Shaka Senghor: Why your worst deeds don't define you | TED

184,284 views ・ 2014-06-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yingjie Wu 校对人员: Xiaoou Chen
00:12
Twenty-three years ago,
0
12790
2605
二十三年以前,
00:15
at the age of 19,
1
15395
2755
在我十九岁的时候,
00:18
I shot and killed a man.
2
18150
3301
我击中并杀害了一个人。
00:21
I was a young drug dealer
3
21451
2143
我那时是年轻的贩毒者,
00:23
with a quick temper
4
23594
2369
脾气暴躁,
00:25
and a semi-automatic pistol.
5
25963
4055
有一只半自动的手枪。
00:30
But that wasn't the end of my story.
6
30018
2771
但我的故事并未在此结束。
00:32
In fact, it was beginning,
7
32789
4141
相反,它刚刚开始。
00:36
and the 23 years since
8
36930
2175
这接下来的23年
00:39
is a story of acknowledgment,
9
39105
3722
是一个关于承认,道歉,和补偿的故事。
00:42
apology and atonement.
10
42827
3483
是一个关于承认,道歉,和补偿的故事。
00:46
But it didn't happen in the way
11
46310
1423
但这故事并没有
00:47
that you might imagine or think.
12
47733
3294
以你可能正在想象或认为的的方式发生。
00:51
These things occurred in my life
13
51027
1458
尤其是对我来说,
00:52
in a way that was surprising,
14
52485
2143
这些事情
00:54
especially to me.
15
54628
1635
在我生命中以一种令人惊讶的方式发生。
00:56
See, like many of you,
16
56263
3141
看,我像你们中的很多人一样长大,
00:59
growing up, I was an honor roll student,
17
59404
2574
我是一个优秀生,
01:01
a scholarship student,
18
61978
1343
一个有奖学金的学生,
01:03
with dreams of becoming a doctor.
19
63321
2604
有着成为一个医生的梦想。
01:05
But things went dramatically wrong
20
65925
2631
但是戏剧性的,
01:08
when my parents separated
21
68556
2174
当我父母分家并最终离婚时
01:10
and eventually divorced.
22
70730
3837
一切都变了。
01:14
The actual events are pretty straightforward.
23
74567
2850
具体的事件其实很简单。
01:17
At the age of 17,
24
77417
2448
在我17岁的时候,
01:19
I got shot three times
25
79865
1645
我被枪击中了三次
01:21
standing on the corner of my block in Detroit.
26
81510
4625
就在底特律我所居住的那个街区。
01:26
My friend rushed me to the hospital.
27
86135
2695
我朋友赶忙把我送到医院。
01:28
Doctors pulled the bullets out,
28
88830
3224
医生们把子弹拔出来,
01:32
patched me up,
29
92054
1791
把伤口缝好,
01:33
and sent me back to the same neighborhood where I got shot.
30
93845
4371
又把我送回到了我被枪击的街区。
01:38
Throughout this ordeal,
31
98216
2755
在这次磨难中,
01:40
no one hugged me,
32
100971
2060
没有人抱过我,
01:43
no one counseled me,
33
103031
2370
没有人安慰我,
01:45
no one told me I would be okay.
34
105401
2940
没有人跟我说,一切都会好起来的。
01:48
No one told me that I would live in fear,
35
108341
2924
没有人告诉过我,我会一直活在恐惧中,
01:51
that I would become paranoid,
36
111265
2613
我会变成偏执狂,
01:53
or that I would react hyper-violently
37
113878
2993
或者我对“被枪击”的反应将会极端暴力。
01:56
to being shot.
38
116871
2378
或者我对“被枪击”的反应将会极端暴力。
01:59
No one told me that one day,
39
119249
2821
没人告诉我,
02:02
I would become the person behind the trigger.
40
122070
4057
有一天,我会变成扣动扳机的那个人。
02:06
Fourteen months later,
41
126127
2674
十四个月之后,
02:08
at 2 a.m.,
42
128801
2610
在凌晨两点,
02:11
I fired the shots
43
131411
1636
我开了一枪,
02:13
that caused a man's death.
44
133047
3853
并造成了一个人的死亡。
02:16
When I entered prison,
45
136900
1910
当我进监狱时,
02:18
I was bitter, I was angry, I was hurt.
46
138810
5507
我很痛苦,我很愤怒,我很受伤。
02:24
I didn't want to take responsibility.
47
144317
2970
我不想承担这个责任。
02:27
I blamed everybody from my parents
48
147287
2052
我把自己的过失归罪于所有人,
02:29
to the system.
49
149339
2973
从我的父母,到社会制度。
02:32
I rationalized my decision to shoot
50
152312
2212
我使自己开枪的动机合理化,
02:34
because in the hood where I come from,
51
154524
2439
因为在我的成长阴影里,
02:36
it's better to be the shooter
52
156963
1626
做一个射击者
02:38
than the person getting shot.
53
158589
3312
总好过被别人开枪击中。
02:41
As I sat in my cold cell,
54
161901
3322
当我坐在我冰冷的牢房里,
02:45
I felt helpless,
55
165223
1647
我感觉十分无助,
02:46
unloved and abandoned.
56
166870
3387
无人关爱,并被世界遗弃。
02:50
I felt like nobody cared,
57
170257
3878
我觉得没有人在乎我,
02:54
and I reacted
58
174135
2019
于是我带着敌意
02:56
with hostility to my confinement.
59
176154
3011
反抗对我的监禁。
02:59
And I found myself getting
60
179165
1138
然后我就发现,
03:00
deeper and deeper into trouble.
61
180303
2315
自己越来越深得陷入了麻烦。
03:02
I ran black market stores,
62
182618
2780
我在监狱里经营黑市,
03:05
I loan sharked,
63
185398
2719
放高利贷,
03:08
and I sold drugs that were illegally smuggled
64
188117
2066
出售非法偷运进监狱的毒品。
03:10
into the prison.
65
190183
1861
出售非法偷运进监狱的毒品。
03:12
I had in fact become
66
192044
1570
事实上,我的确成为了
03:13
what the warden of the Michigan Reformatory called
67
193614
2681
密歇根少年教养院院长口中的
03:16
"the worst of the worst."
68
196295
2837
“恶中之恶”。
03:19
And because of my activity,
69
199132
2325
因为我的这些恶行,
03:21
I landed in solitary confinement
70
201457
2692
在我的刑期中有七年半,
03:24
for seven and a half years
71
204149
2429
我都被单独禁闭起来。
03:26
out of my incarceration.
72
206578
3212
我都被单独禁闭起来。
03:29
Now as I see it, solitary confinement
73
209790
1669
如今当我回顾时,
03:31
is one of the most inhumane and barbaric places
74
211459
1940
单人监禁是你所能找到的
03:33
you can find yourself,
75
213399
2899
是最无人道和最残酷的地方之一
03:36
but find myself I did.
76
216298
2891
而我正置身其中。
03:39
One day, I was pacing my cell,
77
219189
3511
一天,我正在牢房里踱步,
03:42
when an officer came and delivered mail.
78
222700
4517
一个狱警进来派发邮件。
03:47
I looked at a couple of letters
79
227217
1737
我先读了一些信件,
03:48
before I looked at the letter
80
228954
1914
然后我看到了那封来自儿子的信,
03:50
that had my son's squiggly handwriting on it.
81
230868
3062
他手写的字母还歪歪扭扭。
03:53
And anytime I would get a letter from my son,
82
233930
1437
每当我收到我儿子写的信,
03:55
it was like a ray of light
83
235367
1905
那信就像一束光,
03:57
in the darkest place you can imagine.
84
237272
2757
射进了你能想象到的最黑暗的地方。
04:00
And on this particular day, I opened this letter,
85
240029
3815
在那天,我打开这封信,
04:03
and in capital letters, he wrote,
86
243844
3106
儿子用大写字母写道:
04:06
"My mama told me why you was in prison:
87
246950
3255
“妈妈告诉我,
04:10
murder."
88
250205
2694
你是因为谋杀而入狱的。”
04:12
He said, "Dad, don't kill.
89
252899
1919
他说:“爸爸,别杀人。
04:14
Jesus watches what you do. Pray to Him."
90
254818
5447
上帝能看到你的一举一动。向他祈祷吧。“
04:20
Now, I wasn't religious at that time,
91
260265
1835
我当时并不信教,
04:22
nor am I religious now,
92
262100
1707
我现在也不信教,
04:23
but it was something so profound
93
263807
2484
但在我儿子的话中,
04:26
about my son's words.
94
266291
2762
我看到了一些很深奥的东西。
04:29
They made me examine things about my life
95
269063
1622
这些东西使我审视我的生命,
04:30
that I hadn't considered.
96
270685
1936
思考那些我以前从未细思过的事情。
04:32
It was the first time in my life
97
272621
1936
我第一次想到,
04:34
that I had actually thought about the fact
98
274557
1972
我儿子将会视我为一个杀人犯。
04:36
that my son would see me as a murderer.
99
276529
3666
我儿子将会视我为一个杀人犯。
04:40
I sat back on my bunk
100
280195
2054
我坐回我的铺位上,
04:42
and I reflected on something I had read
101
282249
2019
《柏拉图》中的片段在我脑中闪现。
04:44
in [Plato],
102
284268
2597
《柏拉图》中的片段在我脑中闪现。
04:46
where Socrates stated in "Apology"
103
286865
1975
在《申辩篇》中苏格拉底说道,
04:48
that the unexamined life isn't worth living.
104
288840
4271
”浑浑噩噩的生活不值得过。“
04:53
At that point is when the transformation began.
105
293111
5832
这一刻,是我生命转变的开始。
04:58
But it didn't come easy.
106
298943
2920
但想转变并非轻而易举。
在转变中,
05:03
One of the things I realized,
107
303920
1844
05:05
which was part of the transformation,
108
305764
2157
我意识到
05:07
was that there were four key things.
109
307921
3742
关键点有四个。
05:11
The first thing was,
110
311663
2307
第一,
05:13
I had great mentors.
111
313970
2313
我有很好的导师。
05:16
Now, I know some of you all are probably thinking,
112
316283
1876
我知道你们有些人可能在想,
05:18
how did you find a great mentor in prison?
113
318159
3169
你是怎么在监狱里找到很好的导师呢?
05:21
But in my case,
114
321328
2865
但是在我的经历中,
05:24
some of my mentors
115
324193
1230
我的一些导师
05:25
who are serving life sentences
116
325423
1877
尽管处于终身监禁
05:27
were some of the best people to ever come into my life,
117
327300
2709
却是我走进我生命中的最好的人。
05:30
because they forced me to look at my life honestly,
118
330009
3264
因为他们迫使我去诚实地看待自己的经历,
05:33
and they forced me to challenge myself
119
333273
1825
也迫使我去挑战我曾做过的决定。
05:35
about my decision making.
120
335098
2515
也迫使我去挑战我曾做过的决定。
05:37
The second thing was literature.
121
337613
4254
第二件重要之物是文学。
05:41
Prior to going to prison,
122
341867
1743
在进监狱之前,
05:43
I didn't know that there were so many brilliant
123
343610
1997
我并不知道世界上有这么多优秀的黑人诗人、作者和哲学家。
05:45
black poets, authors and philosophers,
124
345607
3281
但之后我读了Malcolm X的自传,
05:48
and then I had the great fortune
125
348888
3019
这对我来说是宝贵的财富,
05:51
of encountering Malcolm X's autobiography,
126
351907
4167
它动摇了我对自己所有的成见。
05:56
and it shattered every stereotype I had about myself.
127
356074
4547
它动摇了我对自己所有的成见。
06:00
The third thing was family.
128
360621
2441
第三件重要之物是家庭。
06:03
For 19 years, my father stood by my side
129
363062
4676
19年来,我父亲一直支持着我
06:07
with an unshakable faith,
130
367738
2429
因为他相信我有能力
06:10
because he believed that I had what it took
131
370167
1664
把自己的生活转入正轨。
06:11
to turn my life around.
132
371831
2294
把自己的生活转入正轨。
06:14
I also met an amazing woman
133
374125
2893
我也遇到了一位令人赞叹的女性,
06:17
who is now the mother of my two-year-old son Sekou,
134
377018
3434
她就是我两岁儿子Sekou的母亲。
06:20
and she taught me how to love myself
135
380452
2228
她教会了我
06:22
in a healthy way.
136
382680
4278
如何用一种健康的方式爱自己。
06:26
The final thing was writing.
137
386958
2696
最后一件重要之物是写作。
06:29
When I got that letter from my son,
138
389654
1414
当我收到我儿子的来信时,
06:31
I began to write a journal
139
391068
2210
我开始写一本日记
06:33
about things I had experienced in my childhood
140
393278
2801
记载我童年和在监狱里的经历,
06:36
and in prison,
141
396079
2793
记载我童年和在监狱里的经历,
06:38
and what it did is it opened up my mind to the idea
142
398872
3266
以及这些经历是怎样让我
06:42
of atonement.
143
402138
2968
明白“补偿”的概念。
06:45
Earlier in my incarceration, I had received
144
405106
2082
在我被囚禁的早期,
06:47
a letter from one of the relatives of my victim,
145
407188
3807
我曾接到过一封来自受害人家属的信。
06:50
and in that letter,
146
410995
2845
信里,
06:53
she told me she forgave me,
147
413840
1845
她说她已经原谅我了,
06:55
because she realized I was a young child
148
415685
1949
因为她意识到我只是个
06:57
who had been abused
149
417634
1337
幼时被虐待过的孩子,
06:58
and had been through some hardships
150
418971
1792
还经历过许多苦难,
07:00
and just made a series of poor decisions.
151
420763
2738
才会做出一系列错误的决定。
07:03
It was the first time in my life
152
423501
2471
这是我此生第一次
07:05
that I ever felt open to forgiving myself.
153
425972
7729
觉得或许我也能够原谅自己。
07:13
One of the things that happened
154
433701
1244
收到这封信之后,
07:14
after that experience is that
155
434945
2323
收到这封信之后,
07:17
I thought about the other men who were incarcerated
156
437268
1888
我想到在我身边
07:19
alongside of me,
157
439156
1812
其他被囚禁的人们,
07:20
and how much I wanted to share this with them.
158
440968
2922
我想把这种感悟分享给他们。
07:23
And so I started talking to them about
159
443890
1754
于是我就开始和他们聊天,
07:25
some of their experiences,
160
445644
1927
了解他们所经历过的事.
07:27
and I was devastated to realize
161
447571
1482
令我极为震惊的是,
07:29
that most of them came from the same abusive environments,
162
449053
3378
他们中的大部分都曾和我一样在幼时饱受虐待,
07:32
And most of them wanted help and they wanted to turn it around,
163
452431
3539
他们渴望得到帮助,渴望改正自己,
07:35
but unfortunately the system
164
455970
1740
可不幸的是,现在的体系
07:37
that currently holds 2.5 million people in prison
165
457710
3218
像个仓库,关押了250万的囚犯,
07:40
is designed to warehouse
166
460928
2200
像个仓库,关押了250万的囚犯,
07:43
as opposed to rehabilitate or transform.
167
463128
4292
却没有帮助他们改过自新、转变观念。
07:47
So I made it up in my mind
168
467420
1891
所以我暗下决心,
07:49
that if I was ever released from prison
169
469311
1754
如果有一天我能被从监狱里释放
07:51
that I would do everything in my power
170
471065
2457
我会竭尽全力去改变这样的现状。
07:53
to help change that.
171
473522
3701
我会竭尽全力去改变这样的现状。
07:57
In 2010, I walked out of prison
172
477223
2766
2010年,我在被关押了20多年后
07:59
for the first time after two decades.
173
479989
3078
第一次走出监狱。
现在,如果你愿意,请想象一下,
08:03
Now imagine, if you will,
174
483067
1588
08:04
Fred Flintstone walking into an episode
175
484655
2582
一个远古时代的人突然踏进了未来时空。
(原句:”卡通角色‘摩登原始人’走入了以未来世界为主题的动画片'杰森一家'“)
08:07
of "The Jetsons."
176
487237
2383
08:09
That was pretty much what my life was like.
177
489620
2935
我当时的感受大概如此。
08:12
For the first time, I was exposed to the Internet,
178
492555
3315
我第一次接触到互联网,
08:15
social media,
179
495870
1736
社会媒体,
08:17
cars that talk like KITT from "Knight Rider."
180
497606
4137
带有语音的汽车,就像在科幻电影中一样。
08:21
But the thing that fascinated me the most
181
501743
1784
但最令我着迷的,
08:23
was phone technology.
182
503527
1783
还是通信技术。
08:25
See, when I went to prison,
183
505310
1272
当我进监狱时,
08:26
our car phones were this big
184
506582
1775
我们的电话有这么大,
08:28
and required two people to carry them.
185
508357
2601
必须有两个人才能搬起来。
08:30
So imagine what it was like when I first grabbed
186
510958
2088
所以,想象一下我第一次拿起黑莓手机时的情景,
08:33
my little Blackberry
187
513046
2126
所以,想象一下我第一次拿起黑莓手机时的情景,
08:35
and I started learning how to text.
188
515172
1951
然后我开始学习如何发短信。
08:37
But the thing is, the people around me,
189
517123
1667
但问题是,我身边的人,
08:38
they didn't realize that I had no idea
190
518790
1596
他们并没有意识到
08:40
what all these abbreviated texts meant,
191
520386
2694
我完全不了解各种短信缩写的含义,
08:43
like LOL, OMG, LMAO,
192
523080
5030
比如lol(大笑),omg(天啊),lmao(笑死了)。
08:48
until one day I was having a conversation
193
528110
1742
直到有一天
08:49
with one of my friends via text,
194
529852
2256
我和朋友在互发短信。
08:52
and I asked him to do something, and he responded back, "K."
195
532108
4031
我请他帮忙做一件事,他回复:”k“。
08:56
And I was like, "What is K?"
196
536139
3179
我说,”什么是k?“
08:59
And he was like, "K is okay."
197
539318
1962
他说,”k没事”(多意:k就是okay)。
09:01
So in my head, I was like,
198
541280
999
我当时就想,
09:02
"Well what the hell is wrong with K?"
199
542279
3018
“k难道会有事吗?”
09:05
And so I text him a question mark.
200
545297
2513
所以我给他回了一个问号。
09:07
And he said, "K = okay."
201
547810
3671
于是他又说,“k=okay”。
09:11
And so I tap back, "FU." (Laughter)
202
551481
4689
我回复,“FU(去你x的)”。(笑声)
09:16
And then he texts back, and he asks me
203
556170
1756
他问,“你干嘛骂我?”
09:17
why was I cussing him out.
204
557926
1674
他问,“你干嘛骂我?”
09:19
And I said, "LOL FU,"
205
559600
2660
我说,“lol(大笑),FU (去你x的)”,
09:22
as in, I finally understand.
206
562260
1699
我这就会用缩写了。
09:23
(Laughter)
207
563959
2037
(笑声)
09:25
And so fast forward three years,
208
565996
3265
这样过去了三年,
09:29
I'm doing relatively good.
209
569261
1874
我就过得不错了。
09:31
I have a fellowship at MIT Media Lab,
210
571135
2678
我在MIT的媒体实验室加入了一个项目,
09:33
I work for an amazing company called BMe,
211
573813
3217
我为令人惊叹的BMe工作,
09:37
I teach at the University of Michigan,
212
577030
2330
我在密歇根大学教书,
09:39
but it's been a struggle
213
579360
1977
但我内心又开始斗争,
09:41
because I realize that there are more
214
581337
1463
因为我意识到有更多的人
09:42
men and women coming home
215
582800
1635
从监狱出来,
09:44
who are not going to be afforded those opportunities.
216
584435
3161
没有办法接触到这样的机会。
09:47
I've been blessed to work with some amazing
217
587596
1805
我曾很幸运的和一些杰出的人
09:49
men and women,
218
589401
2684
一起工作,
帮助其他被释放的人重新进入社会。
09:52
helping others reenter society,
219
592085
1762
09:53
and one of them is my friend named Calvin Evans.
220
593847
4213
其中一个,我的朋友,Calvin Evans。
09:58
He served 24 years for a crime he didn't commit.
221
598060
2955
他被判冤狱,坐了24年牢。
10:01
He's 45 years old. He's currently enrolled in college.
222
601015
3768
他45岁了,现在正在上大学。
10:04
And one of the things that we talked about
223
604783
1724
现在,像我们在开头说过,
10:06
is the three things that I found important
224
606507
1712
那三样我觉得在自己转变中
10:08
in my personal transformation,
225
608219
1620
最为重要的事,
10:09
the first being acknowledgment.
226
609839
1939
第一就是承认。
10:11
I had to acknowledge that I had hurt others.
227
611778
2426
我必须承认,我曾经伤害过他人。
10:14
I also had to acknowledge that I had been hurt.
228
614204
2796
我也必须承认,我曾被伤害过。
10:17
The second thing was apologizing.
229
617000
2421
第二件是道歉。
10:19
I had to apologize to the people I had hurt.
230
619421
2150
我必须向被我伤害过的人们道歉。
10:21
Even though I had no expectations of them accepting it,
231
621571
2072
尽管我并不期望他们会接受我的道歉,
10:23
it was important to do because it was the right thing.
232
623643
2752
道歉仍然很重要,因为道歉是正确的事。
10:26
But I also had to apologize to myself.
233
626395
2959
可我也必须要向自己道歉。
10:29
The third thing was atoning.
234
629354
2817
第三件事是补偿。
10:32
For me, atoning meant
235
632171
1683
对我而言,补偿意味着
10:33
going back into my community
236
633854
1593
回到我生长的社区中,
10:35
and working with at-risk youth
237
635447
1543
帮助那些正跟我以前走着同样道路
10:36
who were on the same path,
238
636990
1800
有风险的儿童。
10:38
but also becoming at one with myself.
239
638790
3740
同时我也成为他们其中的一员。
10:42
Through my experience of being locked up,
240
642530
1764
经过我的监狱生涯,
10:44
one of the things I discovered is this:
241
644294
2181
我发现大部分被监禁的人,
10:46
the majority of men and women
242
646475
1216
我发现大部分被监禁的人,
10:47
who are incarcerated are redeemable,
243
647691
3421
都并非无可救药。
10:51
and the fact is,
244
651112
1260
事实上,
10:52
90 percent of the men and women who are incarcerated
245
652372
2351
90%被监禁的人
10:54
will at some point return to the community,
246
654723
2688
在某一时刻都会回归到社会中。
10:57
and we have a role in determining what kind
247
657411
1915
而我们能影响着
10:59
of men and women return to our community.
248
659326
3619
他们回归社会后会变成怎样的人。
11:02
My wish today
249
662945
2611
我今天的希望
11:05
is that we will embrace
250
665556
3653
是我们能以一种
11:09
a more empathetic approach
251
669209
2149
更有同情心的态度
11:11
toward how we deal with mass incarceration,
252
671358
3220
讨论我们该如何对待被关押人员,
11:14
that we will do away with
253
674578
1144
我们会放弃
11:15
the lock-them-up-and-throw-away-the-key mentality,
254
675722
2315
那种把他们锁起来然后扔掉钥匙的态度,
11:18
because it's proven it doesn't work.
255
678037
3923
因为这种态度已被证明毫无用处。
11:21
My journey is a unique journey,
256
681960
2453
我的经历是独特的,
11:24
but it doesn't have to be that way.
257
684413
2665
但它本可以有其他的变化。
11:27
Anybody can have a transformation
258
687078
2406
每个人都可以改变,
11:29
if we create the space for that to happen.
259
689484
2840
只要我们给他们足够的空间。
11:32
So what I'm asking today
260
692324
1762
所以今天我所请求的,
11:34
is that you envision
261
694086
1707
是你们对未来的预想,
11:35
a world where men and women
262
695793
2340
想象有一个世界,
11:38
aren't held hostage to their pasts,
263
698133
3696
所有人对自己的过去都没有敌意,
11:41
where misdeeds and mistakes
264
701829
1433
我们犯的错误和罪行
11:43
don't define you for the rest of your life.
265
703262
2768
都不能定义我们余下的一生。
11:46
I think collectively, we can create that reality,
266
706030
3191
我想,我们可以一起创造这个未来,
11:49
and I hope you do too.
267
709221
1703
并且我希望,你也是这么想的。
11:50
Thank you.
268
710924
1766
谢谢。
11:52
(Applause)
269
712690
3083
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog