Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

107,134 views ・ 2018-03-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdellatif ZOUMHANE
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
في أحد صبحيات أغسطس الدافئة في هراري،
فاراي،
00:16
Farai,
1
16336
1164
أم لطفلين تبلغ من العمر 24 عامًا،
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
تمشي نحو مقعد في حديقة.
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
تبدو بائسةً ومكتئبة.
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
الآن، على مقعد الحديقة تجلس امرأة تبلغ من العمر 82 عاما،
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
معروفة أكثر في المجتمع بالجدة جاك.
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
فاراي مدت للجدة جاك ظرفًا من ممرضة العيادة.
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
دعت الجدة جاك فاراي للجلوس
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
بينما تفتح الظرف وتقرأ.
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
ثلاث دقائق من الصمت بينما تقرأ الرسالة.
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
وبعد فترة توقف طويلة، أخذت الجدة جاك نفسًا عميقًا،
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
نظرت إلى فاراي وقالت:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
"أنا هنا من أجلك.
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
هل ترغبين في مشاركة قصتك معي؟"
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
بدأت عيني فاراي
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
تغرورق بالدموع.
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
قالت: "الجدة جاك،
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
أنا مصابة بفيروس نقص المناعة المكتسب.
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
أنا حاملة لهذا الفيروس منذ أربع سنوات
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
تركني زوجي قبل عام
01:30
I have two kids
21
90645
1298
لدي طفلان
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
تحت سن الخامسة.
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
وأنا عاطلة عن العمل.
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
بالكاد أستطيع العناية بأطفالي".
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
تتدفق الدموع على وجهها.
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
اقتربت الجدة جاك من فاراي،
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
وضعت يدها عليها،
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
وقالت: "فاراي، لا بأس بالبكاء.
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
لقد عانيت كثيراً.
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
هل ترغبين في مشاركة المزيد معي؟ "
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
استمرت فاراي.
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
"في الأسابيع الثلاثة الأخيرة،
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
فكرت باستمرار في الانتحار،
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
آخذ طفلَيَّ معي
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
لا أقدر على ذلك بعد الآن.
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
أرسلتني ممرضة العيادة لرؤيتك".
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
استمر تبادل الحديث بينهما، لحوالي 30 دقيقة.
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
لتقول الجدة جاك في الأخير،
02:28
"Farai,
39
148569
1158
"فاراي،
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
يبدو لي أن لديك جميع أعراض kufungisisa ".
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
كلمة "kufungisisa" سببت سيلاً من الدموع.
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
كلمة "kufungisisa" هو المقابل المحلي للاكتئاب
02:48
in my country.
43
168777
1150
في بلدي.
02:50
It literally means
44
170776
1587
هذا يعني حرفيًا
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
"التفكير كثيرًا."
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
تقول منظمة الصحة العالمية
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
أن أكثر من 300 مليون شخص عبر العالم، اليوم، يعانون من الاكتئاب،
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
أو ما نسميه kufungisisa.
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
كما تخبرنا منظمة الصحة العالمية
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
كل 40 ثانية
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
شخص ما في مكان ما في العالم ينتحر
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
لأنهم غير سعداء،
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
إلى حد كبير بسبب الاكتئاب أو kufungisisa.
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
وتحدث معظم هذه الوفيات في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
03:29
In fact,
55
209395
1226
في الحقيقة،
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
ذهبت منظمة الصحة العالمية أبعد من ذالك لتقول
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
أنه عند النظر إلى الفئة العمرية ما بين 15 و 29 سنة،
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
السبب الرئيسي للوفاة الآن هو الانتحار.
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
ولكن هناك أحداث أكثر تؤدي إلى الاكتئاب
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
وفي بعض الحالات إلى الانتحار،
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
مثل التعنيف،
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
الصراع، والعنف
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
والعزلة، والوحدة ...
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
واللائحة طويلة
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
لكن هناك شيء واحد نعرفه
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
أنه يمكننا معالجة الاكتئاب وتجنب الانتحار.
04:06
But the problem is
67
246401
1156
لكن المشكلة هي
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
أننا لا نملك ما يكفي من الأطباء النفسيين أو علماء النفس في العالم
04:11
to do the job.
69
251055
1358
للقيام بهذه المهمة.
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
في معظم البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، على سبيل المثال،
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
نسبة الأطباء النفسيين بالنسبة للسكان
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
تقريبا واحد لكل مليون ونصف المليون شخص،
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
والتي تعني حرفيا أن 90 في المئة من الناس
الذين في حاجة إلى خدمات الصحة العقلية
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
04:28
will not get it.
75
268118
1488
لا يحصلون عليها.
04:30
In my country,
76
270039
1190
في بلدي،
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
هناك 12 طبيب نفسي،
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
وأنا واحد منهم،
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
لسكان ما يقرب من 14 مليون نسمة.
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
لنضع ذلك في سياقه.
في إحدى الليالي عندما كنت في المنزل،
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
تلقيت مكالمة من ER،
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
أو غرفة الطوارئ
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
من مدينة تبعد حوالي 200 كيلومتر
04:54
from where I live.
85
294908
1265
من مكان عيشي.
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
يقول طبيب الطوارئ:
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
"واحد من مرضاك،
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
شخص عالجته منذ أربعة أشهر،
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
قد تناول جرعة زائدة للتو،
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
وهم في قسم الطوارئ.
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
الدورة الدموية، يبدو أنها جيدة،
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
لكنهم سيحتاجون إلى تقييم نفسي عصبي".
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
من الواضح أنني لا أستطيع أخد سيارتي في منتصف الليل
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
وقيادة 200 كيلومتر
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
وبقدر ما أستطيع،
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
عبر الهاتف مع طبيب الطوارئ،
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
تمكنا من تقييم الحالة.
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
تأكدنا من وجود محاولة انتحارية.
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
تأكدنا من مراجعة مضادات الاكتئاب
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
التي أخذت هذه المريضة،
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
واختتمنا في النهاية
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
أنه بمجرد أن إيريكا.. كان هذا اسمها، 26 عامًا..
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
حالما تصبح جاهزة للخروج من حالة الطوارئ
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
يجب أن تزورني مع والدتها،
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
وسوف أقوم بتقييم
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
وتحديد ما يمكن عمله.
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
وافترضنا أن ذلك سيستغرق أسبوعًا تقريبًا.
05:54
A week passes.
108
354994
1410
مر أسبوع.
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
مرت ثلاثة أسابيع.
05:57
No Erica.
110
357884
1199
لا وجود لإيريكا.
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
وفي يوم من الأيام تلقيت مكالمة من والدتها،
06:02
and she says,
112
362488
1216
تقول:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
"انتحرت إيريكا قبل ثلاثة أيام.
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
علقت نفسها في شجرة مانجو
في حديقة العائلة".
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
تقريبا كرَد فعل غير محسوب،
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
لا يسعني إلا أن أسأل،
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
"لكن لماذا لم تأتي إلى هراري، حيث أعيش؟
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
اتفقنا على أنه بمجرد أن تخرجن من الطوارئ،
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
ستتوجهن عندي."
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
كان ردها مختصرًا.
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
"لم يكن لدينا أجرة الحافلة 15 دولار
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
للقدوم إلى هراري".
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
الانتحار ليس حدثًا غير عادي
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
في عالم الصحة العقلية.
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
لكن كان هناك شيء حول موت إيريكا
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
ضربني في صميم كياني.
كلمات والدة إيريكا:
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
"لم يكن لدينا 15 دولارًا أجرة حافلة للقدوم إليك"
07:03
made me realize
130
423103
1665
جعلني أدرك
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
أن هذا لن ينجح،
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
أنتظر أن يأتي الناس إلي.
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
ودخلت في حالة بحث عن الذات،
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
في محاولة فهم دوري
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
كطبيب نفسي في أفريقيا.
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
وبعد مشاورات كثيرة وبحث عن الذات،
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
ومناقشة مع الزملاء، والأصدقاء، والعائلة،
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
أدركت مؤخرًا،
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
أن أحد أهم العناصر الجديرة بالثقة لدينا في أفريقيا
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
هُنَّ الجدات.
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
نعم، الجدات.
07:41
And I thought,
142
461661
1243
وأعتقد،
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
في كل المجتمعات.
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
هناك المئات منهن.
07:48
And --
145
468183
1166
و...
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(ضحك)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
ولا يتركن مجتمعاتهن بحثًا عن مراعي أكثر خضرة.
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(ضحك)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
المرة الوحيدة التي يغادرن فيها
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
عندما يذهبن إلى مرعى أكثر خضرة يسمى الجنة.
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
(ضحك)
لذا فكرت، ماذا عن تدريب الجدات
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
على العلاج الكلامي الذي أتبث نجاعته،
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
الذي يمكن للمريض أخذه على مقعد حديقة؟
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
تمكينهم من مهارات الاستماع،
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
لإظهار التعاطف،
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
كل ذلك متجذر في العلاج السلوكي المعرفي.
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
تمكينهم من المهارات اللازمة لتفعيل السلوك،
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
جدولة النشاط
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
ودعمهم باستخدام التكنولوجيا الرقمية.
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
كما تعلمون، تكنولوجيا الهاتف المحمول.
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
الجميع في إفريقيا الآن يملك هاتفاً محمولاً اليوم.
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
في عام 2006،
08:40
I started my first group
164
520661
2180
بدأت مجموعتي الأولى
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
من الجدات.
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(تصفيق)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
شكرا لكم.
08:50
(Applause)
168
530360
2279
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
اليوم، هناك المئات من الجدات
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
اللواتي يعملن في أكثر من 70 مجتمعًا.
وفي العام الماضي وحده،
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
أكثر من 30.000 شخص تلقى العلاج على مقعد الصداقة
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
من جدة في زيمبابوي.
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(تصفيق)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
ومؤخرا، قمنا بنشر هذا العمل الذي تقوم به هؤلاء الجدات
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
في مجلة الجمعية الطبية الأمريكية.
09:29
And --
178
569385
1150
و...
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(تصفيق)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
وتظهر نتائجنا أن ستة أشهر بعد تلقي العلاج
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
من جدة،
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
تختفي الأعراض:
09:42
no depression,
183
582851
1210
يغيب الاكتئاب،
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
وانخفضت الأفكار الانتحارية تمامًا.
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
في الواقع، نتائجنا ... كانت عبارة عن تجربة سريرية ...
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
أظهرت هذه التجارب
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
أن الجدات كُنَّ أكثر فعالية في علاج الاكتئاب
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
من الأطباء و...
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(ضحك)
(تصفيق)
10:06
And so,
191
606466
1219
وبالتالي،
نعمل الآن على تطوير هذا البرنامج.
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
هناك أكثر من 600 مليون شخص فوق سن 65 في العالم.
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
وبحلول عام 2050،
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
سيكون هناك 1.5 مليار شخص في سن 65 فما فوق.
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
تخيلوا لو استطعنا إنشاء شبكة عالمية من الجدات
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
في كل مدينة رئيسية في العالم،
اللواتي يتم تدريبهن على العلاج الكلامي القائم على الأدلة،
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
مدعوم من منصات رقمية،
10:46
networked.
200
646602
1215
مرتبطة فيما بينها.
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
ستحدث فرقًا في المجتمعات.
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
سوف تقل فجوات العلاج
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
بالنسبة للاضطرابات العقلية، والعصبية، واستخدام المخدرات.
11:00
Finally,
204
660283
1280
أخيرًا،
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
هذه صورة للجدة جاك.
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
كان لفاراي ست جلسات على مقعد الحديقة مع الجدة جاك.
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
اليوم، فاراي تعمل.
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
لديها طفليها في المدرسة.
أما بالنسبة للجدة جاك،
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
في صباح أحد الأيام في فبراير، كانت ستستقبل زبونها ال257 في الحديقة.
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
لكنها لم تأتي.
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
لقد ذهبت إلى مرعى أكثر اخضراراً يسمى الجنة.
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
لكنني أعتقد أن الجدة جاك
11:37
from up there,
214
697741
1229
من هناك،
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
تشجع جميع الجدات الأخريات...
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
ارتفاع عدد الجدات اللواتي يصنعن الفرق.
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
في حياة الآلاف من الناس.
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
وأنا متأكد من أنها مندهشة
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
عندما تعلم أن هذا العمل الذي ساعدت على انطلاقه
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
ينتشر الآن في دول أخرى،
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
مثل ملاوي،
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
جزيرة زنجبار
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
ويقترب منا هنا في الولايات المتحدة
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
في مدينة نيويورك.
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
لترقد روحها بسلام.
12:12
Thank you.
226
732508
1155
شكرا لكم.
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(تصفيق)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(هتاف)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7