Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

111,017 views ・ 2018-03-07

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Ekmekçi Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
Harare'de sıcak bir Ağustos sabahı
00:16
Farai,
1
16336
1164
Farai,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
iki çocuk annesi 24 yaşında bir kadın
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
bir banka doğru adım atıyor.
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
Çok üzgün ve kederli görünüyor.
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
Bankın üstünde 82 yaşında olgun bir kadın var,
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
topluluk onu Büyükanne Jack olarak tanıyor.
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
Farai, Büyükanne Jack'e hastaneden aldığı zarfı uzatıyor.
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
Büyükanne Jack ona oturmasını söylüyor
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
ve zarfı açıp okuyor.
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
Büyükanne mektubu okurken 3 dakika kadar bir sessizlik oluyor.
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
Uzun bir duraksama sonrasında Büyükanne derin bir nefes alıyor,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
Farai'ye dönüp şöyle diyor;
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
''Senin için buradayım.
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
Hikâyeni benimle paylaşmak ister misin?''
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
Farai başlıyor,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
gözleri yaşlarla doluyor.
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
''Büyükanne Jack,'' diyor,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
''HIV pozitifim.
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
Son dört yıldır HIV ile yaşıyorum.
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
Kocam bir yıl önce beni terk etti.
01:30
I have two kids
21
90645
1298
5 yaşından küçük
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
iki çocuğum var.
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
İşsizim.
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
Çocuklarıma zar zor bakabiliyorum.''
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
Yaşlar yüzünden aşağı akıyordu.
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
Büyükanne Jack cevap vermek için ona doğru yaklaştı,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
elini Farai'nin elinin üstüne koydu,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
''Ağlayabilirsin, Farai'' dedi.
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
''Çok şey yaşadın.
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
Daha fazla şey paylaşmak ister misin?''
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
Farai de devam etti.
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
''Son üç hafta içinde
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
sürekli canıma kıydığımı düşündüm,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
çocuklarımı da birlikte götürdüğümü.
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
Artık dayanamıyorum.
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
Hemşire beni sana gönderdi.''
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
İkili yarım saat süresince konuştular.
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
Sonunda Büyükanne Jack şöyle dedi,
02:28
"Farai,
39
148569
1158
''Farai,
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
Kufungisisa belirtileri gösteriyorsun.''
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
''Kufungisisa'' kelimesi gözyaşı seline bir kapı açıyor.
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
Bu kelime ülkemde depresyon demenin
02:48
in my country.
43
168777
1150
yerel hâli.
02:50
It literally means
44
170776
1587
Tam olarak anlamı ise
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
''aşırı düşünmek''
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
Dünya Sağlık Örgütü'ne göre
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
bugün dünyada 300 milyon üstünde insan depresyon hastası
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
veya bizim tabirimizle kufungisisa.
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
Dünya Sağlık Örgütü'ne göre ayrıca
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
her 40 saniyede bir
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
dünyanın herhangi bir yerinde biri intihar ediyor
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
çünkü mutsuzlar,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
bunun büyük sebebi de depresyon.
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
Bu ölümlerin çoğu düşük ve orta gelirli ülkelerde gerçekleşiyor.
03:29
In fact,
55
209395
1226
Gerçek şu ki
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
Dünya Sağlık Örgütü'ne göre
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
15-29 arası yaş grubunda
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
intihar başlıca ölüm sebebi.
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
Ancak depresyona bazı durumlarda da intihara giden
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
çok daha büyük sorunlar var,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
örneğin taciz,
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
savaş, şiddet,
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
ayrımcılık, yalnızlık...
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
Bu listenin sonu yok.
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
Bildiğimiz şey şu ki
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
depresyon tedavi edilebilir ve intihar önlenebilir.
04:06
But the problem is
67
246401
1156
Fakat bir sorun var,
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
dünyada bunu yapacak yeterli sayıda
psikolog ve psikiyatrist yok.
04:11
to do the job.
69
251055
1358
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
Örneğin düşük ve orta gelirli ülkelerde
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
psikiyatristlerin nüfusa oranı
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
bir buçuk milyon insana bir,
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
bu da demek oluyor ki akıl sağlığı hizmetine gerek duyan
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
insanların % 90'ı
04:28
will not get it.
75
268118
1488
bunu alamayacak.
04:30
In my country,
76
270039
1190
Ülkemde
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
sadece 12 psikiyatrist var,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
ben onlardan biriyim
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
ve ülkemin nüfusu yaklaşık 14 milyon.
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
Bunu biraz örnekleyeyim.
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
Bir akşam evdeyim,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
yaşadığım yerden
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
200 km uzakta bir şehirden
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
bir hastanenin acil servisinden
04:54
from where I live.
85
294908
1265
telefon alıyorum.
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
Acil doktoru şöyle diyor,
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
''Dört ay önce
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
tedavi ettiğiniz hastalarınızdan biri
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
aşırı doz almış
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
ve acildeler.
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
Kan dolaşımlarında sorun yok
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
ama nöro psikiyatrik değerlendirmeye gereksinimleri var.''
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
Gecenin bir vakti arabama atlayıp
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
200 km yol süremem.
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
Telefonla acil doktoruyla konuşarak
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
yapabileceğimiz en iyi şey
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
bir değerlendirme yapmaktı.
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
İntihar meyili olduğu kanısındaydık.
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
Hastanın kullanmakta olduğu antidepresanları
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
gözden geçirmemiz gerekiyordu
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
ve son olarak
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
26 yaşındaki Erika isimli bu kadının
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
acilden taburcu olduğu an annesiyle birlikte
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
beni görmeye gelmesi gerektiği kanısındaydık,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
değerlendirme yapıp
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
yapılması gerekenleri belirleyecektim.
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
Bunun bir hafta süreceğini düşündük.
05:54
A week passes.
108
354994
1410
Bir hafta geçti.
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
Üç hafta geçti.
05:57
No Erica.
110
357884
1199
Erika gelmedi.
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
Bir gün Erica'nın annesinden telefon aldım,
06:02
and she says,
112
362488
1216
dedi ki;
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
''Erica 3 gün önce intihar etti.
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
aile bahçemizdeki mango ağacına
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
kendini astı.''
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
Düşünmeden tepki verdim
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
ve kendimi tutamadan sordum,
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
''Yaşadığım yere, Harare'ye neden gelmediniz?
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
Acilden taburcu olduğunuz an bana geleceğinize dair
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
anlaşmıştık.''
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
Çok kısa cevap verdi.
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
''Harare'ye gelecek 15 dolar
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
otobüs paramız yoktu.''
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
İntihar, akıl sağlığı söz konusu olduğunda
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
alışılmadık bir olay değil.
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
Yine de Erica'nın ölümü
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
adeta içime işlemişti.
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
Özellikle annesinin söylediği şey:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
''Size gelecek 15 dolar otobüs paramız yoktu,''
07:03
made me realize
130
423103
1665
şunu anlamamı sağladı,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
insanların bana gelmesini beklemek
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
işe yaramayacaktı.
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
Ben de içsel bir arayışa girdim,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
Afrika'da bir psikiyatrist olarak
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
rolümün ne olduğu üzerine kafa yordum.
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
Uzun bir düşünme ve arayış sonunda,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
iş arkadaşlarım, aile ve arkadaşlarımla konuşarak
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
şunu fark ettim ki
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
aslında Afrika'da sahip olduğumuz en güvenilir kaynaklardan biri
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
büyükanneler.
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
Evet, büyükanneler.
07:41
And I thought,
142
461661
1243
Düşündüm ki
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
her toplulukta büyükanneler var.
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
Onlardan yüzlerce var.
07:48
And --
145
468183
1166
Ve...
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(Kahkahalar)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
Daha iyi koşullar uğruna topluluklarını terk etmiyorlar.
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(Kahkahalar)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
Terk ettikleri tek zaman
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
Cennet dediğimiz daha iyi koşullara gittikleri zaman.
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(Kahkahalar)
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
Ben de kanıt bazlı konuşma terapisi konusunda
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
bir bank üzerinde konuşacak şekilde
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
büyükanneleri eğitmeye karar verdim.
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
Dinlemeleri ve empati kurmaları için
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
onları yetilerle donatmak,
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
tamamı bilişsel davranışsal terapide var olan konular:
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
harekete geçmeleri için gerekli yetenekler kazandırmak,
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
aktivite planlaması;
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
ve dijital teknolojiyi kullanmaları için onları desteklemek.
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
Cep telefonu teknolojisi.
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
Artık Afrika'da herkesin cep telefonu var.
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
2006 yılında,
08:40
I started my first group
164
520661
2180
ilk büyükanne ekibimle
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
işe koyuldum.
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(Alkışlar)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
Teşekkürler.
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(Alkışlar)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
Şu an 70'ten fazla toplulukta çalışan
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
yüzlerce büyükanne var.
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
Sadece geçen sene
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
30.000'in üzerinde insan
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
Arkadaşlık Bankında
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
Zimbabwe'deki bir topluluktaki büyükanneden yardım aldı.
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(Alkış)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
Geçenlerde Amerikan Tıp Derneği bülteninde
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
büyükannelerin başardığı bu işi yayınladık.
09:29
And --
178
569385
1150
Ve...
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(Alkışlar)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
Sonuçlara göre bir büyükanneden tedavi aldıktan
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
6 ay sonra bile
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
insanlar belirti göstermiyordu:
09:42
no depression,
183
582851
1210
Depresyon yok,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
intihar meyili tamamen azaltılmış.
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
Aslında bu sonuçlar klinik bir denemenin sonucuydu.
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
Bu deneme şunu gösterdi,
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
büyükanneler depresyon tedavisinde
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
doktorlardan daha etkiliydi.
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(Kahkahalar)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(Alkışlar)
10:06
And so,
191
606466
1219
Biz de artık
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
bu programı büyütmek için çalışıyoruz.
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
Dünyada 65 yaş üstü 600 milyon insan var.
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
2050 yılına kadar
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
65 yaş üstü insan sayısı 1,5 milyar olacak.
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
Dünyadaki her büyük şehirde
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
küresel bir büyükanne ağı oluştursak,
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
hepsi kanıt bazlı konuşma terapisi konusunda eğitimli olsa,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
dijital platformlarda desteklenseler,
10:46
networked.
200
646602
1215
birbirleriyle de iletişim kursalar.
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
Topluluklarda fark yaratırlar.
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
Ruh sağlığı, nörolojik ve madde kullanımı
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
hastalıklarındaki tedavi açığını daraltırlar.
11:00
Finally,
204
660283
1280
Son olarak da
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
bu Büyükanne Jack'in bir fotoğrafı.
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
Farai Büyükanne Jack'le bankta 6 seans yaptı.
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
Bugün Farai'nin bir işi var.
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
İki çocuğu da okula gidiyor.
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
Büyükanne Jack ise
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
Şubat ayında bir sabah 257. hastasını görmesini bekliyorduk.
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
Gelmedi.
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
Cennet adındaki daha iyi koşullara gitmişti.
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
Yine de inanıyorum ki
11:37
from up there,
214
697741
1229
yukarıdan
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
diğer tüm büyükanneler için tezahürat yapıyor,
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
binlerce insanın hayatında fark yaratacak
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
sayıları giderek artan büyükanneler.
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
Öncülük ettiği bir şeyin
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
şimdi başka ülkelere yayıldığını gördüğü için
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
eminim hayranlık içindedir,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
örneğin Malawi,
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
Zanzinbar adası
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
ve çok yakında Birleşik Devletler
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
New York şehri.
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
Huzur içinde yatsın.
12:12
Thank you.
226
732508
1155
Teşekkür ederim.
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(Alkışlar)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(Tezahürat)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7