Shaka Senghor: Why your worst deeds don't define you | TED

184,284 views ・ 2014-06-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Ana Choi
00:12
Twenty-three years ago,
0
12790
2605
23 年前,
00:15
at the age of 19,
1
15395
2755
在我 19 歲的時候,
00:18
I shot and killed a man.
2
18150
3301
我開槍殺了一個人。
00:21
I was a young drug dealer
3
21451
2143
當時我是新手毒販,
00:23
with a quick temper
4
23594
2369
個性很急,
00:25
and a semi-automatic pistol.
5
25963
4055
身上還帶把半自動手槍。
00:30
But that wasn't the end of my story.
6
30018
2771
但那不是我的故事結局。
00:32
In fact, it was beginning,
7
32789
4141
其實那是故事開端,
00:36
and the 23 years since
8
36930
2175
之後的 23 年
00:39
is a story of acknowledgment,
9
39105
3722
是一段認錯、
00:42
apology and atonement.
10
42827
3483
懺悔與贖罪的故事。
00:46
But it didn't happen in the way
11
46310
1423
但那不是你想像中的樣子。
00:47
that you might imagine or think.
12
47733
3294
00:51
These things occurred in my life
13
51027
1458
這些發生在我生命中的事情讓人意外,
00:52
in a way that was surprising,
14
52485
2143
00:54
especially to me.
15
54628
1635
尤其讓我吃驚。
00:56
See, like many of you,
16
56263
3141
就像在座許多人一樣,
00:59
growing up, I was an honor roll student,
17
59404
2574
成長期間,我的學業成績很好,
01:01
a scholarship student,
18
61978
1343
拿到獎學金,
01:03
with dreams of becoming a doctor.
19
63321
2604
夢想要當醫生。
01:05
But things went dramatically wrong
20
65925
2631
但是事情有了戲劇性的變化,
01:08
when my parents separated
21
68556
2174
因為我的父母分開、
01:10
and eventually divorced.
22
70730
3837
最後以離婚收場。
01:14
The actual events are pretty straightforward.
23
74567
2850
這些事件來得勢不可當。
01:17
At the age of 17,
24
77417
2448
17 歲的時候,
01:19
I got shot three times
25
79865
1645
我中槍三次,
01:21
standing on the corner of my block in Detroit.
26
81510
4625
那時我站在底特律家附近的街角。
01:26
My friend rushed me to the hospital.
27
86135
2695
朋友火速送我到醫院。
01:28
Doctors pulled the bullets out,
28
88830
3224
醫生取出子彈,
01:32
patched me up,
29
92054
1791
為我包紮,
01:33
and sent me back to the same neighborhood where I got shot.
30
93845
4371
之後再送我回到發生槍擊的街區。
01:38
Throughout this ordeal,
31
98216
2755
經過這場可怕的經歷,
01:40
no one hugged me,
32
100971
2060
沒人擁抱我,
01:43
no one counseled me,
33
103031
2370
沒人安慰我,
01:45
no one told me I would be okay.
34
105401
2940
沒人告訴我,一切都會好轉。
01:48
No one told me that I would live in fear,
35
108341
2924
沒人告訴我,我會活在恐懼中,
01:51
that I would become paranoid,
36
111265
2613
我會變得偏執,
01:53
or that I would react hyper-violently
37
113878
2993
或是我對被射傷的反應會非常激烈。
01:56
to being shot.
38
116871
2378
01:59
No one told me that one day,
39
119249
2821
沒人告訴我,
有一天我會成為站在扳機後的那個人。
02:02
I would become the person behind the trigger.
40
122070
4057
02:06
Fourteen months later,
41
126127
2674
14 個月後,
02:08
at 2 a.m.,
42
128801
2610
凌晨兩點,
02:11
I fired the shots
43
131411
1636
我開了槍,
02:13
that caused a man's death.
44
133047
3853
殺死了一個人。
02:16
When I entered prison,
45
136900
1910
入獄的時候,
02:18
I was bitter, I was angry, I was hurt.
46
138810
5507
我很怨恨,我很生氣,我很痛苦,
02:24
I didn't want to take responsibility.
47
144317
2970
我不想負責。
02:27
I blamed everybody from my parents
48
147287
2052
我怪罪每個人,
從怪罪父母,一路怪到制度。
02:29
to the system.
49
149339
2973
02:32
I rationalized my decision to shoot
50
152312
2212
我合理化自己開槍的決定,
02:34
because in the hood where I come from,
51
154524
2439
因為在我住的街區,
02:36
it's better to be the shooter
52
156963
1626
選擇當個開槍的人
02:38
than the person getting shot.
53
158589
3312
好過當個中槍的人。
02:41
As I sat in my cold cell,
54
161901
3322
我坐在寒冷的牢房裡,
02:45
I felt helpless,
55
165223
1647
感到無助,失去關愛,被人遺棄。
02:46
unloved and abandoned.
56
166870
3387
02:50
I felt like nobody cared,
57
170257
3878
我覺得沒人在乎我,
02:54
and I reacted
58
174135
2019
鋃鐺入獄讓我滿腹怨恨。
02:56
with hostility to my confinement.
59
176154
3011
02:59
And I found myself getting
60
179165
1138
我發現自己在麻煩裡越陷越深。
03:00
deeper and deeper into trouble.
61
180303
2315
03:02
I ran black market stores,
62
182618
2780
我常跑黑店、
03:05
I loan sharked,
63
185398
2719
放高利貸、
03:08
and I sold drugs that were illegally smuggled
64
188117
2066
走私毒品到監獄賣。
03:10
into the prison.
65
190183
1861
03:12
I had in fact become
66
192044
1570
其實我變成了
03:13
what the warden of the Michigan Reformatory called
67
193614
2681
密西根感化院典獄長稱的:
03:16
"the worst of the worst."
68
196295
2837
「萬惡之極。」
03:19
And because of my activity,
69
199132
2325
因為那些行動,
03:21
I landed in solitary confinement
70
201457
2692
我被單獨監禁
03:24
for seven and a half years
71
204149
2429
長達七年半之久。
03:26
out of my incarceration.
72
206578
3212
03:29
Now as I see it, solitary confinement
73
209790
1669
現在回過頭看,
我認為單獨監禁是你能找到
03:31
is one of the most inhumane and barbaric places
74
211459
1940
03:33
you can find yourself,
75
213399
2899
最不人道和野蠻的場所,
03:36
but find myself I did.
76
216298
2891
但卻是我找到自己的地方。
03:39
One day, I was pacing my cell,
77
219189
3511
某天,我在牢房裡踱步,
03:42
when an officer came and delivered mail.
78
222700
4517
警官送信過來。
03:47
I looked at a couple of letters
79
227217
1737
看了幾封信之後,
03:48
before I looked at the letter
80
228954
1914
我開始讀兒子親手寫的那封
03:50
that had my son's squiggly handwriting on it.
81
230868
3062
歪七扭八字跡的信。
03:53
And anytime I would get a letter from my son,
82
233930
1437
每次,我都會收到他的信,
03:55
it was like a ray of light
83
235367
1905
那就像是黑暗深處裡的一線曙光。
03:57
in the darkest place you can imagine.
84
237272
2757
04:00
And on this particular day, I opened this letter,
85
240029
3815
在這特別的日子,我打開信,
04:03
and in capital letters, he wrote,
86
243844
3106
他用大寫的字體寫下:
04:06
"My mama told me why you was in prison:
87
246950
3255
「媽媽說你被關在監獄,
04:10
murder."
88
250205
2694
因為你是殺人兇手。」
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
252899
1919
他說:「爸爸,不要殺人。
04:14
Jesus watches what you do. Pray to Him."
90
254818
5447
耶穌在看你做了什麼事,
你要向衪禱告。」
那時候我不信神,
04:20
Now, I wasn't religious at that time,
91
260265
1835
04:22
nor am I religious now,
92
262100
1707
現在也不信,
04:23
but it was something so profound
93
263807
2484
但我兒子的話對我來說意義深遠。
04:26
about my son's words.
94
266291
2762
04:29
They made me examine things about my life
95
269063
1622
那些話讓我檢視自己在生命中
04:30
that I hadn't considered.
96
270685
1936
從未思考過的事。
04:32
It was the first time in my life
97
272621
1936
這是我此生第一次真的意識到
04:34
that I had actually thought about the fact
98
274557
1972
04:36
that my son would see me as a murderer.
99
276529
3666
我兒子會把我看做殺人兇手的事實。
04:40
I sat back on my bunk
100
280195
2054
我坐在床上,
04:42
and I reflected on something I had read
101
282249
2019
回想起之前讀到柏拉圖的著作,
04:44
in [Plato],
102
284268
2597
04:46
where Socrates stated in "Apology"
103
286865
1975
在<申辯篇>中,蘇格拉底曾說
04:48
that the unexamined life isn't worth living.
104
288840
4271
未經反省的人生不值得活。
04:53
At that point is when the transformation began.
105
293111
5832
那個時刻正是改變的開始。
04:58
But it didn't come easy.
106
298943
2920
但卻得之不易。
05:03
One of the things I realized,
107
303920
1844
我領悟了一件事,
05:05
which was part of the transformation,
108
305764
2157
那就是轉變有四個關鍵。
05:07
was that there were four key things.
109
307921
3742
05:11
The first thing was,
110
311663
2307
首先,我有很棒的良師益友。
05:13
I had great mentors.
111
313970
2313
05:16
Now, I know some of you all are probably thinking,
112
316283
1876
我知道你們之中大概有人會想,
05:18
how did you find a great mentor in prison?
113
318159
3169
你在監獄怎麼找到良師益友?
05:21
But in my case,
114
321328
2865
但以我來說,
05:24
some of my mentors
115
324193
1230
有一些良師益友雖然被判無期徒刑,
05:25
who are serving life sentences
116
325423
1877
05:27
were some of the best people to ever come into my life,
117
327300
2709
但他們卻是我此生 接觸過最好的人之一,
05:30
because they forced me to look at my life honestly,
118
330009
3264
因為他們強迫我誠實面對自己的人生,
05:33
and they forced me to challenge myself
119
333273
1825
他們強迫我挑戰自己做決定。
05:35
about my decision making.
120
335098
2515
05:37
The second thing was literature.
121
337613
4254
第二,是文學。
05:41
Prior to going to prison,
122
341867
1743
在進監獄之前,
05:43
I didn't know that there were so many brilliant
123
343610
1997
我不認識那麼多才華洋溢的
05:45
black poets, authors and philosophers,
124
345607
3281
黑人詩人、作家和哲學家,
05:48
and then I had the great fortune
125
348888
3019
但後來,我很幸運
05:51
of encountering Malcolm X's autobiography,
126
351907
4167
能讀到麥爾坎.X 的自傳,
05:56
and it shattered every stereotype I had about myself.
127
356074
4547
那本書粉碎我對自己的每一個刻板印象。
06:00
The third thing was family.
128
360621
2441
第三是家庭。
06:03
For 19 years, my father stood by my side
129
363062
4676
19 年來,我父親無條件支持我,
06:07
with an unshakable faith,
130
367738
2429
對我深信不疑,
06:10
because he believed that I had what it took
131
370167
1664
因為他相信我擁有能改變生命的東西。
06:11
to turn my life around.
132
371831
2294
06:14
I also met an amazing woman
133
374125
2893
我也碰到一位神奇的女士,
06:17
who is now the mother of my two-year-old son Sekou,
134
377018
3434
現在她是我兩歲兒子塞谷的媽,
06:20
and she taught me how to love myself
135
380452
2228
她教我用健康的方式愛自己。
06:22
in a healthy way.
136
382680
4278
06:26
The final thing was writing.
137
386958
2696
最後一件事是寫作。
06:29
When I got that letter from my son,
138
389654
1414
收到兒子的信之後,
06:31
I began to write a journal
139
391068
2210
我開始寫日誌,
06:33
about things I had experienced in my childhood
140
393278
2801
記錄我在童年時期,以及坐牢時的經歷,
06:36
and in prison,
141
396079
2793
06:38
and what it did is it opened up my mind to the idea
142
398872
3266
這件事讓我敞開心胸,
06:42
of atonement.
143
402138
2968
願意贖罪。
06:45
Earlier in my incarceration, I had received
144
405106
2082
我剛開始被關的時候,
06:47
a letter from one of the relatives of my victim,
145
407188
3807
收到一封被害人親戚的來信,
06:50
and in that letter,
146
410995
2845
在那封信中,
06:53
she told me she forgave me,
147
413840
1845
她說她原諒我,
06:55
because she realized I was a young child
148
415685
1949
因為她知道我只是個孩子,
06:57
who had been abused
149
417634
1337
曾被虐待,
06:58
and had been through some hardships
150
418971
1792
有一些痛苦的經歷,
07:00
and just made a series of poor decisions.
151
420763
2738
只是做了一連串錯誤的決定。
07:03
It was the first time in my life
152
423501
2471
那是我這輩子第一次
07:05
that I ever felt open to forgiving myself.
153
425972
7729
開始接受要原諒自己。
07:13
One of the things that happened
154
433701
1244
在那之後發生了一件事,
07:14
after that experience is that
155
434945
2323
07:17
I thought about the other men who were incarcerated
156
437268
1888
我想到被關在我附近的那些人,
07:19
alongside of me,
157
439156
1812
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
440968
2922
我很想和他們分享這個想法。
07:23
And so I started talking to them about
159
443890
1754
因此我們開始談他們的經驗,
07:25
some of their experiences,
160
445644
1927
07:27
and I was devastated to realize
161
447571
1482
我非常震驚,
07:29
that most of them came from the same abusive environments,
162
449053
3378
他們大多來自同樣會受到暴力的環境,
07:32
And most of them wanted help and they wanted to turn it around,
163
452431
3539
大部分的人都需要幫助, 也都希望一切能好轉,
07:35
but unfortunately the system
164
455970
1740
但不幸的是,
07:37
that currently holds 2.5 million people in prison
165
457710
3218
目前關了 250 萬人的監獄
07:40
is designed to warehouse
166
460928
2200
是設計來裝人,
07:43
as opposed to rehabilitate or transform.
167
463128
4292
而不是用來修復或改變人的地方。
07:47
So I made it up in my mind
168
467420
1891
因此我決定
07:49
that if I was ever released from prison
169
469311
1754
如果有朝一日離開監獄,
07:51
that I would do everything in my power
170
471065
2457
我會盡我最大的能力
07:53
to help change that.
171
473522
3701
來改變這件事。
07:57
In 2010, I walked out of prison
172
477223
2766
我在 2010 年時出獄,
07:59
for the first time after two decades.
173
479989
3078
這是二十年來的第一次。
08:03
Now imagine, if you will,
174
483067
1588
請想像
08:04
Fred Flintstone walking into an episode
175
484655
2582
摩登原始人走進「傑森一家」裡。
08:07
of "The Jetsons."
176
487237
2383
08:09
That was pretty much what my life was like.
177
489620
2935
那就和我的生活差不多。
08:12
For the first time, I was exposed to the Internet,
178
492555
3315
那是我第一次接觸網路、
08:15
social media,
179
495870
1736
社群媒體,
08:17
cars that talk like KITT from "Knight Rider."
180
497606
4137
還有像霹靂遊俠裡的夥計 一樣會說話的車。
08:21
But the thing that fascinated me the most
181
501743
1784
不過最讓我著迷的是電話。
08:23
was phone technology.
182
503527
1783
08:25
See, when I went to prison,
183
505310
1272
我進監獄時,
08:26
our car phones were this big
184
506582
1775
車上的電話這麼大,
08:28
and required two people to carry them.
185
508357
2601
還得要兩個人拿著。
08:30
So imagine what it was like when I first grabbed
186
510958
2088
想像一下,我第一次拿著我的小黑莓機,
08:33
my little Blackberry
187
513046
2126
08:35
and I started learning how to text.
188
515172
1951
開始學怎麼傳簡訊。
08:37
But the thing is, the people around me,
189
517123
1667
但問題是我週遭的親友都不了解
08:38
they didn't realize that I had no idea
190
518790
1596
我怎麼會對所有簡稱毫無頭緒,
08:40
what all these abbreviated texts meant,
191
520386
2694
08:43
like LOL, OMG, LMAO,
192
523080
5030
像是 LOL(大笑)、OMG(我的天)、
LMAO(笑屎人)之類的,
08:48
until one day I was having a conversation
193
528110
1742
08:49
with one of my friends via text,
194
529852
2256
直到有天我和朋友用簡訊聊天,
08:52
and I asked him to do something, and he responded back, "K."
195
532108
4031
我請他幫忙,他回了「K」。
08:56
And I was like, "What is K?"
196
536139
3179
我傳:「什麼是 K?」
08:59
And he was like, "K is okay."
197
539318
1962
他傳:「K 就是 OK。」
09:01
So in my head, I was like,
198
541280
999
我腦袋想的是:
09:02
"Well what the hell is wrong with K?"
199
542279
3018
「K 是哪裡有毛病?」
09:05
And so I text him a question mark.
200
545297
2513
所以我傳了問號給他。
09:07
And he said, "K = okay."
201
547810
3671
他說:「K = OK。」
09:11
And so I tap back, "FU." (Laughter)
202
551481
4689
我回傳:「FU。(髒話簡稱)」 (笑聲)
09:16
And then he texts back, and he asks me
203
556170
1756
然後他回傳問我
09:17
why was I cussing him out.
204
557926
1674
為什麼要罵他。
09:19
And I said, "LOL FU,"
205
559600
2660
我說:「LOL FU。」
09:22
as in, I finally understand.
206
562260
1699
我終於理解了。
09:23
(Laughter)
207
563959
2037
(笑聲)
09:25
And so fast forward three years,
208
565996
3265
時間飛快過了三年,
09:29
I'm doing relatively good.
209
569261
1874
我適應得還不錯。
09:31
I have a fellowship at MIT Media Lab,
210
571135
2678
我拿到麻省理工學院 媒體實驗室的研究獎金,
09:33
I work for an amazing company called BMe,
211
573813
3217
在一間很棒的公司工作,叫 BMe,
09:37
I teach at the University of Michigan,
212
577030
2330
還在密西根大學任教,
09:39
but it's been a struggle
213
579360
1977
但是我一直在掙扎,
09:41
because I realize that there are more
214
581337
1463
因為我了解
09:42
men and women coming home
215
582800
1635
有更多人回到家之後,
09:44
who are not going to be afforded those opportunities.
216
584435
3161
不會得到那些機會。
09:47
I've been blessed to work with some amazing
217
587596
1805
我很幸運能和許多很棒的人一起工作,
09:49
men and women,
218
589401
2684
09:52
helping others reenter society,
219
592085
1762
幫助其他人重返社會,
09:53
and one of them is my friend named Calvin Evans.
220
593847
4213
其中有一位是我的朋友凱文.伊凡斯。
09:58
He served 24 years for a crime he didn't commit.
221
598060
2955
他因為一件從未犯的罪坐了 24 年牢。
10:01
He's 45 years old. He's currently enrolled in college.
222
601015
3768
他 45 歲,正在唸大學。
10:04
And one of the things that we talked about
223
604783
1724
我們曾討論過
10:06
is the three things that I found important
224
606507
1712
我發現在我個人轉變中很重要的三件事,
10:08
in my personal transformation,
225
608219
1620
10:09
the first being acknowledgment.
226
609839
1939
第一件事,是認錯。
10:11
I had to acknowledge that I had hurt others.
227
611778
2426
我必須承認我曾傷害別人。
10:14
I also had to acknowledge that I had been hurt.
228
614204
2796
我也必須承認自己受了傷。
10:17
The second thing was apologizing.
229
617000
2421
第二件事,是道歉。
10:19
I had to apologize to the people I had hurt.
230
619421
2150
我得向曾被我傷害的人道歉。
10:21
Even though I had no expectations of them accepting it,
231
621571
2072
即使我毫不期待他們會接受,
10:23
it was important to do because it was the right thing.
232
623643
2752
但那卻很重要,因為那是對的事。
10:26
But I also had to apologize to myself.
233
626395
2959
而且我也必須向自己道歉。
10:29
The third thing was atoning.
234
629354
2817
第三件事,是贖罪。
10:32
For me, atoning meant
235
632171
1683
對我來說,贖罪意謂著回到我的社區,
10:33
going back into my community
236
633854
1593
10:35
and working with at-risk youth
237
635447
1543
服務走上同樣道路的高風險青少年,
10:36
who were on the same path,
238
636990
1800
10:38
but also becoming at one with myself.
239
638790
3740
並且成為和我一樣的人。
10:42
Through my experience of being locked up,
240
642530
1764
有過被關進牢房的經驗後,我發現:
10:44
one of the things I discovered is this:
241
644294
2181
10:46
the majority of men and women
242
646475
1216
大多數的受刑人都還有救,
10:47
who are incarcerated are redeemable,
243
647691
3421
10:51
and the fact is,
244
651112
1260
事實上,
10:52
90 percent of the men and women who are incarcerated
245
652372
2351
90% 的受刑人之後會回到社區,
10:54
will at some point return to the community,
246
654723
2688
10:57
and we have a role in determining what kind
247
657411
1915
有個人有權決定
10:59
of men and women return to our community.
248
659326
3619
什麼樣的人可以重返社區。
11:02
My wish today
249
662945
2611
今天我希望
11:05
is that we will embrace
250
665556
3653
我們能採取
11:09
a more empathetic approach
251
669209
2149
更有同理心的方式
11:11
toward how we deal with mass incarceration,
252
671358
3220
處理大規模的監禁問題,
11:14
that we will do away with
253
674578
1144
摒除把人關起來就置之不理的態度,
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key mentality,
254
675722
2315
11:18
because it's proven it doesn't work.
255
678037
3923
因為事實證明那沒有用。
11:21
My journey is a unique journey,
256
681960
2453
我擁有一段獨特旅程,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
684413
2665
但那不代表非得如此不可。
11:27
Anybody can have a transformation
258
687078
2406
任何人都能改變,
11:29
if we create the space for that to happen.
259
689484
2840
只要我們允許發生的可能。
11:32
So what I'm asking today
260
692324
1762
因此,今天我請各位想像
11:34
is that you envision
261
694086
1707
11:35
a world where men and women
262
695793
2340
一個人人不會被過去綁住的世界,
11:38
aren't held hostage to their pasts,
263
698133
3696
11:41
where misdeeds and mistakes
264
701829
1433
一個罪行和錯誤
11:43
don't define you for the rest of your life.
265
703262
2768
不會定義你未來人生的世界。
11:46
I think collectively, we can create that reality,
266
706030
3191
我想我們能一同實現,
11:49
and I hope you do too.
267
709221
1703
希望你也有同感。
11:50
Thank you.
268
710924
1766
謝謝。
11:52
(Applause)
269
712690
3083
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog