請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Tianyu Zhang
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
八月,在哈拉雷,一個溫暖的早晨,
00:16
Farai,
1
16336
1164
法拉艾,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
二十四歲,兩個孩子的母親,
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
走向公園的長椅。
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
她看起來很悲慘、很沮喪。
00:28
Now, on the park bench
sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
公園長椅上坐著一位
八十二歲的老女人,
00:33
better known to the community
as Grandmother Jack.
6
33928
3550
社區的人都叫她傑克阿嬤。
00:39
Farai hands Grandmother Jack
an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
法拉艾交給傑克阿嬤
一個診所護士給她的信封。
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
傑克阿嬤邀請法拉艾坐下,
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
她打開信封,閱讀內容。
00:53
There's silence for three minutes
or so as she reads.
10
53817
3847
阿嬤讀信時,沉默持續了大約三分鐘。
00:58
And after a long pause,
Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
停頓了很長的一段時間之後,
傑克祖母深深吸了一口氣,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
看著法拉艾,說:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
「我在這裡陪你。
01:10
Would you like to share
your story with me?"
14
70463
2152
你願意和我分享你的故事嗎?」
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
法拉艾開始說,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
她的眼睛泛著淚光。
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
她說:「傑克阿嬤,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
我的愛滋病毒檢測是陽性。
01:24
I've been living with HIV
for the past four years.
19
84721
2866
我有愛滋病毒已經四年了。
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
我丈夫一年前離開了我。
01:30
I have two kids
21
90645
1298
我有兩個孩子,
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
都不到五歲。
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
我沒有工作。
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
我幾乎無法照顧我的孩子。」
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
眼淚沿著她的臉頰落下。
01:43
And in response,
Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
傑克阿嬤的回應是
先向她靠近了一些,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
把她的手放在法拉艾身上,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
說:「法拉艾,哭吧,沒有關係。
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
你吃了很多苦。
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
你願意和我多講一點嗎?」
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
法拉艾繼續說:
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
「在過去三週,
02:04
I have had recurrent thoughts
of killing myself,
33
124666
3747
我一直有想要自殺的念頭,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
帶兩個孩子一起走。
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
我無法再承受了。
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
診所護士要我來找你。」
02:20
There's an exchange between the two,
which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
兩人之間交流了大約三十分鐘。
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
最後,傑克阿嬤說:
02:28
"Farai,
39
148569
1158
「法拉艾,
02:30
it seems to me that you have
all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
在我看來,你似乎有
kufungisisa 的症狀。」
02:37
The word "kufungisisa"
opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
「kufungisisa」這個詞
打開了眼淚的防洪閘門。
02:44
So, kufungisisa is the local
equivalent of depression
42
164497
4256
在我國家,「kufungisisa」一詞
02:48
in my country.
43
168777
1150
等同於憂鬱。
02:50
It literally means
44
170776
1587
字面上的意思是
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
「想太多」。
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
世界衛生組織估計,
02:59
that more than 300 million people
globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
現今全球有超過三億人
受到憂鬱症的折磨,
03:05
or what in my country
we call kufungisisa.
48
185601
2872
或是在我的國家,稱為 kufungisisa。
03:08
And the World Health
Organization also tells us
49
188966
3046
世界衛生組織也告訴我們,
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
每四十秒,
03:15
someone somewhere in the world
commits suicide
51
195177
4050
世界上某處就有人自殺,
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
因為不快樂,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
主要是出於憂鬱症或 kufungisisa。
03:24
And most of these deaths are occurring
in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
這些死亡案例多半發生
在中低收入的國家。
03:29
In fact,
55
209395
1226
事實上,
03:30
the World Health Organization
goes as far as to say
56
210645
2903
世界衛生組織甚至還說,
03:34
that when you look at the age group
between 15 to 29,
57
214425
3908
對於 15~29 歲的年齡層而言,
03:38
a leading cause of death
now is actually suicide.
58
218357
4448
自殺是這個年齡層的主要死因之一。
03:43
But there are wider events
that lead to depression
59
223849
3656
但有更多、更廣的事件會導致憂鬱,
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
有些情況會導致自殺,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
這些事件包括虐待、
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
衝突、暴力、
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
孤立、寂寞──
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
還有許多其他的。
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
但我們的確知道一件事,
04:01
is that depression can be treated
and suicides averted.
66
241934
3949
憂鬱是可以治療的,
自殺是可以避免的。
04:06
But the problem is
67
246401
1156
但,問題是,
04:07
we just don't have enough psychiatrists
or psychologists in the world
68
247581
3450
世界上沒有足夠的
精神病醫生或心理醫生
04:11
to do the job.
69
251055
1358
來做這件事。
04:12
In most low- and middle-income
countries, for instance,
70
252437
3024
比如,在大部分中低入的國家,
04:15
the ratio of psychiatrists
to the population
71
255485
2780
精神病醫生佔總人口的比例
04:18
is something like one for every
one and a half million people,
72
258289
4160
大約是一百五十萬比一,
04:22
which literally means
that 90 percent of the people
73
262473
3577
那表示,需要心理健康服務的人
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
當中就有九成
04:28
will not get it.
75
268118
1488
無法取得服務。
04:30
In my country,
76
270039
1190
在我的國家,
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
有十二名精神病醫生,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
我是其中之一,
04:36
for a population
of approximately 14 million.
79
276414
3914
全國人口有近一千四百萬人。
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
讓我用一個情境來說明。
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
有一晚,我在家的時候,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
我接到 ER 打來的電話,
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
也就是急診室,
04:51
from a city which is some
200 kilometers away
84
291308
3019
它在我家兩百公里外的
04:54
from where I live.
85
294908
1265
一個城市。
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
急診室醫生說:
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
「我們有一位病人
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
是你在四個月前治療過的,
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
剛剛用藥過量,
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
他們現在在急診室。
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
血液的流動似乎沒問題,
05:07
but they will need
neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
但會需要神經精神評估。」
05:11
Now, I obviously can't get into my car
in the middle of the night
93
311619
3325
很顯然,我不可能大半夜跳進車裡,
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
開兩百公里過去。
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
所以我們最好的做法,
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
就是和急診室醫生透過電話,
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
做出一項評估。
05:24
We ensure that suicidal
observations are in place.
98
324148
4514
我們確保有做好自殺觀察。
05:29
We ensure that we start reviewing
the antidepressants
99
329162
3248
我們確保我們會開始檢視這個病人
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
服用的抗抑鬱劑,
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
我們最後的結論是,
05:37
that as soon as Erica --
that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
等艾瑞卡──
這是她的名字,二十六歲──
05:40
as soon as Erica is ready
to be released from the ER,
103
340781
3913
等艾瑞卡準備好可以離開急診室了,
05:44
she should come
directly to me with her mother,
104
344718
2610
她應該要和母親立刻直接來找我,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
我就會做評估
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
與確認哪些事是可以做的。
05:51
And we assumed that that would
take about a week.
107
351142
2742
我們假設這大概會需要一週的時間。
05:54
A week passes.
108
354994
1410
一週過去了。
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
三週過去了。
05:57
No Erica.
110
357884
1199
沒有艾瑞卡。
05:59
And one day I get a call
from Erica's mother,
111
359558
2363
有一天,艾瑞卡的媽媽打電話給我,
06:02
and she says,
112
362488
1216
她說:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
「艾瑞卡在三天前自殺了。
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
她在芒果樹上上吊,
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
在我們家的院子裡。」
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
幾乎就像膝反射一樣,
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
我忍不住問:
06:21
"But why didn't you come
to Harare, where I live?
118
381911
3108
「為什麼你們不來哈拉雷,
來我住的地方?
06:25
We had agreed that as soon
as you're released from the ER,
119
385043
3169
我們先前就達成同意,
一旦你們離開了急診室,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
就要來找我。」
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
她的回應很簡短。
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
「我們沒有十五元的公車錢
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
可以去哈拉雷。」
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
在心理健康的世界裡,
自殺並非不尋常的事件。
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
06:47
But there was something
about Erica's death
126
407101
2623
不知為什麼,艾瑞卡的死
06:49
that struck me at the core
of my very being.
127
409748
3146
卻一直在我腦中揮之不去。
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
艾瑞卡母親的那句話:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare
to come to you,"
129
417766
4432
「我們沒有十五元的
公車錢去找你。」
07:03
made me realize
130
423103
1665
讓我了解到,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
這樣不行的。
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
我不能期望人們來找我。
07:10
And I got into this state
of soul-searching,
133
430813
3733
我開始沈思與反省,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
試圖找到,在非洲,
身為精神科醫生的自己,
我的角色到底是什麼,
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
07:21
And after considerable consultation
and soul-searching,
136
441252
4547
經過大量的諮詢和深思探索,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
和同事、朋友、家人的交談,
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
我突然開始理解,
07:31
that actually, one the most reliable
resources we have in Africa
139
451106
5137
其實,非洲最可靠的資源之一,
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
就是阿嬤們。
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
是的,阿嬤們。
07:41
And I thought,
142
461661
1243
我心想,
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
每個社區都有阿嬤。
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
有成百上千個阿嬤。
07:48
And --
145
468183
1166
且──
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(笑聲)
07:50
And they don't leave their communities
in search of greener pastures.
147
470607
5360
她們不會離開她們的社區
去找更好的生存環境。
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(笑聲)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
只有一種情況下,她們會離開,
07:59
is when they go to a greener
pasture called heaven.
150
479039
2569
去更好的地方,那就是去天堂。
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(笑聲)
08:02
So I thought, how about
training grandmothers
152
482780
2963
所以,我心想,
來訓練這些阿嬤,會如何?
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
教她們以證據為基礎的談話治療,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
她們在長椅上就能進行。
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
教導她們傾聽的技巧、
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
展現同理心,
08:19
all of that rooted
in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
這些都是來自認知行為治療;
08:22
empower them with the skills
to provide behavior activation,
158
502538
4482
讓她們運用這些技巧,
提供行為活化治療、
計畫活動、
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
並用數字科技協助她們。
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
你們知道的,行動電話科技。
08:35
Pretty much everyone in Africa
has a mobile phone today.
162
515614
2632
現在非洲幾乎人人都有手機了。
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
在 2006 年,
08:40
I started my first group
164
520661
2180
我開始了我的第一個
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
阿嬤團隊。
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(掌聲)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
謝謝。
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(掌聲)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
現在,有數百名阿嬤,
08:56
who are working
in more than 70 communities.
170
536588
2796
在超過七十個社區工作。
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
單單在去年,
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
就有超過三萬人接受治療,
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
在「友誼長椅」上,
09:09
from a grandmother
in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
由在辛巴威社區的阿嬤所提供。
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(掌聲)
09:21
And recently, we published this work
that is done by these grandmothers
176
561305
4970
最近,我們發表了
這項由阿嬤完成的工作,
09:26
in the Journal of the American
Medical Association.
177
566299
3062
在美國醫學會雜誌上。
09:29
And --
178
569385
1150
且──
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(掌聲)
09:32
And our results show
that six months after receiving treatment
180
572241
6677
且我們的結果顯示,
接受阿媽治療後的六個月
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
病人的症狀沒有復發,
09:42
no depression,
183
582851
1210
沒有憂鬱,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
自殺傾向完全減少。
09:47
In fact, our results --
this was a clinical trial --
185
587262
3682
事實上,我們的結果
──這是一項臨床試驗──
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
事實上,這項臨床試驗顯示,
09:52
that grandmothers were more effective
at treating depression
187
592973
3050
在治療憂鬱上,阿嬤的成效
比醫生還好──
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(笑聲)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(掌聲)
10:06
And so,
191
606466
1219
所以,
10:08
we're now working towards
expanding this program.
192
608764
3238
我們現在在努力擴展這個計畫。
10:14
There are more than 600 million people
currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
在全世界,有超過六億人的
年齡在六十五歲以上。
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
到 2050 年,
10:23
there will be 1.5 billion people
aged 65 and above.
195
623708
4708
將會有十五億人的年齡
在六十五歲以上。
10:29
Imagine if we could create
a global network of grandmothers
196
629455
6018
想像一下,如果我們能
在世界上每個主要都市
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
創造一個全球的阿嬤網,
10:39
who are trained
in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
這些阿嬤受過實證支持療法的訓練,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
由數位平台協助,
10:46
networked.
200
646602
1215
聯成網路。
10:48
And they will make a difference
in communities.
201
648553
4393
她們將會為社區帶來改變。
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
她們會縮小治療的空缺,
10:55
for mental, neurological
and substance-use disorders.
203
655626
3166
心理、神經或藥物濫用造成的空缺。
11:00
Finally,
204
660283
1280
最後,
11:01
this is a file photograph
of Grandmother Jack.
205
661587
3528
這是傑克阿嬤的照片。
11:05
So, Farai had six sessions on the bench
with Grandmother Jack.
206
665842
5723
所以,法拉艾在長椅上接受了
傑克阿嬤的六次治療。
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
現在,法拉艾有工作了。
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
她的兩個孩子都在上學。
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
至於傑克阿嬤,
11:20
one morning in February, we expected her
to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
二月的一個早晨,她應該要在
長椅上看她的第 257 個病人。
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
她沒有出席。
11:31
She had gone to a greener
pasture called heaven.
212
691076
2925
她去了更好的地方,天堂。
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
但我相信,傑克阿嬤
11:37
from up there,
214
697741
1229
就在上頭
11:39
she's cheering on
all the other grandmothers --
215
699719
2466
為所有其他阿嬤加油──
11:42
the increasing number of grandmothers
who are making a difference
216
702209
4593
有越來越多的阿嬤,
正改變數以千計的人的生命。
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
我確信她會心存敬畏,
11:52
when she realizes that something
that she helped to pioneer
219
712651
4849
如果她能知道她協助開創的這個計畫
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
現在正在向其他國家拓展,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
比如馬拉威、
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
溫古賈島,
12:02
and coming closer to home
here in the Unites States
223
722890
3611
以及美國這裡更靠近家的地方,
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
紐約市。
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
願她的靈魂安息。
謝謝。
12:12
Thank you.
226
732508
1155
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(掌聲)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(歡呼)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。