Shaka Senghor: Why your worst deeds don't define you | TED

178,389 views ・ 2014-06-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Tal Eldar מבקר: Ido Dekkers
00:12
Twenty-three years ago,
0
12790
2605
לפני עשרים ושלוש שנים,
00:15
at the age of 19,
1
15395
2755
בגיל 19,
00:18
I shot and killed a man.
2
18150
3301
יריתי באדם והרגתי אותו.
00:21
I was a young drug dealer
3
21451
2143
הייתי סוחר סמים צעיר
00:23
with a quick temper
4
23594
2369
עם מזג חם
00:25
and a semi-automatic pistol.
5
25963
4055
ואקדח חצי-אוטומטי.
00:30
But that wasn't the end of my story.
6
30018
2771
אבל זה לא היה סוף הסיפור שלי.
00:32
In fact, it was beginning,
7
32789
4141
למעשה, זו הייתה רק ההתחלה,
00:36
and the 23 years since
8
36930
2175
וב23 השנים שחלפו מאז
00:39
is a story of acknowledgment,
9
39105
3722
יש סיפור של הכרה,
00:42
apology and atonement.
10
42827
3483
התנצלות וכפרה.
00:46
But it didn't happen in the way
11
46310
1423
אבל זה לא קרה בדרך
00:47
that you might imagine or think.
12
47733
3294
שאתם אולי מדמיינים או חושבים.
00:51
These things occurred in my life
13
51027
1458
הדברים האלה קרו בחיי
00:52
in a way that was surprising,
14
52485
2143
בדרך מפתיעה,
00:54
especially to me.
15
54628
1635
במיוחד עבורי.
00:56
See, like many of you,
16
56263
3141
תראו, כמו רבים מכם,
00:59
growing up, I was an honor roll student,
17
59404
2574
כשגדלתי, הייתי תלמיד מצטיין,
01:01
a scholarship student,
18
61978
1343
זכיתי למלגות,
01:03
with dreams of becoming a doctor.
19
63321
2604
עם חלום להפוך לרופא.
01:05
But things went dramatically wrong
20
65925
2631
אבל הדברים השתבשו באופן דרמטי
01:08
when my parents separated
21
68556
2174
כשהוריי נפרדו,
01:10
and eventually divorced.
22
70730
3837
ולבסוף התגרשו.
01:14
The actual events are pretty straightforward.
23
74567
2850
האירועים עצמם היו די פשוטים.
01:17
At the age of 17,
24
77417
2448
בגיל 17,
01:19
I got shot three times
25
79865
1645
נוריתי 3 פעמים
01:21
standing on the corner of my block in Detroit.
26
81510
4625
עומד בפינת הרחוב שלי בדטרויט.
01:26
My friend rushed me to the hospital.
27
86135
2695
חבריי הבהילו אותי לבית החולים.
01:28
Doctors pulled the bullets out,
28
88830
3224
הרופאים הוציאו את הכדורים,
01:32
patched me up,
29
92054
1791
תפרו אותי,
01:33
and sent me back to the same neighborhood where I got shot.
30
93845
4371
ושלחו אותי חזרה לאותה שכונה בה ירו בי.
01:38
Throughout this ordeal,
31
98216
2755
במהלך מסע הייסורים הזה,
01:40
no one hugged me,
32
100971
2060
איש לא חיבק אותי,
01:43
no one counseled me,
33
103031
2370
איש לא ניחם אותי,
01:45
no one told me I would be okay.
34
105401
2940
איש לא אמר לי שאני אהיה בסדר.
01:48
No one told me that I would live in fear,
35
108341
2924
איש לא אמר לי שאחיה בפחד,
01:51
that I would become paranoid,
36
111265
2613
שאהפוך לפרנואיד,
01:53
or that I would react hyper-violently
37
113878
2993
או שאגיב באופן אלים כל כך
01:56
to being shot.
38
116871
2378
לירי.
01:59
No one told me that one day,
39
119249
2821
איש לא אמר לי שיום אחד,
02:02
I would become the person behind the trigger.
40
122070
4057
אהפוך לאדם שמאחורי ההדק.
02:06
Fourteen months later,
41
126127
2674
14 חודשים מאוחר יותר,
02:08
at 2 a.m.,
42
128801
2610
בשתיים לפנות בוקר,
02:11
I fired the shots
43
131411
1636
יריתי את היריות
02:13
that caused a man's death.
44
133047
3853
שהביאו למותו של אדם.
02:16
When I entered prison,
45
136900
1910
כשנכנסתי לכלא,
02:18
I was bitter, I was angry, I was hurt.
46
138810
5507
הייתי מריר, הייתי עצבני, הייתי פגוע.
02:24
I didn't want to take responsibility.
47
144317
2970
לא רציתי לקחת אחריות.
02:27
I blamed everybody from my parents
48
147287
2052
האשמתי את כולם, החל מהוריי
02:29
to the system.
49
149339
2973
ועד המערכת.
02:32
I rationalized my decision to shoot
50
152312
2212
הצדקתי את ההחלטה שלי לירות
02:34
because in the hood where I come from,
51
154524
2439
כי בשכונה ממנה אני בא,
02:36
it's better to be the shooter
52
156963
1626
עדיף להיות היורה
02:38
than the person getting shot.
53
158589
3312
מאשר זה שיורים בו.
02:41
As I sat in my cold cell,
54
161901
3322
כשישבתי בתאי הקר,
02:45
I felt helpless,
55
165223
1647
הרגשתי חסר אונים,
02:46
unloved and abandoned.
56
166870
3387
לא נאהב ונטוש,
02:50
I felt like nobody cared,
57
170257
3878
הרגשתי כאילו לאיש לא אכפת
02:54
and I reacted
58
174135
2019
והגבתי
02:56
with hostility to my confinement.
59
176154
3011
בעוינות למאסר.
02:59
And I found myself getting
60
179165
1138
מצאתי את עצמי נכנס
03:00
deeper and deeper into trouble.
61
180303
2315
לצרות יותר ויותר עמוקות.
03:02
I ran black market stores,
62
182618
2780
ניהלתי חנויות בשוק שחור,
03:05
I loan sharked,
63
185398
2719
הלוויתי בשחור,
03:08
and I sold drugs that were illegally smuggled
64
188117
2066
ומכרתי סמים שהוברחו באופן לא חוקי
03:10
into the prison.
65
190183
1861
לתוך הכלא.
03:12
I had in fact become
66
192044
1570
למעשה נהפכתי
03:13
what the warden of the Michigan Reformatory called
67
193614
2681
למה שהסוהר במוסד לעבריינים צעירים במישיגן קרא,
03:16
"the worst of the worst."
68
196295
2837
"הגרוע שבגרועים".
03:19
And because of my activity,
69
199132
2325
ובגלל הפעילות שלי,
03:21
I landed in solitary confinement
70
201457
2692
הגעתי למאסר בבידוד
03:24
for seven and a half years
71
204149
2429
במשך שבע וחצי שנים
03:26
out of my incarceration.
72
206578
3212
מתוך המאסר שלי.
03:29
Now as I see it, solitary confinement
73
209790
1669
עכשיו, כמו שאני רואה את זה מאסר בבידוד
03:31
is one of the most inhumane and barbaric places
74
211459
1940
זה אחד המקומות הכי לא-הומניים וברבריים
03:33
you can find yourself,
75
213399
2899
שאתה יכול למצוא בהם את עצמך,
03:36
but find myself I did.
76
216298
2891
ואכן מצאתי את עצמי.
03:39
One day, I was pacing my cell,
77
219189
3511
יום אחד, צעדתי בתא שלי,
03:42
when an officer came and delivered mail.
78
222700
4517
כשהסוהר בא והעביר דואר.
03:47
I looked at a couple of letters
79
227217
1737
הסתכלתי על כמה מכתבים
03:48
before I looked at the letter
80
228954
1914
לפני שהסתכלתי על המכתב
03:50
that had my son's squiggly handwriting on it.
81
230868
3062
שהיה עליו את כתב היד המשורבט של הבן שלי,
03:53
And anytime I would get a letter from my son,
82
233930
1437
ובכל פעם שהייתי מקבל מכתב מהבן שלי,
03:55
it was like a ray of light
83
235367
1905
זה היה כמו קרן אור
03:57
in the darkest place you can imagine.
84
237272
2757
במקום הכי חשוך שאפשר לדמיין.
04:00
And on this particular day, I opened this letter,
85
240029
3815
וביום הספציפי ההוא, פתחתי את המכתב
04:03
and in capital letters, he wrote,
86
243844
3106
ובאותיות גדולות, הוא כתב,
04:06
"My mama told me why you was in prison:
87
246950
3255
"אמא שלי אמרה לי למה אתה בכלא:
04:10
murder."
88
250205
2694
רצח."
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
252899
1919
הוא אמר, "אבא, אל תהרוג.
04:14
Jesus watches what you do. Pray to Him."
90
254818
5447
ישו צופה במעשייך. התפלל אליו."
04:20
Now, I wasn't religious at that time,
91
260265
1835
עכשיו, לא הייתי דתי אז,
04:22
nor am I religious now,
92
262100
1707
ואני גם לא דתי עכשיו,
04:23
but it was something so profound
93
263807
2484
אבל היה משהו כל כך עמוק
04:26
about my son's words.
94
266291
2762
במילים של בני.
04:29
They made me examine things about my life
95
269063
1622
הן גרמו לי לבחון דברים בחיים שלי
04:30
that I hadn't considered.
96
270685
1936
שלא לקחתי בחשבון.
04:32
It was the first time in my life
97
272621
1936
זו לא הייתה הפעם הראשונה בחיי
04:34
that I had actually thought about the fact
98
274557
1972
שממש חשבתי על העובדה
04:36
that my son would see me as a murderer.
99
276529
3666
שבני יראה בי כרוצח.
04:40
I sat back on my bunk
100
280195
2054
ישבתי על המיטה שלי
04:42
and I reflected on something I had read
101
282249
2019
והירהרתי על משהו שקראתי
04:44
in [Plato],
102
284268
2597
בכתבי אפלטון
04:46
where Socrates stated in "Apology"
103
286865
1975
כשסוקרטס ציין ב"אפולוגיה"
04:48
that the unexamined life isn't worth living.
104
288840
4271
שחיים שלא נבחנו אינם חיים שראויים לחיות.
04:53
At that point is when the transformation began.
105
293111
5832
זו הייתה הנקודה בה השינוי התחיל.
04:58
But it didn't come easy.
106
298943
2920
אבל הוא לא בא בקלות.
05:03
One of the things I realized,
107
303920
1844
אחד מהדברים שהבנתי,
05:05
which was part of the transformation,
108
305764
2157
שהיה חלק מהשינוי,
05:07
was that there were four key things.
109
307921
3742
הוא שיש ארבעה עקרונות מפתח.
05:11
The first thing was,
110
311663
2307
הראשון היה,
05:13
I had great mentors.
111
313970
2313
שהיו לי מנטורים נהדרים.
05:16
Now, I know some of you all are probably thinking,
112
316283
1876
עכשיו, אני יודע שחלק מכם וודאי חושבים,
05:18
how did you find a great mentor in prison?
113
318159
3169
איך מצאת מנטור נהדר בכלא?
05:21
But in my case,
114
321328
2865
אבל במקרה שלי,
05:24
some of my mentors
115
324193
1230
חלק מהמנטורים שלי
05:25
who are serving life sentences
116
325423
1877
שנתונים במעצר עולם
05:27
were some of the best people to ever come into my life,
117
327300
2709
היו חלק מהאנשים הטובים ביותר שנכנסו לחיי,
05:30
because they forced me to look at my life honestly,
118
330009
3264
מכיוון שהם הכריחו אותי להסתכל על חיי בכנות,
05:33
and they forced me to challenge myself
119
333273
1825
והכריחו אותי לאתגר את עצמי
05:35
about my decision making.
120
335098
2515
בנוגע לקבלת ההחלטות שלי.
05:37
The second thing was literature.
121
337613
4254
הדבר השני הוא ספרות.
05:41
Prior to going to prison,
122
341867
1743
לפני שנכנסתי לכלא,
05:43
I didn't know that there were so many brilliant
123
343610
1997
לא ידעתי שיש כל כך הרבה משוררים
05:45
black poets, authors and philosophers,
124
345607
3281
שחורים מבריקים, סופרים ופילוסופים,
05:48
and then I had the great fortune
125
348888
3019
ואז שפר עליי מזלי
05:51
of encountering Malcolm X's autobiography,
126
351907
4167
ונתקלי באוטוביוגרפיה של מלקולם אקס,
05:56
and it shattered every stereotype I had about myself.
127
356074
4547
והיא נפצה כל סטראוטיפ שהיה לי לגבי עצמי.
06:00
The third thing was family.
128
360621
2441
הדבר השלישי היה משפחה.
06:03
For 19 years, my father stood by my side
129
363062
4676
במשך 19 שנה, אבי עמד לצידי
06:07
with an unshakable faith,
130
367738
2429
עם אמונה בלתי ניתנת לערעור
06:10
because he believed that I had what it took
131
370167
1664
משום שהוא האמין שיש בי מה שצריך
06:11
to turn my life around.
132
371831
2294
כדי להפוך את חיי על פיהם.
06:14
I also met an amazing woman
133
374125
2893
פגשתי גם אישה מדהימה
06:17
who is now the mother of my two-year-old son Sekou,
134
377018
3434
שהיא עכשיו האמא של ילדי בן השנתיים סייקו,
06:20
and she taught me how to love myself
135
380452
2228
והיא לימדה אותי איך לאהוב את עצמי
06:22
in a healthy way.
136
382680
4278
בדרך בריאה.
06:26
The final thing was writing.
137
386958
2696
הדבר האחרון הוא כתיבה.
06:29
When I got that letter from my son,
138
389654
1414
כשקיבלתי את המכתב ההוא מהבן שלי,
06:31
I began to write a journal
139
391068
2210
התחלתי לכתוב יומן
06:33
about things I had experienced in my childhood
140
393278
2801
על דברים שחוויתי בילדות
06:36
and in prison,
141
396079
2793
ובכלא,
06:38
and what it did is it opened up my mind to the idea
142
398872
3266
ומה שזה עשה זה שזה פתח את הראש שלי לרעיון
06:42
of atonement.
143
402138
2968
של כפרה.
06:45
Earlier in my incarceration, I had received
144
405106
2082
מוקדם יותר במאסר שלי, קיבלתי
06:47
a letter from one of the relatives of my victim,
145
407188
3807
מכתב מאחת מקרובי משפחתו של הקורבן,
06:50
and in that letter,
146
410995
2845
ובמכתב הזה,
06:53
she told me she forgave me,
147
413840
1845
היא אמרה לי שהיא סולחת לי
06:55
because she realized I was a young child
148
415685
1949
משום שהיא הבינה שהייתי ילד צעיר
06:57
who had been abused
149
417634
1337
שעבר התעללות
06:58
and had been through some hardships
150
418971
1792
ועבר מספר טלטלות
07:00
and just made a series of poor decisions.
151
420763
2738
ועשה סדרה של החלטות גרועות.
07:03
It was the first time in my life
152
423501
2471
הייתה זו הפעם הראשונה בחיי
07:05
that I ever felt open to forgiving myself.
153
425972
7729
שהרגשתי פתוח ללסלוח לעצמי.
07:13
One of the things that happened
154
433701
1244
אחד הדברים שקרו
07:14
after that experience is that
155
434945
2323
אחרי החוויה הזאת זה
07:17
I thought about the other men who were incarcerated
156
437268
1888
שחשבתי על האנשים האחרים שהיו במאסר
07:19
alongside of me,
157
439156
1812
לצידי,
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
440968
2922
וכמה שרציתי לחלוק את זה איתם.
07:23
And so I started talking to them about
159
443890
1754
וכך התחלתי לדבר איתם על
07:25
some of their experiences,
160
445644
1927
חלק מהחוויות שלהם,
07:27
and I was devastated to realize
161
447571
1482
ונדהמתי לגלות
07:29
that most of them came from the same abusive environments,
162
449053
3378
שרובם באו מאותה סביבה מתעללת,
07:32
And most of them wanted help and they wanted to turn it around,
163
452431
3539
ורובם רצו עזרה ורצו לשנות את מצבם,
07:35
but unfortunately the system
164
455970
1740
אבל למרבה הצער המערכת
07:37
that currently holds 2.5 million people in prison
165
457710
3218
שכרגע מחזיקה 2.5 מיליון אנשים בכלא
07:40
is designed to warehouse
166
460928
2200
נועדה רק לאחסן
07:43
as opposed to rehabilitate or transform.
167
463128
4292
בניגוד ללשקם ולשנות.
07:47
So I made it up in my mind
168
467420
1891
אז הגעתי להחלטה
07:49
that if I was ever released from prison
169
469311
1754
שאם אי פעם אשתחרר מהכלא
07:51
that I would do everything in my power
170
471065
2457
אעשה כל שבכוחי
07:53
to help change that.
171
473522
3701
לעזור לשנות את זה.
07:57
In 2010, I walked out of prison
172
477223
2766
ב2010 השתחררתי מהכלא
07:59
for the first time after two decades.
173
479989
3078
לראשונה אחרי שני עשורים.
08:03
Now imagine, if you will,
174
483067
1588
עכשיו נסו לדמיין, אם תרצו,
08:04
Fred Flintstone walking into an episode
175
484655
2582
את פרד פילנסטון נכנס לפרק
08:07
of "The Jetsons."
176
487237
2383
של "משפחת סילוני".
08:09
That was pretty much what my life was like.
177
489620
2935
ככה פחות או יותר נראו חיי.
08:12
For the first time, I was exposed to the Internet,
178
492555
3315
לראשונה, נחשפתי לאינטרנט,
08:15
social media,
179
495870
1736
מדיות חברתיות,
08:17
cars that talk like KITT from "Knight Rider."
180
497606
4137
מכוניות שמדברות כמו קיט מ"אביר על גלגלים".
08:21
But the thing that fascinated me the most
181
501743
1784
אבל הדבר שריתק אותי יותר מכל
08:23
was phone technology.
182
503527
1783
היה טכנולוגיות הטלפון.
08:25
See, when I went to prison,
183
505310
1272
תראו, כשאני נכנסתי לכלא,
08:26
our car phones were this big
184
506582
1775
הטלפונים במכוניות היו בגודל הזה
08:28
and required two people to carry them.
185
508357
2601
ושני אנשים היו צריכים לסחוב אותם.
08:30
So imagine what it was like when I first grabbed
186
510958
2088
אז דמיינו לכם איך הרגשתי כשלראשונה אחזתי
08:33
my little Blackberry
187
513046
2126
בבלקברי הקטן שלי
08:35
and I started learning how to text.
188
515172
1951
והתחלתי ללמוד איך לכתוב הודעות טקסט.
08:37
But the thing is, the people around me,
189
517123
1667
אבל העניין הוא, שהאנשים מסביבי,
08:38
they didn't realize that I had no idea
190
518790
1596
הם לא הבינו שלא היה לי שום מושג
08:40
what all these abbreviated texts meant,
191
520386
2694
מה כל הטקסטים המקוצרים האלה אומרים,
08:43
like LOL, OMG, LMAO,
192
523080
5030
כמו LOL, OMG, LMAO
08:48
until one day I was having a conversation
193
528110
1742
עד שיום אחד ניהלתי שיחה
08:49
with one of my friends via text,
194
529852
2256
בהודעות עם אחד מחבריי
08:52
and I asked him to do something, and he responded back, "K."
195
532108
4031
וביקשתי ממנו לעשות משהו, והוא השיב, "קיי".
08:56
And I was like, "What is K?"
196
536139
3179
אז שאלתי, "מה זה קיי?"
08:59
And he was like, "K is okay."
197
539318
1962
והוא ענה, קיי הוא אוקיי."
09:01
So in my head, I was like,
198
541280
999
אז בראש שלי חשבתי
09:02
"Well what the hell is wrong with K?"
199
542279
3018
"מה לעזאזל לא בסדר בקיי?"
09:05
And so I text him a question mark.
200
545297
2513
אז שלחתי לו סימן שאלה,
09:07
And he said, "K = okay."
201
547810
3671
והוא אמר, "קיי=אוקיי."
09:11
And so I tap back, "FU." (Laughter)
202
551481
4689
אז הקלדתי בחזרה, "FU." (צחוק)
09:16
And then he texts back, and he asks me
203
556170
1756
ואז הוא כתב בחזרה, ושאל אותי
09:17
why was I cussing him out.
204
557926
1674
למה אני מקלל אותו.
09:19
And I said, "LOL FU,"
205
559600
2660
ואני אמרתי, "LOL FU"
09:22
as in, I finally understand.
206
562260
1699
כאילו סוף סוף הבנתי.
09:23
(Laughter)
207
563959
2037
(צחוק)
09:25
And so fast forward three years,
208
565996
3265
אז נריץ קדימה שלוש שנים,
09:29
I'm doing relatively good.
209
569261
1874
אני מסתדר יחסית טוב.
09:31
I have a fellowship at MIT Media Lab,
210
571135
2678
יש לי התמחות במעבדת המדיה של MIT,
09:33
I work for an amazing company called BMe,
211
573813
3217
אני עובד עבור חברה מדהימה שנקראת בי-מי,
09:37
I teach at the University of Michigan,
212
577030
2330
אני מלמד באוניברסיטת מישיגן,
09:39
but it's been a struggle
213
579360
1977
אבל זה היה מאבק
09:41
because I realize that there are more
214
581337
1463
כי הבנתי שיש עוד
09:42
men and women coming home
215
582800
1635
גברים ונשים שמגיעים הביתה
09:44
who are not going to be afforded those opportunities.
216
584435
3161
ולא הולכות להינתן להם הזדמנויות כאלה.
09:47
I've been blessed to work with some amazing
217
587596
1805
בורכתי לעבוד עם
09:49
men and women,
218
589401
2684
גברים ונשים מדהימים,
09:52
helping others reenter society,
219
592085
1762
לעזור לאחרים להיכנס מחדש לחברה,
09:53
and one of them is my friend named Calvin Evans.
220
593847
4213
ואחד מהם הוא חברי שנקרא קלווין אוונס.
09:58
He served 24 years for a crime he didn't commit.
221
598060
2955
הוא ריצה 24 שנים עבור פשע שהוא לא ביצע.
10:01
He's 45 years old. He's currently enrolled in college.
222
601015
3768
הוא בן 45. הוא כרגע נרשם למכללה.
10:04
And one of the things that we talked about
223
604783
1724
ואחד הנושאים שדיברנו עליו
10:06
is the three things that I found important
224
606507
1712
היה שלושת הדברים שעבורי היו חשובים
10:08
in my personal transformation,
225
608219
1620
במהפך האישי שלי,
10:09
the first being acknowledgment.
226
609839
1939
כשהראשון הוא הכרה.
10:11
I had to acknowledge that I had hurt others.
227
611778
2426
הייתי צריך להכיר בכך שפגעתי באחרים.
10:14
I also had to acknowledge that I had been hurt.
228
614204
2796
גם הייתי צריך להכיר בכך שנפגעתי.
10:17
The second thing was apologizing.
229
617000
2421
הדבר השני היה התנצלות.
10:19
I had to apologize to the people I had hurt.
230
619421
2150
הייתי חייב להביע את התנצלותי כלפי האנשים בהם פגעתי,
10:21
Even though I had no expectations of them accepting it,
231
621571
2072
למרות שלא היו לי ציפיות שהם יקבלו אותה,
10:23
it was important to do because it was the right thing.
232
623643
2752
היה חשוב לעשות את זה כי זה היה הדבר הנכון.
10:26
But I also had to apologize to myself.
233
626395
2959
אבל גם הייתי חייב התנצלות לעצמי.
10:29
The third thing was atoning.
234
629354
2817
הדבר השלישי היה כפרה.
10:32
For me, atoning meant
235
632171
1683
עבורי, כפרה משמעה
10:33
going back into my community
236
633854
1593
חזרה אל הקהילה שלי
10:35
and working with at-risk youth
237
635447
1543
ועבודה עם נוער בסיכון
10:36
who were on the same path,
238
636990
1800
שנמצאים על אותה דרך,
10:38
but also becoming at one with myself.
239
638790
3740
אבל גם להשלים עם עצמי.
10:42
Through my experience of being locked up,
240
642530
1764
דרך חווית הכליאה שלי,
10:44
one of the things I discovered is this:
241
644294
2181
אחד הדברים שגיליתי הוא זה:
10:46
the majority of men and women
242
646475
1216
הרוב של הגברים והנשים
10:47
who are incarcerated are redeemable,
243
647691
3421
שכלואים הם ברי פדיה,
10:51
and the fact is,
244
651112
1260
והעובדה היא,
10:52
90 percent of the men and women who are incarcerated
245
652372
2351
ש90% מתוך הגברים והנשים הכלואים
10:54
will at some point return to the community,
246
654723
2688
יחזרו בשלב כלשהוא לקהילה,
10:57
and we have a role in determining what kind
247
657411
1915
ולנו יש תפקיד בלקבוע איזה סוג
10:59
of men and women return to our community.
248
659326
3619
של גברים ונשים יחזרו אל הקהילה שלנו.
11:02
My wish today
249
662945
2611
המשאלה שלי היום
11:05
is that we will embrace
250
665556
3653
זה שנאמץ
11:09
a more empathetic approach
251
669209
2149
גישה אמפטית יותר
11:11
toward how we deal with mass incarceration,
252
671358
3220
לדרך בה אנחנו מתמודדים עם כליאה המונית,
11:14
that we will do away with
253
674578
1144
שנסיים ונעיף
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key mentality,
254
675722
2315
את גישת לכלוא-אותם-ולהשליך-את-המפתח,
11:18
because it's proven it doesn't work.
255
678037
3923
בגלל שהיא הוכיחה עצמה כלא עובדת.
11:21
My journey is a unique journey,
256
681960
2453
המסע שלי הוא מסע מיוחד,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
684413
2665
אבל זה לא חייב להיות כך.
11:27
Anybody can have a transformation
258
687078
2406
כל אחד יכול להשתנות
11:29
if we create the space for that to happen.
259
689484
2840
אם ניצור את המרחב עבור השינוי.
11:32
So what I'm asking today
260
692324
1762
אז מה שאני מבקש היום
11:34
is that you envision
261
694086
1707
זה שתדמיינו
11:35
a world where men and women
262
695793
2340
עולם בו גברים ונשים
11:38
aren't held hostage to their pasts,
263
698133
3696
לא מוחזקים כבני ערובה בעברם,
11:41
where misdeeds and mistakes
264
701829
1433
בו מעשים לא טובים וטעויות
11:43
don't define you for the rest of your life.
265
703262
2768
לא מגדירים אותך לשארית חייך.
11:46
I think collectively, we can create that reality,
266
706030
3191
אני חושב שקולקטיבית, אנחנו יכולים ליצור מציאות כזו,
11:49
and I hope you do too.
267
709221
1703
ואני מקווה שגם אתם.
11:50
Thank you.
268
710924
1766
תודה.
11:52
(Applause)
269
712690
3083
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7