Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

112,391 views ・ 2018-03-07

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Dániel Nagy Abonyi Lektor: Péter Pallós
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
Egy meleg augusztusi reggelen Hararéban,
00:16
Farai,
1
16336
1164
Farai,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
egy 24 éves, kétgyermekes anyuka
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
egy pad felé sétál a parkban.
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
Boldogtalannak és lehangoltnak tűnik.
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
A padon 82 éves asszony ül,
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
akit a közösségben csak Jack nagymamaként ismernek.
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
Farai átnyújt Jack nagymamának egy borítékot,
amit a klinikai nővértől kapott.
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
Jack nagymama megkéri Farait, hogy foglaljon helyet,
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
majd kinyitja a borítékot, s olvasni kezd.
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
Nagyjából három percig csend van, amíg a nagymama olvas.
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
Majd hosszabb szünet után mély levegőt vesz,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
Faraira néz, és így szól:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
"Itt vagyok neked.
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
Szeretnéd megosztani velem a történeted?"
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
Farai mesélni kezd,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
könnybe lábadt szemmel.
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
Azt mondja: "Jack nagymama,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
HIV-pozitív vagyok.
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
Négy éve élek HIV-vel.
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
A férjem egy éve elhagyott.
01:30
I have two kids
21
90645
1298
Két gyerekem van,
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
öt év alattiak.
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
Nincs munkám.
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
Alig tudom eltartani a gyerekeimet."
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
Ekkor már könnyek folynak le az arcán.
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
Válaszul, Jack nagymama közelebb ül,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
Faraira helyezi kezét,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
és azt mondja: "Farai, nem baj, ha sírsz.
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
Sok mindenen mentél keresztül.
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
Szeretnél még beszélni róla velem?"
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
Farai folytatja:
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
"Az elmúlt három héten,
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
többször is gondoltam arra, hogy megölöm magam,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
a két gyerekemmel együtt.
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
Nem bírom tovább.
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
A klinikai nővér hozzád küldött."
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
Beszélgetés veszi kezdetét köztük, amely nagyjából 30 percig tart.
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
Végül Jack nagymama így szól:
02:28
"Farai,
39
148569
1158
"Farai,
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
úgy tűnik, hogy a kufungisisa tüneteit mutatod."
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
A "kufungisisa" szó valóságos könnyáradatot indít el.
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
A kufungisisa a depresszió helyi megfelelője a hazámban.
02:48
in my country.
43
168777
1150
02:50
It literally means
44
170776
1587
Szó szerint azt jelenti:
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
"túl sokat gondolkodni."
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
Az Egészségügyi Világszervezet becslése szerint
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
ma több mint 300 millió ember szenved világszerte depresszióban,
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
vagy kufungisisában, ahogy mi hívjuk.
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
Az Egészségügyi Világszervezet azt is kimondja,
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
hogy minden 40 másodpercben
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
valaki, a világ valamely részén öngyilkosságot követ el,
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
mert boldogtalan.
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
Leginkább depresszió vagy kufungisisa miatt.
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
Ezen halálesetek nagy része alacsony és közepes jövedelmű országokban történik.
03:29
In fact,
55
209395
1226
Sőt,
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
az Egészségügyi Világszervezet még azt is kimondja,
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
hogy a 15–29 év közötti korosztály körében
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
jelenleg az öngyilkosság az egyik vezető halálozási ok.
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
De számos ok létezik, amely depresszióhoz,
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
és bizonyos esetekben öngyilkossághoz vezet,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
mint pl. a bántalmazás,
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
konfliktus, erőszak,
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
elszigeteltség, magány...
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
A lista végtelen.
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
Azt viszont tudjuk,
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
hogy a depresszió kezelhető, az öngyilkosság pedig megelőzhető.
04:06
But the problem is
67
246401
1156
A baj viszont az,
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
hogy nincs elég pszichiáter és pszichológus a Földön
04:11
to do the job.
69
251055
1358
erre a feladatra.
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
A legtöbb alacsony és közepes jövedelmű országban
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
a pszichiáterek és a népesség közti arány
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
nagyjából egy a másfél millióhoz,
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
ami azt jelenti, hogy a mentális segítségre szoruló emberek 90%-a
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
04:28
will not get it.
75
268118
1488
nem kaphat segítséget.
04:30
In my country,
76
270039
1190
Az én hazámban
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
12 pszichiáter van,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
és én vagyok az egyik.
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
Egy nagyjából 14 millió lakosú országban.
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
Hadd helyezzem ezt kontextusba.
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
Egy este, amikor otthon voltam,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
hívást kaptam
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
a sürgősségi betegellátási osztályról.
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
Az otthonomtól nagyjából 200 km-re fekvő egyik városból.
04:54
from where I live.
85
294908
1265
A sürgősségi orvos azt mondta:
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
"Az egyik négy hónapja kezelt betege
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
túladagolta magát,
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
és most a sürgősségi osztályon van.
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
Vérkeringése stabilnak tűnik,
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
de szüksége lesz ideg-elmeorvosi vizsgálatra."
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
Természetesen nem pattanhatok a kocsimba az éjszaka közepén,
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
és utazhatok le 200 km-t.
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
Ezért amennyire csak tudtuk,
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
telefonon a sürgősségi orvossal,
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
felmértük az állapotát.
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
Gondoskodtunk róla, hogy felügyeljék.
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
Ellenőriztük az antidepresszánsokat,
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
amelyeket szedett,
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
és arra jutottunk, hogy amint Erica...
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
Így hívták, 26 éves volt.
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
Amint Erica készen áll, hogy elbocsássák a sürgősségiről,
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
fel kellene keresnie az anyjával,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
én pedig megvizsgálom,
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
és megállapítom, mit lehet tenni.
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
Ezt nagyjából egy hétre becsültük.
05:54
A week passes.
108
354994
1410
Eltelt egy hét, eltelt három hét,
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
05:57
No Erica.
110
357884
1199
Erica pedig sehol.
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
Majd egy nap hívott Erica édesanyja,
06:02
and she says,
112
362488
1216
és azt mondta:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
"Erica három napja öngyilkos lett.
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
Felakasztotta magát a mangófára
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
a családi kertben."
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
Szinte ösztönös reakcióként,
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
nem bírtam ki, hogy ne kérdezzem meg:
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
"De miért nem jöttek el Hararéba, ahol lakom?
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
Megegyeztünk, hogy amint kiengedik a sürgősségiről,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
eljönnek hozzám."
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
Válasza rövid volt:
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
"Nem volt 15 dollárunk buszjegyre,
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
hogy Hararéba menjünk."
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
Az öngyilkosság nem szokatlan dolog
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
a mentális egészségügy világában.
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
De volt valami Erica halálában,
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
ami a velőmig hatolt.
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
Amit Erica anyja mondott:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
a "nem volt 15 dollárunk buszjegyre, hogy elmenjünk magához"
07:03
made me realize
130
423103
1665
ráébresztett arra,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
hogy az nem fog működni,
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
hogy várom, hogy jöjjenek hozzám az emberek.
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
Önvizsgáló állapotba merültem,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
próbáltam igazán megtalálni a szerepem
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
afrikai pszichiáterként.
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
Hosszas konzultáció és önvizsgálat után,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
és miután beszéltem kollégákkal, barátokkal és rokonokkal,
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
hirtelen rájöttem,
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
hogy az egyik legmegbízhatóbb erőforrás, amink van Afrikában,
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
a nagymamák.
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
Igen, a nagymamák.
07:41
And I thought,
142
461661
1243
Arra gondoltam,
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
hogy nagymamák minden közösségben vannak.
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
Több százan is.
07:48
And --
145
468183
1166
És...
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(Nevetés)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
És nem hagyják el a közösségüket, szebb vidékek után vágyódva.
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(Nevetés)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
Valójában csak akkor távoznak,
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
amikor a mennyország nevű szebb vidékre költöznek.
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(Nevetés)
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
Arra gondoltam, mi lenne, ha nagymamákat képeznénk ki
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
a bizonyítékokon alapuló beszélgetés-terápiára,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
amelyet aztán egy padon ülve alkalmazhatnának.
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
Felvérteznénk őket a meghallgatás,
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
az empátia készségével,
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
mindazzal, amin a kognitív viselkedésterápia alapszik.
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
Megtanítanánk nekik a viselkedésaktiválás technikájának ismereteit,
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
a cselekvési tervek kidolgozását,
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
és támogatnánk őket digitális technológia segítségével,
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
mobiltelefon-technológiával.
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
Majdnem mindenkinek van már mobiltelefonja Afrikában.
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
2006-ban
08:40
I started my first group
164
520661
2180
összeállt az első csoportom
a nagymamákból.
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(Taps)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
Köszönöm.
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(Taps)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
Ma már több száz nagymama van,
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
akik több mint 70 közösségben dolgoznak.
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
Csak tavaly
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
több mint 30 000-en kaptak kezelést
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
a Barátság Padján
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
nagymamától, egy zimbabwei közösségben.
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(Taps)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
Nemrég publikáltuk a nagymamák munkáját
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
az Amerikai Orvosszövetség folyóiratában.
09:29
And --
178
569385
1150
És...
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(Taps)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
Az eredményeink azt mutatják,
hogy fél évvel
egy nagymamától kapott kezelés után is,
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
az emberek tünetmentesek maradtak.
09:42
no depression,
183
582851
1210
Semmi depresszió,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
eltűntek az öngyilkos gondolatok.
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
Az eredményeink...
E klinikai kutatás kimutatta,
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
hogy a nagymamák hatékonyabban kezelték a depressziót, mint az orvosok, és...
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(Nevetés)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(Taps)
10:06
And so,
191
606466
1219
Ezért
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
most a program terjesztésén dolgozunk.
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
Jelenleg több mint 600 millió 65 évnél idősebb ember él a Földön.
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
2050-re pedig a 1,5 milliárdot is meghaladja a számuk.
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
Képzeljék el, ha nagymamákból álló világhálózatot tudnánk kiépíteni
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
a világ összes nagyvárosában,
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
akik jártasak a bizonyítékokon alapuló beszélgetés-terápiában,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
digitális felületekkel támogatottak, és hálózatban működnek.
10:46
networked.
200
646602
1215
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
Változást hoznak majd a közösségekbe.
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
Csökkentik a szenvedély-, mentális és idegbetegségek kezelési hiányosságait.
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
11:00
Finally,
204
660283
1280
Végezetül,
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
íme egy fénykép Jack nagymamáról.
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
Farai hat ülésen vett részt a padon Jack nagymamával.
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
Ma már van munkája.
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
Két gyermeke iskolába jár.
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
Ami pedig Jack nagymamát illeti,
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
egy februári reggelen fogadta volna a 257. betegét a padon.
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
De nem jelent meg.
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
Elköltözött egy szebb vidékre, amelyet mennyországnak hívnak.
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
De hiszem, hogy Jack nagymama
11:37
from up there,
214
697741
1229
valahonnan odafentről
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
szurkol a többi nagymamának.
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
Az egyre nagyobb számú nagymamáknak, akik emberéletek ezreit változtatják meg.
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
És biztos ámulattal nézi,
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
hogy ez a dolog, amelynek úttörője volt,
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
már más országokban is elterjedt,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
mint Malawi,
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
Zanzibár szigete,
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
és egyre közelebb a hazánkhoz, itt, az Egyesült Államokban,
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
New York városában.
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
Nyugodjon békében a lelke!
12:12
Thank you.
226
732508
1155
Köszönöm.
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(Taps)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(Ujjongás)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7