Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

116,497 views ・ 2018-03-07

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Tianyu Zhang
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
八月,在哈拉雷,一個溫暖的早晨,
00:16
Farai,
1
16336
1164
法拉艾,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
二十四歲,兩個孩子的母親,
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
走向公園的長椅。
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
她看起來很悲慘、很沮喪。
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
公園長椅上坐著一位 八十二歲的老女人,
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
社區的人都叫她傑克阿嬤。
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
法拉艾交給傑克阿嬤 一個診所護士給她的信封。
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
傑克阿嬤邀請法拉艾坐下,
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
她打開信封,閱讀內容。
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
阿嬤讀信時,沉默持續了大約三分鐘。
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
停頓了很長的一段時間之後, 傑克祖母深深吸了一口氣,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
看著法拉艾,說:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
「我在這裡陪你。
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
你願意和我分享你的故事嗎?」
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
法拉艾開始說,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
她的眼睛泛著淚光。
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
她說:「傑克阿嬤,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
我的愛滋病毒檢測是陽性。
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
我有愛滋病毒已經四年了。
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
我丈夫一年前離開了我。
01:30
I have two kids
21
90645
1298
我有兩個孩子,
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
都不到五歲。
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
我沒有工作。
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
我幾乎無法照顧我的孩子。」
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
眼淚沿著她的臉頰落下。
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
傑克阿嬤的回應是 先向她靠近了一些,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
把她的手放在法拉艾身上,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
說:「法拉艾,哭吧,沒有關係。
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
你吃了很多苦。
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
你願意和我多講一點嗎?」
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
法拉艾繼續說:
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
「在過去三週,
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
我一直有想要自殺的念頭,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
帶兩個孩子一起走。
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
我無法再承受了。
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
診所護士要我來找你。」
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
兩人之間交流了大約三十分鐘。
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
最後,傑克阿嬤說:
02:28
"Farai,
39
148569
1158
「法拉艾,
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
在我看來,你似乎有 kufungisisa 的症狀。」
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
「kufungisisa」這個詞 打開了眼淚的防洪閘門。
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
在我國家,「kufungisisa」一詞
02:48
in my country.
43
168777
1150
等同於憂鬱。
02:50
It literally means
44
170776
1587
字面上的意思是
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
「想太多」。
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
世界衛生組織估計,
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
現今全球有超過三億人 受到憂鬱症的折磨,
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
或是在我的國家,稱為 kufungisisa。
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
世界衛生組織也告訴我們,
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
每四十秒,
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
世界上某處就有人自殺,
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
因為不快樂,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
主要是出於憂鬱症或 kufungisisa。
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
這些死亡案例多半發生 在中低收入的國家。
03:29
In fact,
55
209395
1226
事實上,
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
世界衛生組織甚至還說,
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
對於 15~29 歲的年齡層而言,
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
自殺是這個年齡層的主要死因之一。
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
但有更多、更廣的事件會導致憂鬱,
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
有些情況會導致自殺,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
這些事件包括虐待、
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
衝突、暴力、
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
孤立、寂寞──
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
還有許多其他的。
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
但我們的確知道一件事,
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
憂鬱是可以治療的, 自殺是可以避免的。
04:06
But the problem is
67
246401
1156
但,問題是,
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
世界上沒有足夠的 精神病醫生或心理醫生
04:11
to do the job.
69
251055
1358
來做這件事。
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
比如,在大部分中低入的國家,
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
精神病醫生佔總人口的比例
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
大約是一百五十萬比一,
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
那表示,需要心理健康服務的人
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
當中就有九成
04:28
will not get it.
75
268118
1488
無法取得服務。
04:30
In my country,
76
270039
1190
在我的國家,
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
有十二名精神病醫生,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
我是其中之一,
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
全國人口有近一千四百萬人。
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
讓我用一個情境來說明。
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
有一晚,我在家的時候,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
我接到 ER 打來的電話,
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
也就是急診室,
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
它在我家兩百公里外的
04:54
from where I live.
85
294908
1265
一個城市。
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
急診室醫生說:
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
「我們有一位病人
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
是你在四個月前治療過的,
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
剛剛用藥過量,
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
他們現在在急診室。
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
血液的流動似乎沒問題,
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
但會需要神經精神評估。」
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
很顯然,我不可能大半夜跳進車裡,
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
開兩百公里過去。
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
所以我們最好的做法,
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
就是和急診室醫生透過電話,
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
做出一項評估。
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
我們確保有做好自殺觀察。
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
我們確保我們會開始檢視這個病人
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
服用的抗抑鬱劑,
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
我們最後的結論是,
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
等艾瑞卡──
這是她的名字,二十六歲──
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
等艾瑞卡準備好可以離開急診室了,
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
她應該要和母親立刻直接來找我,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
我就會做評估
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
與確認哪些事是可以做的。
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
我們假設這大概會需要一週的時間。
05:54
A week passes.
108
354994
1410
一週過去了。
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
三週過去了。
05:57
No Erica.
110
357884
1199
沒有艾瑞卡。
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
有一天,艾瑞卡的媽媽打電話給我,
06:02
and she says,
112
362488
1216
她說:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
「艾瑞卡在三天前自殺了。
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
她在芒果樹上上吊,
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
在我們家的院子裡。」
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
幾乎就像膝反射一樣,
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
我忍不住問:
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
「為什麼你們不來哈拉雷, 來我住的地方?
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
我們先前就達成同意, 一旦你們離開了急診室,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
就要來找我。」
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
她的回應很簡短。
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
「我們沒有十五元的公車錢
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
可以去哈拉雷。」
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
在心理健康的世界裡,
自殺並非不尋常的事件。
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
不知為什麼,艾瑞卡的死
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
卻一直在我腦中揮之不去。
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
艾瑞卡母親的那句話:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
「我們沒有十五元的 公車錢去找你。」
07:03
made me realize
130
423103
1665
讓我了解到,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
這樣不行的。
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
我不能期望人們來找我。
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
我開始沈思與反省,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
試圖找到,在非洲, 身為精神科醫生的自己,
我的角色到底是什麼,
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
經過大量的諮詢和深思探索,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
和同事、朋友、家人的交談,
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
我突然開始理解,
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
其實,非洲最可靠的資源之一,
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
就是阿嬤們。
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
是的,阿嬤們。
07:41
And I thought,
142
461661
1243
我心想,
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
每個社區都有阿嬤。
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
有成百上千個阿嬤。
07:48
And --
145
468183
1166
且──
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(笑聲)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
她們不會離開她們的社區 去找更好的生存環境。
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(笑聲)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
只有一種情況下,她們會離開,
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
去更好的地方,那就是去天堂。
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(笑聲)
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
所以,我心想, 來訓練這些阿嬤,會如何?
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
教她們以證據為基礎的談話治療,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
她們在長椅上就能進行。
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
教導她們傾聽的技巧、
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
展現同理心,
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
這些都是來自認知行為治療;
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
讓她們運用這些技巧, 提供行為活化治療、
計畫活動、
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
並用數字科技協助她們。
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
你們知道的,行動電話科技。
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
現在非洲幾乎人人都有手機了。
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
在 2006 年,
08:40
I started my first group
164
520661
2180
我開始了我的第一個
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
阿嬤團隊。
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(掌聲)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
謝謝。
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(掌聲)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
現在,有數百名阿嬤,
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
在超過七十個社區工作。
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
單單在去年,
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
就有超過三萬人接受治療,
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
在「友誼長椅」上,
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
由在辛巴威社區的阿嬤所提供。
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(掌聲)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
最近,我們發表了 這項由阿嬤完成的工作,
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
在美國醫學會雜誌上。
09:29
And --
178
569385
1150
且──
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(掌聲)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
且我們的結果顯示,
接受阿媽治療後的六個月
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
病人的症狀沒有復發,
09:42
no depression,
183
582851
1210
沒有憂鬱,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
自殺傾向完全減少。
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
事實上,我們的結果 ──這是一項臨床試驗──
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
事實上,這項臨床試驗顯示,
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
在治療憂鬱上,阿嬤的成效
比醫生還好──
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(笑聲)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(掌聲)
10:06
And so,
191
606466
1219
所以,
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
我們現在在努力擴展這個計畫。
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
在全世界,有超過六億人的 年齡在六十五歲以上。
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
到 2050 年,
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
將會有十五億人的年齡 在六十五歲以上。
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
想像一下,如果我們能
在世界上每個主要都市
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
創造一個全球的阿嬤網,
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
這些阿嬤受過實證支持療法的訓練,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
由數位平台協助,
10:46
networked.
200
646602
1215
聯成網路。
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
她們將會為社區帶來改變。
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
她們會縮小治療的空缺,
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
心理、神經或藥物濫用造成的空缺。
11:00
Finally,
204
660283
1280
最後,
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
這是傑克阿嬤的照片。
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
所以,法拉艾在長椅上接受了 傑克阿嬤的六次治療。
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
現在,法拉艾有工作了。
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
她的兩個孩子都在上學。
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
至於傑克阿嬤,
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
二月的一個早晨,她應該要在 長椅上看她的第 257 個病人。
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
她沒有出席。
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
她去了更好的地方,天堂。
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
但我相信,傑克阿嬤
11:37
from up there,
214
697741
1229
就在上頭
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
為所有其他阿嬤加油──
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
有越來越多的阿嬤,
正改變數以千計的人的生命。
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
我確信她會心存敬畏,
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
如果她能知道她協助開創的這個計畫
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
現在正在向其他國家拓展,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
比如馬拉威、
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
溫古賈島,
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
以及美國這裡更靠近家的地方,
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
紐約市。
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
願她的靈魂安息。
謝謝。
12:12
Thank you.
226
732508
1155
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(掌聲)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(歡呼)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog