Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

111,640 views ・ 2018-03-07

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Elitsa Panaite Reviewer: Anton Hikov
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
Една топла августовска сутрин в Хараре,
00:16
Farai,
1
16336
1164
Фарай -
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
24-годишна майка на две деца -
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
върви към една пейка в парка.
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
Изглежда нещастна и отчаяна.
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
На тази пейка в парка седи 82-годишна жена,
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
по-добре позната сред общността като Баба Джак.
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
Фарай подава на Баба Джак плик от медицинската сестра в клиниката.
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
Баба Джак кани Фарай да седне,
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
докато тя отваря плика и зачита.
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
Настъпва тишина за около 3 минути, докато чете.
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
След една дълга пауза, Баба Джак си поема дъбоко въздух,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
поглежда Фарай и казва:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
"С теб съм.
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
Искаш ли да споделиш историята си с мен?"
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
Фарай започва,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
и очите й се пълнят със сълзи.
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
Казва: "Бабо Джак,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
аз съм ХИВ-позитивна.
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
Живея с ХИВ от 4 години.
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
Съпругът ми ме напусна преди година.
01:30
I have two kids
21
90645
1298
Имам две деца
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
на по-малко от 5 години.
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
Безработна съм.
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
Едва се справям с грижата за децата си."
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
Сълзите вече текат по лицето й.
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
В отговор Баба Джак се приближава,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
поставя ръка на Фарай
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
и казва: "Фарай, поплачи си.
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
Минала си през какво ли не.
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
Искаш ли да споделиш още нещо с мен?"
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
Фарай продължава.
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
"През последните 3 седмици
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
често си мисля да се самоубия,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
като взема и двете си деца със себе си.
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
Не мога да издържам повече.
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
Сестрата от клиниката ме изпрати при теб."
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
Разговорът помежду им трае около 30 минути.
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
Най-накрая Баба Джак казва:
02:28
"Farai,
39
148569
1158
"Фарай,
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
струва ми се, че имаш всички симптоми на "куфунгисиса".
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
Думата "куфунгисиса" предизвиква порой сълзи.
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
Куфунгисиса е местният еквивалент на депресията
02:48
in my country.
43
168777
1150
в моята държава.
02:50
It literally means
44
170776
1587
Буквално означава
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
"прекалено много мислене".
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
Световната здравна организация счита,
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
че днес над 300 милиона човека по света страдат от депресия
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
или това, което в моята държава наричаме куфунгисиса.
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
Световната здравна организация също ни казва,
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
че на всеки 40 секунди
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
някой някъде по света се самоубива,
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
защото е нещастен,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
главно заради депресия или куфунгисиса.
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
Повечето от тези смъртни случаи са в държави с ниски или средни доходи.
03:29
In fact,
55
209395
1226
Всъщност,
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
Световната здравна организация дори твърди,
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
че, когато погледнете възрастовата група от 15 до 29 години,
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
една от водещите причини за смъртност сега е самоубийството.
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
Но има още много неща, които водят до депресия
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
и в някои случаи - до самоубийство,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
като например тормоз,
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
конфликти, насилие,
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
изолация, самота...
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
Списъкът е безкраен.
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
Но има нещо, което знаем със сигурност
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
и то е, че депресията може да се леува, а самоубийствата да се предотвратят.
04:06
But the problem is
67
246401
1156
Проблемът обаче е,
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
че просто нямаме достатъчно психиатри или психолози на този свят,
04:11
to do the job.
69
251055
1358
за всичката тази работа.
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
В повечето страни с ниски или средни доходи например,
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
съотношението между психиатри и население
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
е около един на всеки милион и половина души,
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
което буквално означава, че 90 процента от хората,
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
имащи нужда от психично-здравни грижи,
04:28
will not get it.
75
268118
1488
няма да ги получат.
04:30
In my country,
76
270039
1190
В моята страна
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
има 12 психиатъра
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
и аз съм един от тях
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
за население от приблизително 14 милиона.
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
Нека поставя това в контекст.
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
Една вечер, докато си бях вкъщи,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
ми се обаждат от Спешното,
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
от Спешния център
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
в град, който е на около 200 километра
04:54
from where I live.
85
294908
1265
от мястото, където живея.
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
Докторът от Спешното казва:
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
"Един от Вашите пациенти,
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
когото сте лекувал преди 4 месеца,
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
току-що е взел свръхдоза
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
и е в Спешния център.
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
Кръвната картина изглежда добре,
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
но ще има нужда от невропсихиатрична оценка."
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
Очевидно е, че не мога да се кача в колата си посред нощ
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
и да карам 200 километра.
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
И така, правейки каквото е по силите ни,
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
с доктора от Спешното,
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
правим оценка на случая по телефона.
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
Гарантираме, че ще се следи за самоубийствени мисли.
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
Гарантираме, че ще започнем да преглеждаме антидепресантите,
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
които е приемал досега пациентът
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
и накрая заключаваме,
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
че веднага щом Ерика (така се казваше, 26-годишна),
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
веднага щом Ерика е готова за изписване от Спешното,
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
трябва да дойде направо при мен с майка си,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
а аз ще извърша оценка
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
и реша какво може да се направи.
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
Предположихме, че това би отнело около седмица.
05:54
A week passes.
108
354994
1410
Минава седмица.
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
Минават три седмици.
05:57
No Erica.
110
357884
1199
Ерика я няма.
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
Един ден ми се обажда майката на Ерика
06:02
and she says,
112
362488
1216
и казва:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
"Ерика се самоуби преди три дни.
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
Обеси се на манговото дърво
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
в семейната градина."
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
Почти импулсивно
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
не можах да се сдържа и попитах:
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
"Но защо не дойдохте в Хараре, където живея?
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
Бяхме се разбрали, че веднага щом ви изпишат от Спешното,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
ще дойдете при мен."
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
Отговорът й бе кратък.
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
"Нямахме 15 долара за автобусния билет
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
до Хараре."
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
Самоубийството не е необичайно събитие
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
в света на психичното здраве.
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
Но имаше нещо в смъртта на Ерика,
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
което дълбоко ме порази.
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
Това, което ми каза майката на Ерика:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
"Нямахме 15 долара за автобусния билет, за да дойдем при Вас.",
07:03
made me realize
130
423103
1665
ме накара да осъзная,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
че просто нямаше да проработи
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
аз да очаквам хората да идват при мен.
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
Така навлязох в едно състояние на душевно търсене,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
опитвайки се наистина да открия ролята си
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
на психиатър в Африка.
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
След дълги консултации и душевни търсения,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
след разговори с колеги, приятели и роднини
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
изведнъж осъзнах,
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
че всъщност един от най-надеждните ресурси, които имаме в Африка,
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
са бабите.
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
Да, бабите.
07:41
And I thought,
142
461661
1243
И си помислих...
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
Баби има във всяка общност.
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
Стотици са.
07:48
And --
145
468183
1166
И...
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(Смях)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
И те не напускат своите общности в търсене на по-добро място.
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(Смях)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
Тръгват си само тогава,
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
когато отидат на едно по-добро място, наречено Рай.
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(Смях)
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
Та си помислих, защо не обучим баби да прилагат
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
научно доказаната терапия чрез разговор,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
която могат да проведат на една пейка?
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
Да им дадем уменията да слушат,
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
да са съпричастни
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
и всичко това основано на когнитивно-поведенческата терапия;
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
да им дадем уменията да прилагат поведенческо активиране,
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
планиране на дейности;
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
да ги подкрепяме чрез дигитални технологии.
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
Имам предвид мобилни телефони.
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
Почти всеки в Африка днес има мобилен телефон.
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
И така през 2006 г.
08:40
I started my first group
164
520661
2180
започнах първата си група
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
от баби.
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(Ръкопляскане)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
Благодаря.
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(Ръкопляскане)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
Днес има стотици баби,
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
които работят в над 70 общности.
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
И само в последната година
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
повече от 30 000 души са получили лечение
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
на Пейката на приятелството
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
от баба в някоя общност в Зимбабве.
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(Ръкопляскане)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
Неотдавна публикувахме работата, която се върши от тези баби
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
в "Журнала на американската медицинска асоциация".
09:29
And --
178
569385
1150
И...
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(Ръкопляскане)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
И резултатите ни сочат, че шест месеца след лечението,
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
получено от баба,
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
хората все още нямаха симптоми:
09:42
no depression,
183
582851
1210
никаква депресия,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
намалени до минимум самоубийствени мисли.
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
Всъщност резултатите ни... (това беше клиничен експеримент)...
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
Всъщност клиничният експеримент показа,
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
че бабите лекуваха депресията по-ефикасно
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
от докторите и...
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(Смях)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(Ръкопляскане)
10:06
And so,
191
606466
1219
И така,
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
сега работим по разпространяването на програмата.
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
В момента има повече от 600 милиона души по света на възраст над 65 години.
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
А до 2050 г.
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
ще има над 1,5 милиарда души на възраст над 65 години.
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
Представете си, ако можем да създадем световна мрежа от баби
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
във всеки голям град по света,
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
които да са обучени да прилагат научно доказана терапия чрез разговор,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
на които се помага чрез дигитални платформи
10:46
networked.
200
646602
1215
и организирани срещи.
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
Те ще внесат промяна в общностите.
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
Ще подобрят лечението на психически
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
и неврологични разстройства и такива, свързани с наркозависимости.
11:00
Finally,
204
660283
1280
В заключение,
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
това е снимка на Баба Джак.
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
Фарай имаше шест сесии на пейката с Баба Джак.
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
Днес Фарай има работа.
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
Двете й деца ходят на училище.
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
А що се отнася до Баба Джак,
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
една сутрин очаквахме да посрещне 257-ия си клиент на пейката.
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
Тя не дойде.
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
Беше отишла на едно по-добро място, наречено рай.
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
Но вярвам, че Баба Джак,
11:37
from up there,
214
697741
1229
там отгоре,
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
насърчава всички други баби...
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
все по-големия брой баби, които внасят промяна
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
в живота на хиляди хора.
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
И съм сигурен, че е изумена,
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
когато осъзнава, че нещо, за чието създаване е помогнала,
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
сега се разпростира и в други държави
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
като Малави,
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
остров Занзибар
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
и по-близо до дома, тук в САЩ,
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
в Ню Йорк.
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
Нека душата й почива в мир.
12:12
Thank you.
226
732508
1155
Благодаря.
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(Ръкопляскане)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(Одобрителни възгласи)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7