请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qikai Guo
校对人员: Eddy Chan
00:12
On a warm August morning in Harare,
0
12813
2766
在哈拉雷(津巴布韦首都)
8 月的一个温暖的早晨,
00:16
Farai,
1
16336
1164
范蕾,
00:18
a 24-year-old mother of two,
2
18550
2570
一位有两个孩子的 24 岁母亲
00:21
walks towards a park bench.
3
21144
2720
走向了公园的长凳。
00:24
She looks miserable and dejected.
4
24765
3314
她看起来痛苦又沮丧。
00:28
Now, on the park bench
sits an 82-year-old woman,
5
28581
5323
那条长凳上还坐着
一位 82 岁的老妇人,
00:33
better known to the community
as Grandmother Jack.
6
33928
3550
社区的人都亲切的叫她
杰克奶奶。
00:39
Farai hands Grandmother Jack
an envelope from the clinic nurse.
7
39392
6520
范蕾递给杰克奶奶一个
从诊所护士那拿到的信封。
00:47
Grandmother Jack invites Farai to sit down
8
47373
3012
杰克奶奶请范蕾坐下,
00:50
as she opens the envelope and reads.
9
50409
3384
在她打开信封并阅读时,
00:53
There's silence for three minutes
or so as she reads.
10
53817
3847
有大概三分钟,两人都默不作声。
00:58
And after a long pause,
Grandmother Jack takes a deep breath,
11
58899
4066
过了一会儿,杰克奶奶深吸了一口气,
01:02
looks at Farai and says,
12
62989
2513
看着范蕾说,
01:06
"I'm here for you.
13
66640
1286
“有我在呢。
01:10
Would you like to share
your story with me?"
14
70463
2152
想和我说说你的故事吗?”
01:13
Farai begins,
15
73530
1838
范蕾开始了讲述,
01:15
her eyes swelling with tears.
16
75392
2506
她的眼睛满含泪水。
01:19
She says, "Grandmother Jack,
17
79383
2060
她说,“杰克奶奶,
01:22
I'm HIV-positive.
18
82092
1664
我的艾滋病检测结果呈阳性。
01:24
I've been living with HIV
for the past four years.
19
84721
2866
过去四年来,
我一直是艾滋病毒携带者。
01:28
My husband left me a year ago.
20
88019
2189
我的丈夫一年前离开我了。
01:30
I have two kids
21
90645
1298
我有两个孩子,
01:32
under the age of five.
22
92683
1330
他们都还不到五岁。
01:34
I'm unemployed.
23
94343
1195
我还失业了,
01:35
I can hardly take care of my children."
24
95981
3562
我几乎无力抚养我的孩子。
01:40
Tears are now flowing down her face.
25
100211
2503
这时眼泪不停地从她脸颊流下。
01:43
And in response,
Grandmother Jack moves closer,
26
103252
3481
作为回应,杰克奶奶坐近了一些,
01:47
puts her hand on Farai,
27
107375
1954
并且轻轻抚摸范雷,
01:49
and says, "Farai, it's OK to cry.
28
109353
3185
她说,“范雷,哭吧,没关系的。
01:53
You've been through a lot.
29
113800
1457
你经历了很多。
01:56
Would you like to share more with me?"
30
116453
1948
你想和我再说说吗?”
01:59
And Farai continues.
31
119060
1687
接下来,范雷继续了讲述。
02:02
"In the last three weeks,
32
122140
1701
“在过去的三周里,
02:04
I have had recurrent thoughts
of killing myself,
33
124666
3747
我经常想到自杀,
02:09
taking my two children with me.
34
129603
2005
带着我的两个孩子一起。
02:12
I can't take it anymore.
35
132717
1626
我真的无法承受了。
02:15
The clinic nurse sent me to see you."
36
135154
4068
是诊所护士让我来见你的。”
02:20
There's an exchange between the two,
which lasts about 30 minutes.
37
140304
4224
在接下来的三十分钟里,
她们互诉衷肠。
02:25
And finally, Grandmother Jack says,
38
145128
2557
最后,杰克奶奶说,
02:28
"Farai,
39
148569
1158
“范雷。
02:30
it seems to me that you have
all the symptoms of kufungisisa."
40
150533
5495
在我看来,你有
kufungisisa 的所有症状。”
02:37
The word "kufungisisa"
opens up a floodgate of tears.
41
157778
4766
kufungisisa 这个词
让范蕾再也止不住泪水。
02:44
So, kufungisisa is the local
equivalent of depression
42
164497
4256
事实上,在我的国家,kufungisisa
02:48
in my country.
43
168777
1150
就相当于抑郁症。
02:50
It literally means
44
170776
1587
它的字面意思是
02:52
"thinking too much."
45
172837
1742
“想的太多”。
02:56
The World Health Organization estimates
46
176035
3409
根据世界卫生组织的估计,
02:59
that more than 300 million people
globally, today, suffer from depression,
47
179468
6109
目前全球有 3 亿多人患有抑郁症,
03:05
or what in my country
we call kufungisisa.
48
185601
2872
或者用我国的叫法,
患上了 Kufungisisa。
03:08
And the World Health
Organization also tells us
49
188966
3046
世界卫生组织也告诉我们,
03:12
that every 40 seconds,
50
192036
3117
每 40 秒钟。
03:15
someone somewhere in the world
commits suicide
51
195177
4050
世界的某个角落就会有人自杀,
03:19
because they are unhappy,
52
199251
1271
因为他们活得不快乐,
03:21
largely due to depression or kufungisisa.
53
201055
3557
主要是由于患有
抑郁症或 kufungisisa。
03:24
And most of these deaths are occurring
in low- and middle-income countries.
54
204636
3580
大部分的自杀行为
都发生于中低收入的国家。
03:29
In fact,
55
209395
1226
事实上,
03:30
the World Health Organization
goes as far as to say
56
210645
2903
世界卫生组织甚至表明,
03:34
that when you look at the age group
between 15 to 29,
57
214425
3908
年龄在 15 岁到 29 岁之间的群体中,
03:38
a leading cause of death
now is actually suicide.
58
218357
4448
目前主要的死因就是自杀。
03:43
But there are wider events
that lead to depression
59
223849
3656
但导致抑郁症甚至自杀的原因
03:47
and in some cases, suicide,
60
227529
1795
其实有很多,
03:49
such as abuse,
61
229348
1286
比如虐待,
03:51
conflict, violence,
62
231151
2043
冲突,暴力,
03:53
isolation, loneliness --
63
233865
2343
孤立,寂寞,
03:56
the list is endless.
64
236232
1351
等等。
03:59
But one thing that we do know
65
239594
2316
但我们知道的是,
04:01
is that depression can be treated
and suicides averted.
66
241934
3949
抑郁症是可治疗的,
自杀也是可避免的。
04:06
But the problem is
67
246401
1156
但问题是,
04:07
we just don't have enough psychiatrists
or psychologists in the world
68
247581
3450
世界上没有足够的
精神病学家或心理学家
04:11
to do the job.
69
251055
1358
来完成这项工作。
04:12
In most low- and middle-income
countries, for instance,
70
252437
3024
比如在大多数中低收入的国家,
04:15
the ratio of psychiatrists
to the population
71
255485
2780
精神科医生与总人口的比例
04:18
is something like one for every
one and a half million people,
72
258289
4160
是 1 比 150 万。
04:22
which literally means
that 90 percent of the people
73
262473
3577
这个数字意味着 90% 需要
04:26
needing mental health services
74
266074
2020
心理健康服务的人群
04:28
will not get it.
75
268118
1488
无法得到应有的服务。
04:30
In my country,
76
270039
1190
在我的祖国,
04:31
there are 12 psychiatrists,
77
271918
2629
共有 12 位精神科医生,
04:34
and I'm one of them,
78
274571
1244
我就是其中之一,
04:36
for a population
of approximately 14 million.
79
276414
3914
要为约 1400 万人口服务。
04:40
Now, let me just put that into context.
80
280352
1990
现在,我给大家讲个实际的例子。
04:43
One evening while I was at home,
81
283107
2652
一天晚上,我在家休息,
04:46
I get a call from the ER,
82
286319
2648
接到了一个 ER,也就是急诊室的
04:48
or the emergency room,
83
288991
1523
电话,
04:51
from a city which is some
200 kilometers away
84
291308
3019
那个城市和我住的地方
04:54
from where I live.
85
294908
1265
相距 200 公里。
04:56
And the ER doctor says,
86
296197
1648
急诊室医生说,
04:57
"One of your patients,
87
297869
1189
“你的一个病人,
04:59
someone you treated four months ago,
88
299082
1874
就是四个月前接受治疗的那个,
05:01
has just taken an overdose,
89
301440
1732
现在服药过量,
05:03
and they are in the ER department.
90
303196
2049
正在一个急诊科里。
05:05
Hemodynamically, they seem to be OK,
91
305673
2136
从血流动力上看没什么问题,
05:07
but they will need
neuropsychiatric evaluation."
92
307833
3762
但需要进行神经精神病方面的评估。”
05:11
Now, I obviously can't get into my car
in the middle of the night
93
311619
3325
但我当时显然不会在半夜驱车
05:14
and drive 200 kilometers.
94
314968
1721
200 公里到达现场。
05:16
So as best as we could,
95
316713
2246
所以我当时能做的
05:18
over the phone with the ER doctor,
96
318983
2412
就是和电话那头急诊室医生
05:21
we come up with an assessment.
97
321419
2262
进行了一个评估。
05:24
We ensure that suicidal
observations are in place.
98
324148
4514
我们确认自杀监管到位。
05:29
We ensure that we start reviewing
the antidepressants
99
329162
3248
我们确认我们检查了那个病人
05:32
that this patient has been taking,
100
332434
2264
一直服用的抗抑郁药物,
05:34
and we finally conclude
101
334722
1812
最后我们得出结论,
05:37
that as soon as Erica --
that was her name, 26-year-old --
102
337360
3397
26 岁的爱瑞卡——那是她的名字——
05:40
as soon as Erica is ready
to be released from the ER,
103
340781
3913
一旦爱瑞卡可以从急诊室出院,
05:44
she should come
directly to me with her mother,
104
344718
2610
她应该和她母亲直接来我这里,
05:47
and I will evaluate
105
347352
1951
然后我会评估她的精神状况,
05:49
and establish what can be done.
106
349327
1791
也会尽我所能来帮助她。
05:51
And we assumed that that would
take about a week.
107
351142
2742
我们估计那要花大概一周。
05:54
A week passes.
108
354994
1410
一周过去了,
05:56
Three weeks pass.
109
356428
1150
三周过去了,
05:57
No Erica.
110
357884
1199
爱瑞卡没有来。
05:59
And one day I get a call
from Erica's mother,
111
359558
2363
一天我接到了爱瑞卡母亲的电话,
06:02
and she says,
112
362488
1216
她说,
06:04
"Erica committed suicide three days ago.
113
364853
2466
“爱瑞卡三天前自杀了。
06:07
She hanged herself from the mango tree
114
367894
3866
她在自家院子里的
06:12
in the family garden."
115
372645
1458
芒果树上上吊了。”
06:16
Now, almost like a knee-jerk reaction,
116
376417
2697
那时候,就像膝跳反射一样,
06:19
I couldn't help but ask,
117
379614
2273
我忍不住问道,
06:21
"But why didn't you come
to Harare, where I live?
118
381911
3108
“但是你们为什么没来
我在哈拉雷的住处?
06:25
We had agreed that as soon
as you're released from the ER,
119
385043
3169
我们都说好了,一旦爱瑞卡出院,
06:28
you will come to me."
120
388236
1269
你们就会过来。”
06:30
Her response was brief.
121
390290
2198
她的答案很简短,
06:34
"We didn't have the 15 dollars bus fare
122
394056
3572
“我们付不起十五美元的巴士钱,
06:37
to come to Harare."
123
397652
1266
去不了哈拉雷。”
06:40
Now, suicide is not an unusual event
124
400412
3792
在精神健康领域,
06:44
in the world of mental health.
125
404228
1917
自杀很常见。
06:47
But there was something
about Erica's death
126
407101
2623
但是爱瑞卡的死
06:49
that struck me at the core
of my very being.
127
409748
3146
却深深地震撼了我。
06:54
That statement from Erica's mother:
128
414367
2815
爱瑞卡母亲的话:
06:57
"We didn't have 15 dollars bus fare
to come to you,"
129
417766
4432
“我们付不起十五美元的
巴士钱去找你,”
07:03
made me realize
130
423103
1665
让我明白了,
07:05
that it just wasn't going to work,
131
425784
2141
让病人来找我,
07:07
me expecting people to come to me.
132
427949
2508
根本就行不通。
07:10
And I got into this state
of soul-searching,
133
430813
3733
我开始进行深刻的反思,
07:14
trying to really discover my role
134
434570
3605
想要探寻我作为非洲的
07:18
as a psychiatrist in Africa.
135
438199
3029
一名精神病学家的角色。
07:21
And after considerable consultation
and soul-searching,
136
441252
4547
在经过一系列咨询和自我反思,
07:25
talking to colleagues, friends and family,
137
445823
3104
以及和同事、朋友和家人的交流后,
07:28
it suddenly dawned on me
138
448951
2131
我突然之间明白了,
07:31
that actually, one the most reliable
resources we have in Africa
139
451106
5137
实际上,在非洲,我们最可靠的资源
07:36
are grandmothers.
140
456892
1285
就是我们的奶奶们。
07:39
Yes, grandmothers.
141
459707
1566
没错,奶奶们。
07:41
And I thought,
142
461661
1243
我认为,
07:43
grandmothers are in every community.
143
463753
2394
奶奶们无处不在。
07:46
There are hundreds of them.
144
466171
1593
数量众多,
07:48
And --
145
468183
1166
而且——
07:49
(Laughter)
146
469373
1210
(笑声)
07:50
And they don't leave their communities
in search of greener pastures.
147
470607
5360
而且也不会抛下我们
去追求更好的生活。
07:55
(Laughter)
148
475991
1198
(笑声)
07:57
See, the only time they leave
149
477495
1520
她们唯一离开的时候,
07:59
is when they go to a greener
pasture called heaven.
150
479039
2569
是要去一个更好的地方,天堂。
08:01
(Laughter)
151
481632
1124
(笑声)
08:02
So I thought, how about
training grandmothers
152
482780
2963
所以我想,何不训练一下奶奶们,
08:06
in evidence-based talk therapy,
153
486740
2940
让她们进行循证型的谈话治疗,
08:09
which they can deliver on a bench?
154
489704
3102
在长凳上就能进行?
08:13
Empower them with the skills to listen,
155
493283
2897
让她们可以通过倾听他人
08:16
to show empathy,
156
496966
1312
来表达同情心。
08:19
all of that rooted
in cognitive behavioral therapy;
157
499154
3360
这些都源于认知行为疗法;
08:22
empower them with the skills
to provide behavior activation,
158
502538
4482
可以让奶奶们提供行为激活,
08:27
activity scheduling;
159
507044
1832
安排活动日程,
08:28
and support them using digital technology.
160
508900
4573
并且让她们运用数码科技,
08:33
You know, mobile phone technology.
161
513497
2093
就是移动电话技术。
08:35
Pretty much everyone in Africa
has a mobile phone today.
162
515614
2632
毕竟在非洲,
现在几乎每个人都有手机。
08:38
So in 2006,
163
518872
1765
所以在 2006 年,
08:40
I started my first group
164
520661
2180
我开创了我的第一个
08:44
of grandmothers.
165
524016
1284
奶奶团。
08:45
(Applause)
166
525324
3522
(掌声)
08:49
Thank you.
167
529186
1150
谢谢。
08:50
(Applause)
168
530360
2279
(掌声)
08:53
Today, there are hundreds of grandmothers
169
533229
3335
现在,已经有数百位奶奶们
08:56
who are working
in more than 70 communities.
170
536588
2796
在超过 70 个社区中工作。
09:00
And in the last year alone,
171
540844
1828
仅在去年,
09:03
more than 30,000 people received treatment
172
543371
4925
就有超过三万人
09:08
on the Friendship Bench
173
548320
1517
在友情长凳上
09:09
from a grandmother
in a community in Zimbabwe.
174
549861
3367
接受了津巴布韦
某个社区的奶奶的治疗。
09:13
(Applause)
175
553745
2960
(掌声)
09:21
And recently, we published this work
that is done by these grandmothers
176
561305
4970
最近,我们将
这些奶奶们完成的工作
09:26
in the Journal of the American
Medical Association.
177
566299
3062
发布在了美国医学会的期刊上。
09:29
And --
178
569385
1150
不仅如此——
09:30
(Applause)
179
570559
1658
(掌声)
09:32
And our results show
that six months after receiving treatment
180
572241
6677
我们的数据表明,
在经过一位奶奶
09:38
from a grandmother,
181
578942
1227
六个月的治疗后,
09:40
people were still symptom-free:
182
580685
1738
人们的病症纷纷消失了:
09:42
no depression,
183
582851
1210
也不再抑郁,
09:44
suicidal ideation completely reduced.
184
584836
2402
自杀想法大大降低。
09:47
In fact, our results --
this was a clinical trial --
185
587262
3682
实际上我们的结果——
这是个临床试验——
09:50
in fact, this clinical trial showed
186
590968
1981
这个临床试验表明,
09:52
that grandmothers were more effective
at treating depression
187
592973
3050
我们的奶奶们相比医生
09:56
than doctors and --
188
596047
1199
要有效得多。
09:57
(Laughter)
189
597270
1538
(笑声)
09:58
(Applause)
190
598832
3307
(掌声)
10:06
And so,
191
606466
1219
所以,
10:08
we're now working towards
expanding this program.
192
608764
3238
我们现在正在致力于
扩大这个项目。
10:14
There are more than 600 million people
currently aged above 65 in the world.
193
614794
6680
全世界目前有 6 亿 65 岁以上的人。
10:21
And by the year 2050,
194
621813
1871
到了 2050 年,
10:23
there will be 1.5 billion people
aged 65 and above.
195
623708
4708
这个人数会增加到 15 亿。
10:29
Imagine if we could create
a global network of grandmothers
196
629455
6018
想像一下,如果我们
在全世界的所有主要城市
10:35
in every major city in the world,
197
635497
4362
创造一个奶奶们的关系网络,
10:39
who are trained
in evidence-based talk therapy,
198
639883
4111
她们都受过循证谈话治疗的训练,
10:44
supported through digital platforms,
199
644018
2560
并由电子平台支持,
10:46
networked.
200
646602
1215
通过网络工作。
10:48
And they will make a difference
in communities.
201
648553
4393
她们会在社区中起到显著的作用,
10:53
They will reduce the treatment gap
202
653377
2225
减少精神,神经
10:55
for mental, neurological
and substance-use disorders.
203
655626
3166
和药物使用障碍方面的治疗缺口。
11:00
Finally,
204
660283
1280
最后,
11:01
this is a file photograph
of Grandmother Jack.
205
661587
3528
这是杰克奶奶的一张照片。
11:05
So, Farai had six sessions on the bench
with Grandmother Jack.
206
665842
5723
范蕾在这张长凳上和杰克奶奶
进行了六个疗程的治疗。
11:12
Today, Farai is employed.
207
672089
1866
现在,范蕾有了工作,
11:14
She has her two children at school.
208
674463
3425
两个孩子也在上学。
11:18
And as for Grandmother Jack,
209
678668
1481
至于杰克奶奶,
11:20
one morning in February, we expected her
to see her 257th client on the bench.
210
680786
6151
二月的一天早晨,我们以为
她会在长凳上治疗第 257 名病人,
11:28
She didn't show up.
211
688453
1375
但她并没有出现。
11:31
She had gone to a greener
pasture called heaven.
212
691076
2925
因为她去了一个更好的地方,天堂。
11:34
But I believe that Grandmother Jack,
213
694460
3257
但我相信杰克奶奶
11:37
from up there,
214
697741
1229
一直以来都在天堂
11:39
she's cheering on
all the other grandmothers --
215
699719
2466
鼓舞着其他的奶奶们——
11:42
the increasing number of grandmothers
who are making a difference
216
702209
4593
帮助着许多人的,
11:46
in the lives of thousands of people.
217
706826
2504
队伍不断壮大的奶奶们。
11:50
And I'm sure she's in awe
218
710118
2509
我也相信,
11:52
when she realizes that something
that she helped to pioneer
219
712651
4849
当她知道她所倡导的精神
11:57
is now spreading to other countries,
220
717524
2604
正在其他国家不断传播,
12:00
like Malawi,
221
720152
1222
比如马拉维,
12:01
the island of Zanzibar
222
721398
1468
桑给巴尔岛,
12:02
and coming closer to home
here in the Unites States
223
722890
3611
同时也将马上
影响到美国,就在纽约,
12:06
in the city of New York.
224
726525
1457
我相信她一定会感到敬畏。
12:09
May her soul rest in peace.
225
729039
2340
愿她的灵魂安息。
12:12
Thank you.
226
732508
1155
谢谢。
12:13
(Applause)
227
733687
2793
(掌声)
12:16
(Cheering)
228
736504
1985
(欢呼)
12:18
(Applause)
229
738513
1886
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。