Why I fight for the education of refugee girls (like me) | Mary Maker

69,367 views ・ 2018-08-29

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alaa Yasin المدقّق: Ahmed Fatthey
00:12
We do not choose where to be born.
0
12962
2966
نحن لا نختار مكان ميلادنا.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
17070
3145
ولا نختار والدَينا.
00:21
But we do choose how we are going to live our lives.
2
21264
4235
ولكننا نختار كيف سنحيا حياتنا.
00:26
I did not choose to be born in South Sudan,
3
26810
2717
لم أختر أن أولَد في جنوب السودان،
00:29
a country rife with conflict.
4
29551
2136
دولة تنتشر فيها الصراعات.
00:32
I did not choose my name --
5
32511
2023
لم أختر اسمي...
00:35
Nyiriak,
6
35304
1538
نيرياك،
00:36
which means "war."
7
36866
1482
والذي يعني "حرب".
00:39
I've always rejected it
8
39308
1963
لطالما رفضته
00:41
and all the legacy it was born into.
9
41295
3435
وكل التراث الذي ولد اسمي فيه.
00:44
I choose to be called Mary.
10
44754
2219
أختار أن أنادَى باسم ماري.
00:48
As a teacher, I've stood in front of 120 students,
11
48154
3683
كمعلمة، وقفت أمام 120 طالب،
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
51861
2999
لذلك لا يخيفني هذا المسرح.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
55996
3549
يأتي طلابي من دول عصفت بها الحروب.
01:00
They're so different from each other,
14
60101
2537
وهم مختلفون جدًا عن بعضهم البعض،
01:02
but they have one thing in common:
15
62662
2818
لكنهم يملكون شيئًا مشتركًا:
01:05
they fled their homes in order to stay alive.
16
65504
3865
وهو أنهم هربوا من أوطانهم ليبقوا على قيد الحياة.
01:10
Some of them belong to parents back home in South Sudan
17
70616
3511
ينتمي بعضهم لآباء موطنهم الأصلي في جنوب السودان
01:14
who are killing each other
18
74151
1322
حيث يقتلون بعضهم البعض
01:15
because they belong to a different tribe or they have a different belief.
19
75497
4450
بسبب انتمائهم لعشائر مختلفة أو لاعتناقهم معتقدات مختلفة.
01:20
Others come from other African countries devastated by war.
20
80922
4287
بينما يأتي آخرون من دول أفريقية أخرى دمرت بفعل الحرب.
01:25
But when they enter my class, they make friends,
21
85823
3035
ولكن عندما يدخلون فصلي فهم يكوّنون الصداقات،
01:28
they walk home together,
22
88882
1637
يسيرون إلى بيوتهم معًا،
01:31
they do their homework together.
23
91149
1901
ويقومون بواجباتهم المدرسية معًا.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
93711
3028
الكره أمر غير مسموح به في صفي.
01:38
My story is like that of so many other refugees.
25
98078
4133
قصتي تشبه قصص الكثير من اللاجئين الآخرين.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
103063
2074
عندما اندلعت الحرب كنت لا أزال طفلة رضيعة.
01:46
And my father,
27
106131
1217
ووالدي
01:47
who had been absent in most of my early childhood,
28
107372
2855
الذي كان غائبًا أغلب فترات طفولتي المبكرة
01:50
was doing what other men were doing:
29
110251
2576
كان يفعل ما يفعله الرجال الآخرون:
01:52
fighting for the country.
30
112851
1727
القتال من أجل الوطن.
01:55
He had two wives and many children.
31
115283
3120
كانت لديه زوجتان والكثير من الأطفال.
02:00
My mother was his second wife,
32
120459
2329
كانت أمي الزوجة الثانية.
02:02
married to him at the age of 16.
33
122812
2279
تزوجته في عمر 16.
02:05
This is simply because my mother came from a poor background,
34
125588
4022
وهذا ببساطة لأن والدتي جاءت من وسط فقير،
02:10
and she had no choice.
35
130279
1800
ولم يكن أمامها خيار.
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
132103
2942
بالمقابل، كان والدي غنيًا.
02:15
He had many cows.
37
135069
1333
كان يملك أبقارًا كثيرة.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
138987
3187
كان إطلاق النار أمرا معتادًا.
02:24
My community was constantly under attack.
39
144713
2892
وكانت جماعتي تحت وطأة الهجوم باستمرار.
02:28
Communities would fight each other as they took water along the Nile.
40
148526
4640
كانت الجماعات تقاتل بعضها البعض كما يأخذون المياه بطول النيل.
02:33
But that was not all.
41
153190
1292
لكن هذا لم يكن كل شيء.
02:35
Planes would drop the spinning and terrifying bombs
42
155257
3904
كانت الطائرات ترمي القنابل الدوّارة المرعبة
02:39
that chopped off people's limbs.
43
159185
2226
التي كانت تقطع أطراف الناس.
02:41
But the most terrifying thing for every single parent
44
161435
3276
ولكن الشيء الأكثر رعبًا لجميع الآباء
02:44
was to see their children being abducted and turned into young soldiers.
45
164735
6214
كان رؤية أطفالهم يُختَطَفون من أمام أعينهم ليصيروا جنودًا صغارًا.
02:51
My mother dug a trench
46
171877
2321
قامت أمي بحفر خندق
02:54
that soon became our home.
47
174222
2149
والذي أصبح بيتنا لاحقًا.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
177150
2353
ومع ذلك، لم نشعر بالأمان.
03:00
She had to flee in search of a safe place for us.
49
180455
3950
اضطرت للهرب بحثًا عن مكان آمن لنا.
03:04
I was four years old, and my younger sister was two.
50
184429
3422
كنت وقتها أبلغ 4 أعوام، بينما كانت شقيقتي الأصغر تبلغ عامين.
03:09
We joined a huge mass of people,
51
189267
2013
انضممنا لحشد كبير من الناس،
03:11
and together we walked for many agonizing days
52
191304
3916
وسرنا معًا لأيام مضنية كثيرة
03:15
in search of a secure place.
53
195244
1922
بحثًا عن مكان آمن.
03:17
But we could barely rest
54
197190
1673
ولكننا لم نكد نرتاح
03:19
before we were attacked again.
55
199954
2909
حتى هوجمنا مجددًا.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
204159
2444
أذكر أن أمي كانت حاملاً
03:26
when she would take turns to carry me and my younger sister.
57
206627
3051
عندما كانت تتناوب على حملنا أنا وشقيقتي الأصغر.
03:30
We finally made it across the Kenyan border, yes.
58
210362
2874
أخيرا عبرنا حدود كينيا، أجل.
03:33
But that was the longest journey that I have ever had in my whole life.
59
213887
5147
ولكن كانت هذه أطول رحلة خضتها طيلة حياتي بأكملها.
03:40
My feet were raw with blisters.
60
220028
3523
كانت قدماي دامية ومليئة بالبثور.
03:45
To our surprise,
61
225630
1556
وما أثار دهشتنا
03:47
we found other family members who had fled into the camp earlier on,
62
227210
3311
هو أننا وجدنا أفراد عائلات أخرى قد هربوا في وقت سابق إلى المخيم
03:50
where you all are today,
63
230545
1667
حيث يتواجد جميعكم اليوم،
03:52
the Kakuma camp.
64
232236
1706
مخيم كاكوما.
03:53
Now, I want you all to be very quiet just for a moment.
65
233966
3680
الآن، أريدكم جميعا أن تحافظوا على الهدوء للحظة فقط.
04:00
Do you hear that?
66
240574
1579
هل تسمعون هذا؟
04:04
The sound of silence.
67
244022
3184
صوت الصمت.
04:08
No gunshots.
68
248268
1374
لا إطلاق نار.
04:11
Peace, at last.
69
251157
2343
السلام، أخيرًا.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
254279
3455
كانت هذه أول لحظة لي في المخيم.
04:19
When you move from a war zone
71
259154
2353
عندما تنتقل من منطقة حرب
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
261531
2523
إلى مكان آمن مثل كاكوما،
04:24
you've really gone far.
73
264078
1451
تكون حقًا قد قطعت شوطًا طويلاً.
04:27
I only stayed in the camp for three years, though.
74
267655
2901
ومع ذلك فقد مكثت في المخيم ثلاث سنوات فقط.
04:30
My father, who had been absent in most of my early childhood,
75
270580
3064
أبي الذي كان غائبًا أغلب فترات طفولتي المبكرة،
04:33
came back into my life.
76
273668
1387
عاد مجددًا إلى حياتي.
04:35
And he organized for me to move with my uncle
77
275697
3389
ورتّب لانتقالي مع عمي
04:39
to our family in Nakuru.
78
279110
1560
للعيش مع عائلتنا في ناكورو.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
281328
2443
وجدت هناك زوجة أبي الأولى،
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
283795
3581
وأخواتي وإخوتي غير الأشقاء.
04:47
I got enrolled in school.
81
287400
2079
والتحقت بالمدرسة.
04:49
I remember my first day in school -- I could sing and laugh again --
82
289503
4578
أذكر أول يوم لي في المدرسة؛ تمكنت من الغناء والضحك من جديد،
04:54
and my first set of school uniforms, you bet.
83
294105
3298
وأذكر أول زي مدرسي امتلكته، بالطبع.
04:58
It was amazing.
84
298317
1361
لقد كان رائعًا.
05:01
But then I came to realize
85
301360
2405
ولكن اتضح لي لاحقًا
05:04
that my uncle did not find it fit for me to go to school,
86
304622
4262
أن عمي قد رأى أن ذهابي إلى المدرسة لا يلائمني.
05:10
simply because I was a girl.
87
310194
2679
ببساطة لأنني كنت فتاة.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
314649
2941
احتل إخوتي غير الأشقاء سلم أولوياته.
05:18
He would say, "Educating a girl is a waste of time."
89
318622
3761
كان يقول: "تعليم الفتيات ما هو إلا مضيعة للوقت."
05:22
And for that reason, I missed many days of school,
90
322773
4961
ولهذا السبب، فقد فاتتني أيام كثيرة في المدرسة،
05:27
because the fees were not paid.
91
327758
1977
لأن الرسوم لم تكن تُدفَع.
05:31
My father stepped in
92
331364
1917
حينها تدخل أبي
05:33
and organized for me to go to boarding school.
93
333305
3123
وقرر إرسالي إلى مدرسة داخلية.
05:37
I remember the faith that he put in me over the couple of years to come.
94
337253
4060
أذكر الإيمان الذي زرعه بداخلي على مدار العامين اللاحقين.
05:41
He would say, "Education is an animal that you have to overcome.
95
341337
5663
كان يقول: "التعليم حيوان ينبغي عليك التغلب عليه.
05:47
With an education, you can survive.
96
347779
3322
بالتعليم يمكنك البقاء على قيد الحياة.
05:51
Education shall be your first husband."
97
351838
4086
يجب أن يكون التعليم زوجك الأول".
05:56
And with these words came in his first big investment.
98
356557
5076
وبهذه الكلمات بدأ أول استثمار كبير له.
06:01
I felt lucky!
99
361657
1275
شعرت بأنني محظوظة!
06:03
But I was missing something:
100
363627
3179
ولكني كنت أفتقد شيئا ما:
06:08
my mother.
101
368462
1151
أمي.
06:11
My mother had been left behind in the camp,
102
371064
2491
تركت والدتي ورائي في المخيم،
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
374511
2513
ولم أرها منذ أن غادرته.
06:18
Six years without seeing her was really long.
104
378197
4619
ست سنوات دون رؤيتها كانت حقًا فترة طويلة.
06:24
I was alone,
105
384245
1243
كنت وحيدة،
06:26
in school,
106
386178
1239
في المدرسة،
06:28
when I heard of her death.
107
388117
1618
عندما سمعت بخبر وفاتها.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
392128
2576
رأيت الكثيرين سابقًا في جنوب السودان
06:36
lose their lives.
109
396316
1661
يفقدون حياتهم.
06:38
I've heard from neighbors
110
398001
1923
سمعت من الجيران
06:39
lose their sons, their husbands,
111
399948
2477
أنهم فقدوا أبناءهم وأزواجهم
06:43
their children.
112
403159
1276
وأطفالهم.
06:45
But I never thought that that would ever come into my life.
113
405104
3469
ولكني لم أفكر يومًا بأن هذا قد يحدث لي.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
409840
3556
قبل وفاة أمي بشهر، زوجة أبي
06:53
who had been so good to me back in Nakuru, died first.
115
413420
4019
-والتي عاملتني بشكل جيد عندما جئت إلى ناكورو- ماتت أولاً.
06:59
Then I came to realize that after giving birth to four girls,
116
419764
5438
ومن ثم أيقنت أنه بعد إنجاب أربع فتيات،
07:05
my mother had finally given birth to something
117
425226
3315
قامت أمي أخيرا بإنجاب شيء
07:08
that could have made her be accepted into the community --
118
428565
3711
من شأنه أن يجعل المجتمع يتقبلها...
07:12
a baby boy,
119
432300
1547
مولود ذكر،
07:13
my baby brother.
120
433871
1580
أخي الرضيع.
07:16
But he, too,
121
436731
1987
لكنه أيضًا
07:18
joined the list of the dead.
122
438742
2612
انضم لقائمة الموتى.
07:23
The most hurting part for me
123
443982
1909
أكثر ما يؤلمني هو
07:27
was the fact that I wasn't able to attend my mother's burial.
124
447409
3940
عدم تمكني من حضور مراسم دفن أمي.
07:31
I wasn't allowed.
125
451984
1286
لم يكن مسموحًا لي.
07:34
They said her family did not find it fit
126
454654
4700
قالوا بأن عائلتها لا تجد من المناسب
07:39
for her children, who are all girls, to attend her burial,
127
459378
3784
أن يحضر أطفالها -الذين كانوا جميعًا فتيات- مراسم دفنها.
07:44
simply because we were girls.
128
464016
1748
ببساطة لأننا كنا فتيات.
07:46
They would lament to me and say,
129
466806
2029
لقد كانوا يعزّونني ويقولون:
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
469634
1996
"نحن آسفون يا ماري لخسارتك.
07:52
We are sorry that your parents never left behind any children."
131
472689
5159
نحن آسفون لأن والديك لم يتركوا وراءهم أطفالاً أبدًا."
07:59
And I would wonder:
132
479415
1435
وكنت أتساءل:
08:01
What are we?
133
481792
1184
وماذا نكون نحن؟
08:04
Are we not children?
134
484061
1324
ألسنا أطفالاً؟
08:06
In the mentality of my community,
135
486858
2902
حسب عقلية أفراد مجتمعي،
08:09
only the boy child counted.
136
489784
1906
فقط الأطفال الذكور هم المحسوبون.
08:13
And for that reason, I knew this was the end of me.
137
493419
3287
ولهذا السبب، تيقنت أن هذه هي النهاية بالنسبة لي.
08:19
But I was the eldest girl.
138
499606
1636
لكني كنت البنت الكبرى،
08:21
I had to take care of my siblings.
139
501794
1936
وعلي أن أهتم بأخواتي.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
503754
2036
كان يتوجب علي أن أضمن ذهابهم إلى المدرسة.
08:26
I was 13 years old.
141
506674
2504
وكان عمري 13 عامًا.
08:29
How could I have made that happen?
142
509745
2272
كيف لي أن أقوم بذلك؟
08:33
I came back to the camp to take care of my siblings.
143
513208
3603
عدت إلى المخيم لأرعى أخواتي.
08:36
I've never felt so stuck.
144
516835
1555
لم أشعر أني عالقة هكذا قط.
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
519800
4377
ولكن حينها قررت إحدى عماتي، عمتي أوكوي،
08:44
decided to take my sisters.
146
524201
1789
أن تأخذ أخواتي.
08:46
My father sent me money from Juba for me to go back to school.
147
526643
3349
أرسل لي أبي المال من جوبا كي أعود إلى المدرسة.
08:50
Boarding school was heaven, but it was also so hard.
148
530829
3690
كانت المدرسة الداخلية بمثابة جنة، ولكنها كانت شاقة كذلك.
08:55
I remember during the visiting days when parents would come to school,
149
535154
3573
أذكر أيام الزيارات حين كان على الآباء أن يأتوا إلى المدرسة،
08:58
and my father would miss.
150
538751
1404
لكن والدي كان يفوّتها.
09:00
But when he did come,
151
540179
1710
ولكنه حين أتى،
09:01
he repeated the same faith in me.
152
541913
1787
أظهر إيمانه بي مجددًا.
09:03
This time he would say,
153
543724
1306
هذه المرة كان يقول لي:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
545054
2709
"ماري، لا يمكنك أن تضلي الطريق،
09:07
because you are the future of your siblings."
155
547787
3202
لأنك مستقبل أخواتك."
09:12
But then, in 2012,
156
552142
3622
ولكن لاحقًا، في عام 2012،
09:15
life took away the only thing that I was clinging on.
157
555788
3974
انتزعت الحياة مني الشيء الوحيد الذي كنت متعلقة به.
09:20
My father died.
158
560395
1326
فقد توفي والدي.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
563783
2236
بدأت علاماتي الدراسية تتدهور،
09:27
and when I sat for my final high school exams in 2015,
160
567643
5981
وعندما خضت الاختبارات النهائية للمرحلة الثانوية عام 2015،
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
573648
3592
كنت مدمرة لحصولي على تقدير متوسط.
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
577264
2301
حسنا، دائمًا ما أخبر طلابي في الفصل:
09:39
"It's not about the A's; it's about doing your best."
163
579589
3369
"ليس المهم هو تحصيل تقدير جيد جدًّا ولكن الأهم هو تقديم أفضل ما لديكم."
09:43
That was not my best.
164
583461
1179
وذلك لم يكن أفضل ما لدي.
09:45
I was determined.
165
585887
1265
كنت عازمة على المضي قدمًا.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
587176
2380
أردت أن أعود مجددًا وأحاول مرة أخرى.
09:50
But my parents were gone.
167
590664
1631
ولكن والديّ قد رحلا.
09:52
I had no one to take care of me,
168
592972
1555
لم يكن لدي من يهتم بي،
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
594551
1894
ولم يكن لدي من يدفع تلك المصاريف.
09:56
I felt so hopeless.
170
596863
1519
فقدت الأمل.
10:00
But then, one of my best friends,
171
600412
2150
ولكن حينها، واحدة من أصدقائي المقربين،
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
602586
3353
سيدة كينية جميلة، آسثر كيشا،
10:05
called me during this devastating moment,
173
605963
2064
هاتفتني خلال تلك اللحظة المدمرة،
10:08
and she was like, "Mary, you have a strong will.
174
608051
3361
وقالت ما معناه: "ماري، أنت تملكين إرادة قوية.
10:11
And I have a plan, and it's going to work."
175
611436
2249
وأنا عندي خطة، وستنجح."
10:14
OK, when you're in those devastating moments, you accept anything, right?
176
614261
3997
حسنا، عندما تكون في تلك اللحظات المدمرة، فأنت حينها تقبل بأي شيء، صحيح؟
10:18
So the plan was, she organized some travel money
177
618282
3111
كانت الخطة أنها وفرت لنا بعض المال للسفر
10:21
for us to travel to Anester Victory Girls High School.
178
621417
3111
لنتمكن من الذهاب إلى مدرسة آنستر فيكتوري الثانوية للفتيات.
10:25
I remember that day so well.
179
625262
1431
أذكر ذلك اليوم جيدًا.
10:26
It was raining when we entered the principal's office.
180
626717
3457
كانت تمطر عندما دخلنا مكتب المدير.
10:30
We were shaking like two chickens that had been rained on,
181
630198
3096
كنا نرتجف كدجاجتين مبللتين من المطر،
10:33
and we looked at him.
182
633318
1174
و نظرنا إليه.
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
634516
1897
كان يسألنا: "ماذا تريدون؟"
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
636890
2218
ونحن ننظر إليه بوجه القطة.
10:39
"We just want to go back to school."
185
639132
2101
"نريد فقط العودة مجددا إلى المدرسة."
10:41
Well, believe it or not, he not only paid our school fees
186
641257
4339
حسنا، صدقوا أو لا تصدقوا، لم يدفع لنا رسوم المدرسة فحسب
10:45
but also our uniform and pocket money for food.
187
645620
4113
ولكنه دفع أيضًا رسوم الزي المدرسي ومصروفًا جيبيًا للطعام.
10:49
Clap for him.
188
649757
1223
صفقوا له.
10:51
(Applause)
189
651004
1823
(تصفيق)
10:53
When I finished my high school career,
190
653766
2082
عندما أنهيت مسيرة المدرسة الثانوية،
10:55
I became the head girl.
191
655872
1533
أصبحت رئيسة الطالبات.
10:57
And when I sat for the KCSE for a second time,
192
657984
3365
وعندما تقدمت للاختبارات النهائية الكينية مرة أخرى
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
661373
2650
استطعت الحصول على تقدير فوق المتوسط. صفقوا.
11:04
(Applause)
194
664047
2240
(تصفيق)
11:06
Thank you.
195
666311
1155
شكرًا لكم.
11:07
So I really want to say thank you to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
667490
4410
أود حقًا أن أقول شكرًا لآنستر فيكتوري وللسيد جاتيمو
11:11
and the whole Anester fraternity for giving me that chance.
197
671924
3683
ولجميع الأخوة في آنستر لمنحي تلك الفرصة.
11:17
From time to time,
198
677084
1659
من وقت لآخر،
11:18
members of my family will insist that my sister and I should get married
199
678767
4803
يصرّ أفراد عائلتي على أن أتزوج أنا وأختي
11:23
so that somebody will take care of us.
200
683594
2098
ليهتم بنا أحدهم.
11:26
They will say,
201
686722
1303
سيقولون:
11:28
"We have a man for you."
202
688049
1348
"لدينا عريس لكما."
11:30
I really hate the fact that people took us as property rather than children.
203
690153
5440
أكره حقًا حقيقة أن الناس تنظر إلينا كملكية عوضا عن النظر إلينا كأطفال.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
696092
1995
وأحيانا يقولون بأسلوب ساخر:
11:38
"You are going to lose your market value
205
698111
2112
"ستفقدن قيمتكن في السوق
11:40
the more educated you become."
206
700247
1678
كلما تعلمتن أكثر."
11:42
But the truth is,
207
702457
1982
ولكن الحقيقة هي
11:44
an educated woman is feared in my community.
208
704463
3429
أن مجتمعي يخاف من المرأة المتعلمة.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
707916
1999
ولكني أخبرتهم بأن هذا ليس ما أريده.
11:51
I don't want to get kids at 16 like my mother did.
210
711056
2993
لا أريد أن يكون لدي أطفال وأنا في سن ال16 كما فعلت أمي.
11:55
This is not my life.
211
715494
1597
هذه ليست حياتي.
11:57
Even though my sisters and I are suffering,
212
717528
2076
وبالرغم من أنني وشقيقاتي نعاني،
11:59
there's no way we are heading in that direction.
213
719628
2528
إلا أننا لن نسلك هذا الطريق مطلقًا.
12:02
I refuse to repeat history.
214
722528
2436
أرفض أن أعيد التاريخ.
12:06
Educating a girl will create equal and stable societies.
215
726094
5148
تعليم الفتيات سيخلق مجتمعات متكافئة ومستقرة.
12:11
And educated refugees will be the hope
216
731266
4303
واللاجئون المتعلمون سيكونون شعلة الأمل
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
735593
2865
لإعادة بناء بلدانهم يومًا ما.
12:18
Girls and women have a part to play in this
218
738956
3753
للفتيات والنساء دور ليؤدينه في هذا
12:22
just as much as men.
219
742733
1821
شأنهم شأن الرجال تمامًا.
12:24
Well, we have men in my family that encourage me to move on:
220
744578
3681
حسنًا، هناك رجال في عائلتي يشجعونني على المضي قدمًا:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
748283
2956
إخوتي غير الأشقاء وكذلك أخواتي غير الشقيقات.
12:32
When I finished my high school career,
222
752726
1918
عندما أنهيت مسيرة المدرسة الثانوية،
12:35
I moved my sisters to Nairobi, where they live with my stepsister.
223
755285
5517
نقلت أخواتي إلى نيروبي للعيش مع أختي غير الشقيقة.
12:41
They live 17 people in a house.
224
761411
2093
17 فردًا يعيشون في بيت واحد.
12:44
But don't pity us.
225
764138
1195
لا تشعروا بالشفقة تجاهنا.
12:45
The most important thing is that they all get a decent education.
226
765935
5428
الأمر الأكثر أهمية هو أن جلهم يتلقون تعليمًا جيدًا.
12:53
The winners of today
227
773534
1546
الرابحون اليوم
12:56
are the losers of yesterday,
228
776090
1907
هم من خسروا بالأمس،
12:58
but who never gave up.
229
778557
1580
ولكنهم لم يستسلموا أبدًا.
13:00
And that is who we are,
230
780820
1889
وهذا ما نحن عليه،
13:02
my sisters and I.
231
782733
1393
أنا وأخواتي.
13:04
And I'm so proud of that.
232
784150
2001
وأنا فخورة جدًا بذلك.
13:06
My biggest investment in life --
233
786175
1781
أكبر استثمار لي في الحياة...
13:07
(Applause)
234
787980
1040
(تصفيق)
13:09
is the education of my sisters.
235
789044
2879
هو تعليم أخواتي.
13:12
Education creates an equal and fair chance for everyone to make it.
236
792868
4668
يخلق التعليم فرصة متكافئة وعادلة أمام الجميع ليغتنموها.
13:18
I personally believe education is not all about the syllabus.
237
798128
3291
أنا شخصيا أؤمن بأن التعليم لا يتعلق فقط بالمنهج الدراسي.
13:21
It's about friendship.
238
801841
1347
ولكنه يدور حول تكوين الصداقات،
13:23
It's about discovering our talents.
239
803746
2235
حول اسكتشاف المواهب،
13:26
It's about discovering our destiny.
240
806005
3233
وحول اكتشاف مصيرنا.
13:29
I will, for example, not forget the joy that I had
241
809914
2554
على سبيل المثال، لن أنسى المتعة التي حظيت بها
13:32
when I first had singing lessons in school,
242
812492
2238
عندما حضرت دروس الغناء في المدرسة لأول مرة،
13:34
which is still a passion of mine.
243
814754
1643
والتي ما زالت شغفًا بالنسبة لي.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
816421
2057
ولكنني لم أكن لأحصل على ذلك
13:38
anywhere else.
245
818502
1257
في أي مكان آخر.
13:41
As a teacher, I see my classroom as a laboratory
246
821061
4407
كمعلمة، فأنا أرى غرفة صفي كمختبر
13:45
that not only generates skills and knowledge
247
825492
2945
لا يخلق مهارات ومعرفة فحسب
13:48
but also understanding and hope.
248
828461
2854
بل فهمًا وأملاً كذلك.
13:51
Let's take a tree.
249
831881
1285
لننظر إلى الشجرة كمثال.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
833894
2045
ربما تفقد الشجرة أغصانها،
13:57
but give it water, and it will grow new branches.
251
837022
4429
لكن اسقها وستنبت أغصانًا جديدة.
14:01
For the child of war,
252
841475
1603
وبالنسبة لطفل الحرب،
14:03
an education can turn their tears of loss into a passion for peace.
253
843102
6027
سيحوّل التعليم دموع الخسارة إلى شغف نحو السلام.
14:09
And for that reason, I refuse to give up on a single student in my class.
254
849153
5010
ولهذا السبب، أرفض أن أتخلى عن طالب واحد من طلابي في الفصل.
14:14
(Applause)
255
854187
2316
(تصفيق)
14:16
Education heals.
256
856527
1442
التعليم يداوي.
14:19
The school environment
257
859079
2026
إنَّ بيئة المدرسة
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
861129
3041
تزودك بهدف للتركيز عليه.
14:25
Let's take it this way:
259
865245
1323
لننظر إلى الأمر هكذا:
14:26
when you're busy solving mathematical equations,
260
866592
2463
عندما تكون مشغولا بحل المعادلات الرياضية،
14:29
and you are memorizing poetry,
261
869079
2285
وبحفظ الشعر،
14:31
you forget the violence that you witnessed back home.
262
871388
4071
فإنك ستنسى العنف الذي شهدته في وطنك.
14:35
And that is the power of education.
263
875931
3485
وهنا تكمن قوة وسلطة التعليم.
14:39
It creates this place for peace.
264
879440
2850
إذ يفسح مجالاً للسلام.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
882856
1969
تعج كاكوما بالمتعلمين.
14:44
Over 85,000 students are enrolled in schools here,
266
884849
5177
يلتحق أكثر من 000 85 طالب بالمدارس هنا،
14:50
which makes up 40 percent of the refugee population.
267
890050
3547
وهذا يشكل نسبة 40% من تعداد اللاجئين.
14:54
It includes children who lost years of education because of the war back home.
268
894040
6905
بما فيهم الأطفال الذين خسروا سنوات من التعليم بسبب الحرب في وطنهم.
15:01
And I want to ask you a question:
269
901584
1895
وأود أن أطرح عليكم سؤالاً:
15:04
If education is about building a generation of hope,
270
904568
4354
إن كان التعليم يتعلق ببناء جيل الأمل،
15:09
why are there 120 students packed in my classroom?
271
909754
4644
لماذا غرفة صفي مكتظة ب 120 طالب؟
15:16
Why is it that only six percent of the primary school students
272
916288
4019
لماذا 6% فقط من طلاب المرحلة الابتدائية
15:20
are making it to high school,
273
920331
1736
هم من يلتحقون بالمدرسة الثانوية،
15:22
simply because we do not have enough places for them?
274
922091
3663
ببساطة لأنه ليست لدينا أماكن كافية لاستيعابهم؟
15:26
And why is it that only one percent of the secondary school graduates
275
926376
5059
ولماذا نسبة 1% من خريجي المدرسة الثانوية
15:31
are making it to university?
276
931459
1661
هم فقط من يلتحقون بالجامعة؟
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
934458
2375
بدأت حديثي بقولي أنني معلمة.
15:37
But once again, I have become a student.
278
937692
3318
ولكن مرة أخرى، فقد أصبحت طالبة.
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
942247
2066
في شهر مارس، انتقلت إلى رواندا
15:45
on a scholarship program called "Bridge2Rwanda."
280
945192
3583
ضمن برنامج للمنح الدراسية يسمى "بريدج2رواندا"
15:49
It prepares scholars for universities.
281
949503
2988
والذي يهيئ الطلاب للجامعات.
15:53
They are able to get a chance to compete for universities abroad.
282
953173
4350
يصبحون قادرين على الحصول على فرصة المنافسة للدراسة في الجامعات بالخارج.
15:57
I am now having teachers telling me what to do,
283
957961
2811
لدي الآن معلمون يخبرونني ماذا أفعل،
16:00
instead of the other way round.
284
960796
2049
بدلاً من العكس.
16:02
People are once again investing in me.
285
962869
3638
ها هم الناس يستثمرون فيّ مجددًا.
16:07
So I want to ask you all to invest in young refugees.
286
967587
4541
لذا أريد أن أطلب منكم جميعًا أن تستثمروا في اللاجئين الصغار.
16:12
Think of the tree that we mentioned earlier.
287
972818
2276
فكروا بالشجرة التي ذكرناها قبل قليل.
16:15
We are the generation to plant it,
288
975995
2664
نحن الجيل الذي سيزرعها،
16:19
so that the next generation can water it,
289
979422
3488
حتى يأتي الجيل التالي ويسقيها،
16:23
and the one that follows will enjoy the shade.
290
983498
4096
لكي يستظل الجيل اللاحق بظلها.
16:28
They will reap the benefits.
291
988360
1882
سيجني الفوائد.
16:31
And the greatest benefit of them all
292
991016
2441
وأعظم فائدة منهم جميعًا
16:34
is an education that will last.
293
994263
3219
هو التعليم الذي سيستمر.
16:38
Thank you.
294
998084
1230
شكرًا لكم.
16:39
(Applause)
295
999648
6103
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7