Shaka Senghor: Why your worst deeds don't define you | TED

178,389 views ・ 2014-06-23

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Marssi Draw 審譯者: Ana Choi
00:12
Twenty-three years ago,
0
12790
2605
23 年前,
00:15
at the age of 19,
1
15395
2755
在我 19 歲的時候,
00:18
I shot and killed a man.
2
18150
3301
我開槍殺了一個人。
00:21
I was a young drug dealer
3
21451
2143
當時我是新手毒販,
00:23
with a quick temper
4
23594
2369
個性很急,
00:25
and a semi-automatic pistol.
5
25963
4055
身上還帶把半自動手槍。
00:30
But that wasn't the end of my story.
6
30018
2771
但那不是我的故事結局。
00:32
In fact, it was beginning,
7
32789
4141
其實那是故事開端,
00:36
and the 23 years since
8
36930
2175
之後的 23 年
00:39
is a story of acknowledgment,
9
39105
3722
是一段認錯、
00:42
apology and atonement.
10
42827
3483
懺悔與贖罪的故事。
00:46
But it didn't happen in the way
11
46310
1423
但那不是你想像中的樣子。
00:47
that you might imagine or think.
12
47733
3294
00:51
These things occurred in my life
13
51027
1458
這些發生在我生命中的事情讓人意外,
00:52
in a way that was surprising,
14
52485
2143
00:54
especially to me.
15
54628
1635
尤其讓我吃驚。
00:56
See, like many of you,
16
56263
3141
就像在座許多人一樣,
00:59
growing up, I was an honor roll student,
17
59404
2574
成長期間,我的學業成績很好,
01:01
a scholarship student,
18
61978
1343
拿到獎學金,
01:03
with dreams of becoming a doctor.
19
63321
2604
夢想要當醫生。
01:05
But things went dramatically wrong
20
65925
2631
但是事情有了戲劇性的變化,
01:08
when my parents separated
21
68556
2174
因為我的父母分開、
01:10
and eventually divorced.
22
70730
3837
最後以離婚收場。
01:14
The actual events are pretty straightforward.
23
74567
2850
這些事件來得勢不可當。
01:17
At the age of 17,
24
77417
2448
17 歲的時候,
01:19
I got shot three times
25
79865
1645
我中槍三次,
01:21
standing on the corner of my block in Detroit.
26
81510
4625
那時我站在底特律家附近的街角。
01:26
My friend rushed me to the hospital.
27
86135
2695
朋友火速送我到醫院。
01:28
Doctors pulled the bullets out,
28
88830
3224
醫生取出子彈,
01:32
patched me up,
29
92054
1791
為我包紮,
01:33
and sent me back to the same neighborhood where I got shot.
30
93845
4371
之後再送我回到發生槍擊的街區。
01:38
Throughout this ordeal,
31
98216
2755
經過這場可怕的經歷,
01:40
no one hugged me,
32
100971
2060
沒人擁抱我,
01:43
no one counseled me,
33
103031
2370
沒人安慰我,
01:45
no one told me I would be okay.
34
105401
2940
沒人告訴我,一切都會好轉。
01:48
No one told me that I would live in fear,
35
108341
2924
沒人告訴我,我會活在恐懼中,
01:51
that I would become paranoid,
36
111265
2613
我會變得偏執,
01:53
or that I would react hyper-violently
37
113878
2993
或是我對被射傷的反應會非常激烈。
01:56
to being shot.
38
116871
2378
01:59
No one told me that one day,
39
119249
2821
沒人告訴我,
有一天我會成為站在扳機後的那個人。
02:02
I would become the person behind the trigger.
40
122070
4057
02:06
Fourteen months later,
41
126127
2674
14 個月後,
02:08
at 2 a.m.,
42
128801
2610
凌晨兩點,
02:11
I fired the shots
43
131411
1636
我開了槍,
02:13
that caused a man's death.
44
133047
3853
殺死了一個人。
02:16
When I entered prison,
45
136900
1910
入獄的時候,
02:18
I was bitter, I was angry, I was hurt.
46
138810
5507
我很怨恨,我很生氣,我很痛苦,
02:24
I didn't want to take responsibility.
47
144317
2970
我不想負責。
02:27
I blamed everybody from my parents
48
147287
2052
我怪罪每個人,
從怪罪父母,一路怪到制度。
02:29
to the system.
49
149339
2973
02:32
I rationalized my decision to shoot
50
152312
2212
我合理化自己開槍的決定,
02:34
because in the hood where I come from,
51
154524
2439
因為在我住的街區,
02:36
it's better to be the shooter
52
156963
1626
選擇當個開槍的人
02:38
than the person getting shot.
53
158589
3312
好過當個中槍的人。
02:41
As I sat in my cold cell,
54
161901
3322
我坐在寒冷的牢房裡,
02:45
I felt helpless,
55
165223
1647
感到無助,失去關愛,被人遺棄。
02:46
unloved and abandoned.
56
166870
3387
02:50
I felt like nobody cared,
57
170257
3878
我覺得沒人在乎我,
02:54
and I reacted
58
174135
2019
鋃鐺入獄讓我滿腹怨恨。
02:56
with hostility to my confinement.
59
176154
3011
02:59
And I found myself getting
60
179165
1138
我發現自己在麻煩裡越陷越深。
03:00
deeper and deeper into trouble.
61
180303
2315
03:02
I ran black market stores,
62
182618
2780
我常跑黑店、
03:05
I loan sharked,
63
185398
2719
放高利貸、
03:08
and I sold drugs that were illegally smuggled
64
188117
2066
走私毒品到監獄賣。
03:10
into the prison.
65
190183
1861
03:12
I had in fact become
66
192044
1570
其實我變成了
03:13
what the warden of the Michigan Reformatory called
67
193614
2681
密西根感化院典獄長稱的:
03:16
"the worst of the worst."
68
196295
2837
「萬惡之極。」
03:19
And because of my activity,
69
199132
2325
因為那些行動,
03:21
I landed in solitary confinement
70
201457
2692
我被單獨監禁
03:24
for seven and a half years
71
204149
2429
長達七年半之久。
03:26
out of my incarceration.
72
206578
3212
03:29
Now as I see it, solitary confinement
73
209790
1669
現在回過頭看,
我認為單獨監禁是你能找到
03:31
is one of the most inhumane and barbaric places
74
211459
1940
03:33
you can find yourself,
75
213399
2899
最不人道和野蠻的場所,
03:36
but find myself I did.
76
216298
2891
但卻是我找到自己的地方。
03:39
One day, I was pacing my cell,
77
219189
3511
某天,我在牢房裡踱步,
03:42
when an officer came and delivered mail.
78
222700
4517
警官送信過來。
03:47
I looked at a couple of letters
79
227217
1737
看了幾封信之後,
03:48
before I looked at the letter
80
228954
1914
我開始讀兒子親手寫的那封
03:50
that had my son's squiggly handwriting on it.
81
230868
3062
歪七扭八字跡的信。
03:53
And anytime I would get a letter from my son,
82
233930
1437
每次,我都會收到他的信,
03:55
it was like a ray of light
83
235367
1905
那就像是黑暗深處裡的一線曙光。
03:57
in the darkest place you can imagine.
84
237272
2757
04:00
And on this particular day, I opened this letter,
85
240029
3815
在這特別的日子,我打開信,
04:03
and in capital letters, he wrote,
86
243844
3106
他用大寫的字體寫下:
04:06
"My mama told me why you was in prison:
87
246950
3255
「媽媽說你被關在監獄,
04:10
murder."
88
250205
2694
因為你是殺人兇手。」
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
252899
1919
他說:「爸爸,不要殺人。
04:14
Jesus watches what you do. Pray to Him."
90
254818
5447
耶穌在看你做了什麼事,
你要向衪禱告。」
那時候我不信神,
04:20
Now, I wasn't religious at that time,
91
260265
1835
04:22
nor am I religious now,
92
262100
1707
現在也不信,
04:23
but it was something so profound
93
263807
2484
但我兒子的話對我來說意義深遠。
04:26
about my son's words.
94
266291
2762
04:29
They made me examine things about my life
95
269063
1622
那些話讓我檢視自己在生命中
04:30
that I hadn't considered.
96
270685
1936
從未思考過的事。
04:32
It was the first time in my life
97
272621
1936
這是我此生第一次真的意識到
04:34
that I had actually thought about the fact
98
274557
1972
04:36
that my son would see me as a murderer.
99
276529
3666
我兒子會把我看做殺人兇手的事實。
04:40
I sat back on my bunk
100
280195
2054
我坐在床上,
04:42
and I reflected on something I had read
101
282249
2019
回想起之前讀到柏拉圖的著作,
04:44
in [Plato],
102
284268
2597
04:46
where Socrates stated in "Apology"
103
286865
1975
在<申辯篇>中,蘇格拉底曾說
04:48
that the unexamined life isn't worth living.
104
288840
4271
未經反省的人生不值得活。
04:53
At that point is when the transformation began.
105
293111
5832
那個時刻正是改變的開始。
04:58
But it didn't come easy.
106
298943
2920
但卻得之不易。
05:03
One of the things I realized,
107
303920
1844
我領悟了一件事,
05:05
which was part of the transformation,
108
305764
2157
那就是轉變有四個關鍵。
05:07
was that there were four key things.
109
307921
3742
05:11
The first thing was,
110
311663
2307
首先,我有很棒的良師益友。
05:13
I had great mentors.
111
313970
2313
05:16
Now, I know some of you all are probably thinking,
112
316283
1876
我知道你們之中大概有人會想,
05:18
how did you find a great mentor in prison?
113
318159
3169
你在監獄怎麼找到良師益友?
05:21
But in my case,
114
321328
2865
但以我來說,
05:24
some of my mentors
115
324193
1230
有一些良師益友雖然被判無期徒刑,
05:25
who are serving life sentences
116
325423
1877
05:27
were some of the best people to ever come into my life,
117
327300
2709
但他們卻是我此生 接觸過最好的人之一,
05:30
because they forced me to look at my life honestly,
118
330009
3264
因為他們強迫我誠實面對自己的人生,
05:33
and they forced me to challenge myself
119
333273
1825
他們強迫我挑戰自己做決定。
05:35
about my decision making.
120
335098
2515
05:37
The second thing was literature.
121
337613
4254
第二,是文學。
05:41
Prior to going to prison,
122
341867
1743
在進監獄之前,
05:43
I didn't know that there were so many brilliant
123
343610
1997
我不認識那麼多才華洋溢的
05:45
black poets, authors and philosophers,
124
345607
3281
黑人詩人、作家和哲學家,
05:48
and then I had the great fortune
125
348888
3019
但後來,我很幸運
05:51
of encountering Malcolm X's autobiography,
126
351907
4167
能讀到麥爾坎.X 的自傳,
05:56
and it shattered every stereotype I had about myself.
127
356074
4547
那本書粉碎我對自己的每一個刻板印象。
06:00
The third thing was family.
128
360621
2441
第三是家庭。
06:03
For 19 years, my father stood by my side
129
363062
4676
19 年來,我父親無條件支持我,
06:07
with an unshakable faith,
130
367738
2429
對我深信不疑,
06:10
because he believed that I had what it took
131
370167
1664
因為他相信我擁有能改變生命的東西。
06:11
to turn my life around.
132
371831
2294
06:14
I also met an amazing woman
133
374125
2893
我也碰到一位神奇的女士,
06:17
who is now the mother of my two-year-old son Sekou,
134
377018
3434
現在她是我兩歲兒子塞谷的媽,
06:20
and she taught me how to love myself
135
380452
2228
她教我用健康的方式愛自己。
06:22
in a healthy way.
136
382680
4278
06:26
The final thing was writing.
137
386958
2696
最後一件事是寫作。
06:29
When I got that letter from my son,
138
389654
1414
收到兒子的信之後,
06:31
I began to write a journal
139
391068
2210
我開始寫日誌,
06:33
about things I had experienced in my childhood
140
393278
2801
記錄我在童年時期,以及坐牢時的經歷,
06:36
and in prison,
141
396079
2793
06:38
and what it did is it opened up my mind to the idea
142
398872
3266
這件事讓我敞開心胸,
06:42
of atonement.
143
402138
2968
願意贖罪。
06:45
Earlier in my incarceration, I had received
144
405106
2082
我剛開始被關的時候,
06:47
a letter from one of the relatives of my victim,
145
407188
3807
收到一封被害人親戚的來信,
06:50
and in that letter,
146
410995
2845
在那封信中,
06:53
she told me she forgave me,
147
413840
1845
她說她原諒我,
06:55
because she realized I was a young child
148
415685
1949
因為她知道我只是個孩子,
06:57
who had been abused
149
417634
1337
曾被虐待,
06:58
and had been through some hardships
150
418971
1792
有一些痛苦的經歷,
07:00
and just made a series of poor decisions.
151
420763
2738
只是做了一連串錯誤的決定。
07:03
It was the first time in my life
152
423501
2471
那是我這輩子第一次
07:05
that I ever felt open to forgiving myself.
153
425972
7729
開始接受要原諒自己。
07:13
One of the things that happened
154
433701
1244
在那之後發生了一件事,
07:14
after that experience is that
155
434945
2323
07:17
I thought about the other men who were incarcerated
156
437268
1888
我想到被關在我附近的那些人,
07:19
alongside of me,
157
439156
1812
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
440968
2922
我很想和他們分享這個想法。
07:23
And so I started talking to them about
159
443890
1754
因此我們開始談他們的經驗,
07:25
some of their experiences,
160
445644
1927
07:27
and I was devastated to realize
161
447571
1482
我非常震驚,
07:29
that most of them came from the same abusive environments,
162
449053
3378
他們大多來自同樣會受到暴力的環境,
07:32
And most of them wanted help and they wanted to turn it around,
163
452431
3539
大部分的人都需要幫助, 也都希望一切能好轉,
07:35
but unfortunately the system
164
455970
1740
但不幸的是,
07:37
that currently holds 2.5 million people in prison
165
457710
3218
目前關了 250 萬人的監獄
07:40
is designed to warehouse
166
460928
2200
是設計來裝人,
07:43
as opposed to rehabilitate or transform.
167
463128
4292
而不是用來修復或改變人的地方。
07:47
So I made it up in my mind
168
467420
1891
因此我決定
07:49
that if I was ever released from prison
169
469311
1754
如果有朝一日離開監獄,
07:51
that I would do everything in my power
170
471065
2457
我會盡我最大的能力
07:53
to help change that.
171
473522
3701
來改變這件事。
07:57
In 2010, I walked out of prison
172
477223
2766
我在 2010 年時出獄,
07:59
for the first time after two decades.
173
479989
3078
這是二十年來的第一次。
08:03
Now imagine, if you will,
174
483067
1588
請想像
08:04
Fred Flintstone walking into an episode
175
484655
2582
摩登原始人走進「傑森一家」裡。
08:07
of "The Jetsons."
176
487237
2383
08:09
That was pretty much what my life was like.
177
489620
2935
那就和我的生活差不多。
08:12
For the first time, I was exposed to the Internet,
178
492555
3315
那是我第一次接觸網路、
08:15
social media,
179
495870
1736
社群媒體,
08:17
cars that talk like KITT from "Knight Rider."
180
497606
4137
還有像霹靂遊俠裡的夥計 一樣會說話的車。
08:21
But the thing that fascinated me the most
181
501743
1784
不過最讓我著迷的是電話。
08:23
was phone technology.
182
503527
1783
08:25
See, when I went to prison,
183
505310
1272
我進監獄時,
08:26
our car phones were this big
184
506582
1775
車上的電話這麼大,
08:28
and required two people to carry them.
185
508357
2601
還得要兩個人拿著。
08:30
So imagine what it was like when I first grabbed
186
510958
2088
想像一下,我第一次拿著我的小黑莓機,
08:33
my little Blackberry
187
513046
2126
08:35
and I started learning how to text.
188
515172
1951
開始學怎麼傳簡訊。
08:37
But the thing is, the people around me,
189
517123
1667
但問題是我週遭的親友都不了解
08:38
they didn't realize that I had no idea
190
518790
1596
我怎麼會對所有簡稱毫無頭緒,
08:40
what all these abbreviated texts meant,
191
520386
2694
08:43
like LOL, OMG, LMAO,
192
523080
5030
像是 LOL(大笑)、OMG(我的天)、
LMAO(笑屎人)之類的,
08:48
until one day I was having a conversation
193
528110
1742
08:49
with one of my friends via text,
194
529852
2256
直到有天我和朋友用簡訊聊天,
08:52
and I asked him to do something, and he responded back, "K."
195
532108
4031
我請他幫忙,他回了「K」。
08:56
And I was like, "What is K?"
196
536139
3179
我傳:「什麼是 K?」
08:59
And he was like, "K is okay."
197
539318
1962
他傳:「K 就是 OK。」
09:01
So in my head, I was like,
198
541280
999
我腦袋想的是:
09:02
"Well what the hell is wrong with K?"
199
542279
3018
「K 是哪裡有毛病?」
09:05
And so I text him a question mark.
200
545297
2513
所以我傳了問號給他。
09:07
And he said, "K = okay."
201
547810
3671
他說:「K = OK。」
09:11
And so I tap back, "FU." (Laughter)
202
551481
4689
我回傳:「FU。(髒話簡稱)」 (笑聲)
09:16
And then he texts back, and he asks me
203
556170
1756
然後他回傳問我
09:17
why was I cussing him out.
204
557926
1674
為什麼要罵他。
09:19
And I said, "LOL FU,"
205
559600
2660
我說:「LOL FU。」
09:22
as in, I finally understand.
206
562260
1699
我終於理解了。
09:23
(Laughter)
207
563959
2037
(笑聲)
09:25
And so fast forward three years,
208
565996
3265
時間飛快過了三年,
09:29
I'm doing relatively good.
209
569261
1874
我適應得還不錯。
09:31
I have a fellowship at MIT Media Lab,
210
571135
2678
我拿到麻省理工學院 媒體實驗室的研究獎金,
09:33
I work for an amazing company called BMe,
211
573813
3217
在一間很棒的公司工作,叫 BMe,
09:37
I teach at the University of Michigan,
212
577030
2330
還在密西根大學任教,
09:39
but it's been a struggle
213
579360
1977
但是我一直在掙扎,
09:41
because I realize that there are more
214
581337
1463
因為我了解
09:42
men and women coming home
215
582800
1635
有更多人回到家之後,
09:44
who are not going to be afforded those opportunities.
216
584435
3161
不會得到那些機會。
09:47
I've been blessed to work with some amazing
217
587596
1805
我很幸運能和許多很棒的人一起工作,
09:49
men and women,
218
589401
2684
09:52
helping others reenter society,
219
592085
1762
幫助其他人重返社會,
09:53
and one of them is my friend named Calvin Evans.
220
593847
4213
其中有一位是我的朋友凱文.伊凡斯。
09:58
He served 24 years for a crime he didn't commit.
221
598060
2955
他因為一件從未犯的罪坐了 24 年牢。
10:01
He's 45 years old. He's currently enrolled in college.
222
601015
3768
他 45 歲,正在唸大學。
10:04
And one of the things that we talked about
223
604783
1724
我們曾討論過
10:06
is the three things that I found important
224
606507
1712
我發現在我個人轉變中很重要的三件事,
10:08
in my personal transformation,
225
608219
1620
10:09
the first being acknowledgment.
226
609839
1939
第一件事,是認錯。
10:11
I had to acknowledge that I had hurt others.
227
611778
2426
我必須承認我曾傷害別人。
10:14
I also had to acknowledge that I had been hurt.
228
614204
2796
我也必須承認自己受了傷。
10:17
The second thing was apologizing.
229
617000
2421
第二件事,是道歉。
10:19
I had to apologize to the people I had hurt.
230
619421
2150
我得向曾被我傷害的人道歉。
10:21
Even though I had no expectations of them accepting it,
231
621571
2072
即使我毫不期待他們會接受,
10:23
it was important to do because it was the right thing.
232
623643
2752
但那卻很重要,因為那是對的事。
10:26
But I also had to apologize to myself.
233
626395
2959
而且我也必須向自己道歉。
10:29
The third thing was atoning.
234
629354
2817
第三件事,是贖罪。
10:32
For me, atoning meant
235
632171
1683
對我來說,贖罪意謂著回到我的社區,
10:33
going back into my community
236
633854
1593
10:35
and working with at-risk youth
237
635447
1543
服務走上同樣道路的高風險青少年,
10:36
who were on the same path,
238
636990
1800
10:38
but also becoming at one with myself.
239
638790
3740
並且成為和我一樣的人。
10:42
Through my experience of being locked up,
240
642530
1764
有過被關進牢房的經驗後,我發現:
10:44
one of the things I discovered is this:
241
644294
2181
10:46
the majority of men and women
242
646475
1216
大多數的受刑人都還有救,
10:47
who are incarcerated are redeemable,
243
647691
3421
10:51
and the fact is,
244
651112
1260
事實上,
10:52
90 percent of the men and women who are incarcerated
245
652372
2351
90% 的受刑人之後會回到社區,
10:54
will at some point return to the community,
246
654723
2688
10:57
and we have a role in determining what kind
247
657411
1915
有個人有權決定
10:59
of men and women return to our community.
248
659326
3619
什麼樣的人可以重返社區。
11:02
My wish today
249
662945
2611
今天我希望
11:05
is that we will embrace
250
665556
3653
我們能採取
11:09
a more empathetic approach
251
669209
2149
更有同理心的方式
11:11
toward how we deal with mass incarceration,
252
671358
3220
處理大規模的監禁問題,
11:14
that we will do away with
253
674578
1144
摒除把人關起來就置之不理的態度,
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key mentality,
254
675722
2315
11:18
because it's proven it doesn't work.
255
678037
3923
因為事實證明那沒有用。
11:21
My journey is a unique journey,
256
681960
2453
我擁有一段獨特旅程,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
684413
2665
但那不代表非得如此不可。
11:27
Anybody can have a transformation
258
687078
2406
任何人都能改變,
11:29
if we create the space for that to happen.
259
689484
2840
只要我們允許發生的可能。
11:32
So what I'm asking today
260
692324
1762
因此,今天我請各位想像
11:34
is that you envision
261
694086
1707
11:35
a world where men and women
262
695793
2340
一個人人不會被過去綁住的世界,
11:38
aren't held hostage to their pasts,
263
698133
3696
11:41
where misdeeds and mistakes
264
701829
1433
一個罪行和錯誤
11:43
don't define you for the rest of your life.
265
703262
2768
不會定義你未來人生的世界。
11:46
I think collectively, we can create that reality,
266
706030
3191
我想我們能一同實現,
11:49
and I hope you do too.
267
709221
1703
希望你也有同感。
11:50
Thank you.
268
710924
1766
謝謝。
11:52
(Applause)
269
712690
3083
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7