Why I train grandmothers to treat depression | Dixon Chibanda

111,640 views ・ 2018-03-07

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Dragos Han Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
Într-o dimineață călduroasă de august în Harare,
00:16
Farai,
1
16336
1164
Farai,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
o mamă a doi copii, în vârstă de 24 de ani
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
merge prin parc către o bancă.
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
Pare nefericită și abătută.
00:28
Now, on the park bench sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
Pe acea bancă stă o femeie de 82 de ani,
00:33
better known to the community as Grandmother Jack.
6
33928
3550
cunoscută de comunitate ca „Bunica Jack”.
00:39
Farai hands Grandmother Jack an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
Farai îi înmânează bunicii Jack un plic de la asistenta medicală.
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
Bunica Jack o invită pe Farai să ia loc
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
în timp ce deschide plicul și citește.
00:53
There's silence for three minutes or so as she reads.
10
53817
3847
E liniște aproximativ trei minute în timp ce ea citește.
00:58
And after a long pause, Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
După o pauză lungă, bunica Jack trage o gură de aer,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
se uită la Farai și spune:
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
„Sunt aici pentru tine.
01:10
Would you like to share your story with me?"
14
70463
2152
Vrei să îmi împărtășești povestea ta?”
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
Farai începe,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
ochii i se umplu de lacrimi.
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
Spune: „Bunica Jack,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
Sufăr de HIV.
01:24
I've been living with HIV for the past four years.
19
84721
2866
Trăiesc cu HIV de patru ani.
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
Soțul m-a părăsit acum un an.
01:30
I have two kids
21
90645
1298
Am doi copii
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
care au sub cinci ani.
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
Nu am loc de muncă.
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
Abia reușesc să am grijă de copii.”
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
Lacrimile încep să îi curgă pe față.
01:43
And in response, Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
Ca răspuns, bunica Jack se mută mai aproape.
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
Își pune mâinile pe Farai,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
și spune: „Farai, e în regulă să plângi.
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
Ai trecut prin multe.
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
Ai dori să îmi spui mai multe?”
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
Și Farai continuă:
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
„În ultimele trei săptămâni,
02:04
I have had recurrent thoughts of killing myself,
33
124666
3747
am avut gânduri repetate de sinucidere,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
luându-i și pe cei doi copii cu mine.
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
Nu mai pot suporta.
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
Asistenta m-a trimis la tine.”
02:20
There's an exchange between the two, which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
Cele două continuă să vorbească vreo 30 de minute.
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
În final, bunica Jack spune:
02:28
"Farai,
39
148569
1158
„Farai,
02:30
it seems to me that you have all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
mi se pare că ai toate simptomele caracteristice de kufungisisa”.
02:37
The word "kufungisisa" opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
Cuvântul kufungisisa a stârnit şiroaie de lacrimi.
02:44
So, kufungisisa is the local equivalent of depression
42
164497
4256
Kufungisisa este echivalentul local pentru depresie
02:48
in my country.
43
168777
1150
în țara mea.
02:50
It literally means
44
170776
1587
Literalmente înseamnă
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
„prea multă gândire”.
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
Organizația Mondială a Sănătății estimează
02:59
that more than 300 million people globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
că astăzi, mai mult de 300 de milioane de oameni suferă de depresie în lume,
03:05
or what in my country we call kufungisisa.
48
185601
2872
sau de ceea ce în țara mea se numește kufungisisa.
03:08
And the World Health Organization also tells us
49
188966
3046
Organizația Mondială a Sănătății ne spune de asemenea
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
că la fiecare 40 de secunde,
03:15
someone somewhere in the world commits suicide
51
195177
4050
cineva se sinucide undeva în lume
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
pentru că e nefericit,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
în principal din cauza depresiei sau kufungisisa.
03:24
And most of these deaths are occurring in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
Și cele mai multe sinucideri au loc în țări cu venit mic sau mediu.
03:29
In fact,
55
209395
1226
De fapt,
03:30
the World Health Organization goes as far as to say
56
210645
2903
Organizația Mondială a Sănătății spune chiar
03:34
that when you look at the age group between 15 to 29,
57
214425
3908
că dacă ne uităm la grupul de vârstă de 15-29 de ani,
03:38
a leading cause of death now is actually suicide.
58
218357
4448
o cauză principală a decesului este de fapt sinuciderea.
03:43
But there are wider events that lead to depression
59
223849
3656
Dar există o multitudine de evenimente care duc la depresie
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
și în unele cazuri la sinucidere,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
cum ar fi abuzul,
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
conflictul, violența,
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
izolarea și singurătatea...
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
lista este nesfârșită.
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
Dar un lucru pe care îl știm
04:01
is that depression can be treated and suicides averted.
66
241934
3949
este că depresia poate fi tratată și sinuciderea evitată.
04:06
But the problem is
67
246401
1156
Dar problema este
04:07
we just don't have enough psychiatrists or psychologists in the world
68
247581
3450
că pur și simplu nu avem suficienți psihiatri sau psihologi în lume
04:11
to do the job.
69
251055
1358
care să facă asta.
04:12
In most low- and middle-income countries, for instance,
70
252437
3024
În cele mai multe țări cu venituri mici sau medii, de exemplu,
04:15
the ratio of psychiatrists to the population
71
255485
2780
raportul dintre psihiatri și populație
04:18
is something like one for every one and a half million people,
72
258289
4160
e cam de 1 la fiecare 1 milion și jumătate de oameni,
04:22
which literally means that 90 percent of the people
73
262473
3577
ceea ce literalmente înseamnă că 90% din oamenii
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
care au nevoie de servicii de sănătate mintală
04:28
will not get it.
75
268118
1488
nu le vor primi.
04:30
In my country,
76
270039
1190
În țara mea,
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
sunt 12 psihiatri,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
și eu sunt unul dintre ei,
04:36
for a population of approximately 14 million.
79
276414
3914
pentru circa 14 milioane de persoane.
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
Acum, să vă prezint asta în context.
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
Într-o seară în timp ce eram acasă,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
primesc un telefon de la camera de urgențe,
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
04:51
from a city which is some 200 kilometers away
84
291308
3019
dintr-un oraș aflat la 200 km
04:54
from where I live.
85
294908
1265
față de locul unde locuiesc.
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
Și medicul îmi spune:
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
„Unul dintre pacienții tăi,
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
tratat acum patru luni,
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
tocmai a luat o supradoză
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
și se află la urgență.
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
Hemodinamic, pare în regulă,
05:07
but they will need neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
dar va avea nevoie de evaluare neuropsihologică.”
05:11
Now, I obviously can't get into my car in the middle of the night
93
311619
3325
Acum, evident că nu pot să urc în mașină în toiul nopții
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
și să mă deplasez 200 de kilometri.
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
Așa că, pe cât de bine am putut
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
cu doctorul de la urgență la telefon,
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
am făcut o evaluare.
05:24
We ensure that suicidal observations are in place.
98
324148
4514
Ne-am asigurat că observațiile de sinucidere sunt implementate.
05:29
We ensure that we start reviewing the antidepressants
99
329162
3248
Ne-am asigurat că începem să trecem în revistă anti-depresivele
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
pe care pacienta le luase
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
și în final am concluzionat
05:37
that as soon as Erica -- that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
că de îndată ce Erica — acesta era numele ei, 26 de ani —
05:40
as soon as Erica is ready to be released from the ER,
103
340781
3913
de îndată ce Erica este pregătită să fie externată
05:44
she should come directly to me with her mother,
104
344718
2610
va trebui să vină direct la mine împreuna cu mama ei,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
și eu o voi evalua
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
și voi stabili ce se poate face.
05:51
And we assumed that that would take about a week.
107
351142
2742
Și am estimat că asta va lua cam o săptămână.
05:54
A week passes.
108
354994
1410
Trece o săptămână.
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
Trec trei săptămâni.
05:57
No Erica.
110
357884
1199
Nici urmă de Erica.
05:59
And one day I get a call from Erica's mother,
111
359558
2363
Și într-o zi primesc un telefon de la mama Ericăi,
06:02
and she says,
112
362488
1216
și îmi spune:
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
„Erica s-a sinucis acum trei zile.
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
S-a spânzurat de un copac de mango
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
în grădina familiei”.
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
Ca o reacție spontană,
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
nu m-am putut abține să întreb:
06:21
"But why didn't you come to Harare, where I live?
118
381911
3108
„Dar de ce nu ați venit în Harare, unde locuiesc eu?
06:25
We had agreed that as soon as you're released from the ER,
119
385043
3169
Am stabilit că de îndată ce va fi externată,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
veți veni la mine”.
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
Răspunsul ei a fost concis.
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
„Nu am avut cei 15 dolari pentru biletul de autobuz
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
să venim la Harare”.
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
Sinuciderea nu este un eveniment neobișnuit
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
în lumea sănătății mintale.
06:47
But there was something about Erica's death
126
407101
2623
Dar era ceva în legătură cu moartea Ericăi
06:49
that struck me at the core of my very being.
127
409748
3146
care m-a lovit în adâncul ființei mele.
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
Afirmația mamei Ericăi:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare to come to you,"
129
417766
4432
„Nu am avut 15 dolari pentru autobuz ca să venim la tine”,
07:03
made me realize
130
423103
1665
m-a făcut să realizez
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
că pur și simplu nu va funcționa
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
ca eu să aștept oamenii să vină la mine.
07:10
And I got into this state of soul-searching,
133
430813
3733
Și am intrat într-o stare de introspecție,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
încercând să descopăr adevărata mea misiune
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
ca psihiatru în Africa.
07:21
And after considerable consultation and soul-searching,
136
441252
4547
Și după multă introspecție,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
vorbind cu colegii, prietenii și cu familia,
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
dintr-o dată mi s-a arătat
07:31
that actually, one the most reliable resources we have in Africa
139
451106
5137
că una dintre cele mai de încredere resurse pe care le avem în Africa
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
sunt bunicile.
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
Da, bunicile.
07:41
And I thought,
142
461661
1243
Și m-am gândit,
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
bunicile sunt prezente în fiecare comunitate.
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
Și sunt cu sutele
07:48
And --
145
468183
1166
Și...
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(Râsete)
07:50
And they don't leave their communities in search of greener pastures.
147
470607
5360
Și ele nu-și părăsesc comunitatea în căutarea unor pășuni mai verzi.
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(Râsete)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
Singura dată când pleacă
07:59
is when they go to a greener pasture called heaven.
150
479039
2569
este când merg pe o pășune mai verde numită „Rai”.
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(Râsete)
08:02
So I thought, how about training grandmothers
152
482780
2963
Așa că m-am gândit, ce-ar fi dacă am pregăti bunici
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
în terapia conversaţională bazată pe dovezi,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
pe care o pot practica pe o bancă?
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
Le-am dezvolta abilitățile de a asculta,
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
de a arăta empatie,
08:19
all of that rooted in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
toate acestea înrădăcinate în terapia cognitiv comportamentală.
08:22
empower them with the skills to provide behavior activation,
158
502538
4482
Le-am dezvolta abilitățile de a oferi activare comportamentală,
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
planificarea activităților
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
și le-am spijini în utilizarea tehnologiei digitale.
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
Știți voi, tehnologia telefoanelor mobile.
08:35
Pretty much everyone in Africa has a mobile phone today.
162
515614
2632
Aproape toată lumea în Africa are un telefon mobil azi.
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
Așa că în 2006,
08:40
I started my first group
164
520661
2180
am înființat primul meu grup
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
de bunici.
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(Aplauze)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
Mulțumesc.
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(Aplauze)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
Astăzi sunt sute de bunici
08:56
who are working in more than 70 communities.
170
536588
2796
care lucrează în peste 70 de comunități.
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
Și doar în ultimul an,
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
mai mult de 30.000 de oameni au beneficiat de tratament
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
pe Banca Prieteniei
09:09
from a grandmother in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
de la o bunică într-o comunitate în Zimbabwe.
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(Aplauze)
09:21
And recently, we published this work that is done by these grandmothers
176
561305
4970
Recent am publicat această muncă făcută de acele bunici
09:26
in the Journal of the American Medical Association.
177
566299
3062
în Jurnalul Asociației Medicale Americane.
09:29
And --
178
569385
1150
Și...
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(Aplauze)
09:32
And our results show that six months after receiving treatment
180
572241
6677
Și rezultatele noastre arată că 6 luni după primirea tratamentului
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
de la o bunică,
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
oamenii încă nu prezentau simptome:
09:42
no depression,
183
582851
1210
fără depresie,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
ideile de sinucidere complet reduse.
09:47
In fact, our results -- this was a clinical trial --
185
587262
3682
De fapt, rezultatele noastre - acesta a fost un studiu clinic -
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
De fapt, acest studiu clinic a arătat
09:52
that grandmothers were more effective at treating depression
187
592973
3050
că bunicile erau mai eficiente în tratarea depresiilor
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
decât doctorii și...
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(Râsete)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(Aplauze)
10:06
And so,
191
606466
1219
Așa că,
10:08
we're now working towards expanding this program.
192
608764
3238
acum lucrăm pentru extinderea acestui program.
10:14
There are more than 600 million people currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
Acum există mai mult de 600 de milioane de oameni peste 65 de ani în lume.
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
Și până în anul 2050,
10:23
there will be 1.5 billion people aged 65 and above.
195
623708
4708
vor fi 1,5 miliarde de oameni cu vârsta de 65 de ani și peste.
10:29
Imagine if we could create a global network of grandmothers
196
629455
6018
Imaginați-vă dacă am putea crea o rețea globală de bunici
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
în fiecare oraș mare din lume,
10:39
who are trained in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
care să fie instruite în terapia conversațională bazată pe dovezi,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
ajutate de platforme digitale,
10:46
networked.
200
646602
1215
conectate.
10:48
And they will make a difference in communities.
201
648553
4393
Iar ele vor avea impact în comunități.
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
Ele vor reduce deficitul de tratament
10:55
for mental, neurological and substance-use disorders.
203
655626
3166
pentru tulburări mentale, neurologice și legate de consumul de substanțe
11:00
Finally,
204
660283
1280
În final,
11:01
this is a file photograph of Grandmother Jack.
205
661587
3528
aceasta este o fotografie cu bunica Jack.
11:05
So, Farai had six sessions on the bench with Grandmother Jack.
206
665842
5723
Farai a beneficiat de șase sesiuni pe bancă cu bunica Jack.
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
Astăzi, Farai e angajată.
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
Cei doi copii ai ei sunt la școală.
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
Cât despre Bunica Jack,
11:20
one morning in February, we expected her to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
într-o dimineață de februarie, era așteptată de cel de-al 257-lea pacient.
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
Ea nu a apărut.
11:31
She had gone to a greener pasture called heaven.
212
691076
2925
S-a dus într-un loc mai verde numit Rai.
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
Dar cred că bunica Jack,
11:37
from up there,
214
697741
1229
de acolo de sus,
11:39
she's cheering on all the other grandmothers --
215
699719
2466
le încurajează pe toate celelalte bunici,
11:42
the increasing number of grandmothers who are making a difference
216
702209
4593
un număr crescând de bunici care au impact
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
în viețile a mii de oameni.
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
Și sunt sigur că ea e în extaz
11:52
when she realizes that something that she helped to pioneer
219
712651
4849
când realizează că ceva la care ea a ajutat în fază incipientă
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
se răspândește acum în alte țări,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
ca Malawi,
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
insula Zanzibar
12:02
and coming closer to home here in the Unites States
223
722890
3611
și vine mai aproape de Statele Unite
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
în orașul New York.
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
Odihnească-se în pace.
12:12
Thank you.
226
732508
1155
Vă mulțumesc.
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(Aplauze)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(Ovații)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7