم إطلاق سراحي من السجن
07:51
that I would do everything in my power
170
471065
2457
فإنني سأبذل قصارى جهدي
07:53
to help change that.
171
473522
3701
للمساعدة بتغيير ذلك.
07:57
In 2010, I walked out of prison
172
477223
2766
في 2010 خرجت من السجن
07:59
for the first time after two decades.
173
479989
3078
لأول مرة عقب عقدين من الزمن.
08:03
Now imagine, if you will,
174
483067
1588
الآن تخيل، إذا صح التعبير،
08:04
Fred Flintstone walking into an episode
175
484655
2582
فريد فلينتستون داخل حلقة
08:07
of "The Jetsons."
176
487237
2383
لـ "ذا جتسونز".
08:09
That was pretty much what my life was like.
177
489620
2935
ذلك إلى حد كبير ما كان يشابه حياتي.
08:12
For the first time, I was exposed to the Internet,
178
492555
3315
للمرة الأولى، أتعرف على شبكة الإنترنت،
08:15
social media,
179
495870
1736
والوسائط الاجتماعية،
08:17
cars that talk like KITT from "Knight Rider."
180
497606
4137
والسيارات التي تتحدث مثل كيت من "نايت رايدر"
08:21
But the thing that fascinated me the most
181
501743
1784
ولكن الشيء الذي كنت مفتونًا به أكثر
08:23
was phone technology.
182
503527
1783
كانت تكنولوجيا الهواتف.
08:25
See, when I went to prison,
183
505310
1272
ترى، عندما دخلت إلى السجن،
08:26
our car phones were this big
184
506582
1775
كانت هواتف السيارت بهذا الحجم
08:28
and required two people to carry them.
185
508357
2601
وتتطلب شخصين لحملها.
08:30
So imagine what it was like when I first grabbed
186
510958
2088
لذا تخيل كيف كان الأمر عند حملي لأول مرة
08:33
my little Blackberry
187
513046
2126
هاتفي البلاكبيري الصغير
08:35
and I started learning how to text.
188
515172
1951
ولقد بدأت بتعلم كيفية كتابة الرسائل النصية.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
517123
1667
ولكن الأمر هو، الناس من حولي،
08:38
they didn't realize that I had no idea
190
518790
1596
لم يدركوا أنني لم تكن لدي أدني فكرة
08:40
what all these abbreviated texts meant,
191
520386
2694
ما الذي تعنيه كل هذه النصوص المختصرة،
08:43
like LOL, OMG, LMAO,
192
523080
5030
مثل: LOL, OMG, LMAO،
08:48
until one day I was having a conversation
193
528110
1742
حتى في يوم ما كنت أُحادث
08:49
with one of my friends via text,
194
529852
2256
واحدا من أصدقائي عبر الرسائل النصية،
08:52
and I asked him to do something, and he responded back, "K."
195
532108
4031
وطلبت منه أن يفعل شيء وأجابني بـ "K"
08:56
And I was like, "What is K?"
196
536139
3179
فقلت، "ما هو K؟"
08:59
And he was like, "K is okay."
197
539318
1962
وكان رده "K تعني أوكي".
09:01
So in my head, I was like,
198
541280
999
لذلك في رأسي، كنت أقول،
09:02
"Well what the hell is wrong with K?"
199
542279
3018
"حسنا ما هي بحق الجحيم مشكلة K؟"
09:05
And so I text him a question mark.
200
545297
2513
ولذا أرسلت له علامة استفهام.
09:07
And he said, "K = okay."
201
547810
3671
وقال: "K = أوكي"
09:11
And so I tap back, "FU." (Laughter)
202
551481
4689
ولذا نقرت كاتبا "FU". (ضحك)
09:16
And then he texts back, and he asks me
203
556170
1756
ثم أرسل لي مستعلمًا
09:17
why was I cussing him out.
204
557926
1674
لماذا قمت بشتمه.
09:19
And I said, "LOL FU,"
205
559600
2660
وقلت، "LOL FU"،
09:22
as in, I finally understand.
206
562260
1699
بطبيعة الحال فهمت في النهاية.
09:23
(Laughter)
207
563959
2037
(ضحك)
09:25
And so fast forward three years,
208
565996
3265
وبمضي ثلاث سنوات،
09:29
I'm doing relatively good.
209
569261
1874
أفعالي كانت جيدة نسبيًا.
09:31
I have a fellowship at MIT Media Lab,
210
571135
2678
لدي زمالة في مختبر الوسائط بمعهد ماساتشوستس للتكنولوجيا،
09:33
I work for an amazing company called BMe,
211
573813
3217
أنا أعمل في شركة مذهلة تسمى BMe،
09:37
I teach at the University of Michigan,
212
577030
2330
أقوم بالتدريس في جامعة ميشيغان،
09:39
but it's been a struggle
213
579360
1977
ولكنه كان صراعا
09:41
because I realize that there are more
214
581337
1463
لأنني أدرك أن هناك المزيد
09:42
men and women coming home
215
582800
1635
من الرجال والنساء عائدين إلى منازلهم
09:44
who are not going to be afforded those opportunities.
216
584435
3161
ولم تكن لتتاح لهم تلك الفرص.
09:47
I've been blessed to work with some amazing
217
587596
1805
لقد أُنعم علي بالعمل مع مجموعة مذهلة
09:49
men and women,
218
589401
2684
من الرجال والنساء،
09:52
helping others reenter society,
219
592085
1762
يُساعدون الآخرين على العودة للمجتمع،
09:53
and one of them is my friend named Calvin Evans.
220
593847
4213
واحد منهم هو صديق لي يدعى كالفين ايفانز.
09:58
He served 24 years for a crime he didn't commit.
221
598060
2955
حُبس لـ 24 عاما لجريمة لم يرتكبها.
10:01
He's 45 years old. He's currently enrolled in college.
222
601015
3768
لديه 45 سنة التحق حالياُ بالجامعة.
10:04
And one of the things that we talked about
223
604783
1724
أحد الأشياء التي تحدثنا عنها
10:06
is the three things that I found important
224
606507
1712
بخصوص الأشياء الثلاثة التي وجدتها مهمة
10:08
in my personal transformation,
225
608219
1620
في تحول شخصيتي،
10:09
the first being acknowledgment.
226
609839
1939
أولها الإقرار.
10:11
I had to acknowledge that I had hurt others.
227
611778
2426
وجب علي الاقرار بأنني آذيت آخرين.
10:14
I also had to acknowledge that I had been hurt.
228
614204
2796
وأود أيضا أن أُقر بأنني تآذيت.
10:17
The second thing was apologizing.
229
617000
2421
الشيء الثاني كان الاعتذار.
10:19
I had to apologize to the people I had hurt.
230
619421
2150
وجب علي أن أعتذر للذين آذيتهم.
10:21
Even though I had no expectations of them accepting it,
231
621571
2072
على الرغم من أنني لم أتوقع منهم القبول،
10:23
it was important to do because it was the right thing.
232
623643
2752
كان من المهم فعل ذلك لأنه الصواب.
10:26
But I also had to apologize to myself.
233
626395
2959
ولكن أيضا يجب أن أعتذر لنفسي.
10:29
The third thing was atoning.
234
629354
2817
الشيء الثالث كان التكفير.
10:32
For me, atoning meant
235
632171
1683
بالنسبة لي، يعني التكفير
10:33
going back into my community
236
633854
1593
العودة إلى مجتمعي
10:35
and working with at-risk youth
237
635447
1543
والعمل مع الشباب المعرضين للخطر
10:36
who were on the same path,
238
636990
1800
الذين كانوا في المسار نفسه،
10:38
but also becoming at one with myself.
239
638790
3740
لكن أيضًا أن أتحد مع نفسي.
10:42
Through my experience of being locked up,
240
642530
1764
من خلال تجربتي في السجن،
10:44
one of the things I discovered is this:
241
644294
2181
واحدة من الأشياء التي اكتشفتها هي:
10:46
the majority of men and women
242
646475
1216
غالبية الرجال والنساء
10:47
who are incarcerated are redeemable,
243
647691
3421
المسجونين سيعودون إليه مجددًا،
10:51
and the fact is,
244
651112
1260
وفي الواقع فإن،
10:52
90 percent of the men and women who are incarcerated
245
652372
2351
90 في المئة من الرجال والنساء الذين سجنوا
10:54
will at some point return to the community,
246
654723
2688
سيعودون في وقت ما إلى مجتمعهم،
10:57
and we have a role in determining what kind
247
657411
1915
ونحن لدينا الدور في تحديد أي نوع
10:59
of men and women return to our community.
248
659326
3619
من العائدين إلي مجتمعنا من الرجال والنساء.
11:02
My wish today
249
662945
2611
أمنيتي اليوم
11:05
is that we will embrace
250
665556
3653
هي أن نعتنق
11:09
a more empathetic approach
251
669209
2149
نهجا أكثر تعاطفًا
11:11
toward how we deal with mass incarceration,
252
671358
3220
في كيفية التعامل مع السجن الجماعي،
11:14
that we will do away with
253
674578
1144
أن نستغني من
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key mentality,
254
675722
2315
عقلية "الإغلاق ورمي المفتاح بعيدا"،
11:18
because it's proven it doesn't work.
255
678037
3923
لأنه ثبُت أن هذا لا يُجدي.
11:21
My journey is a unique journey,
256
681960
2453
رحلتي هي حالة فريدة من نوعها،
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
684413
2665
وليس من الضروري أن تكون علي هذا المنوال.
11:27
Anybody can have a transformation
258
687078
2406
أي شخص يمكنه التحول
11:29
if we create the space for that to happen.
259
689484
2840
إذا هيئنا الظروف المناسبة لحدوث ذلك.
11:32
So what I'm asking today
260
692324
1762
لذا ما أطلبه اليوم
11:34
is that you envision
261
694086
1707
هو تصور
11:35
a world where men and women
262
695793
2340
عالم يكون فيه الرجال والنساء
11:38
aren't held hostage to their pasts,
263
698133
3696
ليسوا رهائن لماضيهم،
11:41
where misdeeds and mistakes
264
701829
1433
حيث الآثام والأخطاء
11:43
don't define you for the rest of your life.
265
703262
2768
لن تحددك لبقية حياتك.
11:46
I think collectively, we can create that reality,
266
706030
3191
وأعتقد أننا معًا يمكننا خلق هذا الواقع،
11:49
and I hope you do too.
267
709221
1703
وآمل أن تفعلوا ذلك.
11:50
Thank you.
268
710924
1766
شكرًا لكم.
11:52
(Applause)
269
712690
3083
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7