Why I fight for the education of refugee girls (like me) | Mary Maker

69,258 views ・ 2018-08-29

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Sasha Serov עריכה: Ido Dekkers
00:12
We do not choose where to be born.
0
12962
2966
אנחנו לא בוחרים איפה להיוולד.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
17070
3145
אנחנו לא בוחרים את ההורים שלנו.
00:21
But we do choose how we are going to live our lives.
2
21264
4235
אבל אנחנו בוחרים איך נחיה את החיים שלנו.
00:26
I did not choose to be born in South Sudan,
3
26810
2717
לא בחרתי להיוולד בדרום סודן,
00:29
a country rife with conflict.
4
29551
2136
ארץ רווית מלחמה.
00:32
I did not choose my name --
5
32511
2023
ולא בחרתי את השם שלי --
00:35
Nyiriak,
6
35304
1538
ניריאק,
00:36
which means "war."
7
36866
1482
שפירושו "מלחמה".
00:39
I've always rejected it
8
39308
1963
תמיד דחיתי אותו
00:41
and all the legacy it was born into.
9
41295
3435
ואת כל המורשת שהוא נולד לתוכה.
00:44
I choose to be called Mary.
10
44754
2219
בחרתי להיקרא מרי.
00:48
As a teacher, I've stood in front of 120 students,
11
48154
3683
בתור מורה כבר יצא לי לעמוד מול קהל של 120 תלמידים,
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
51861
2999
אז הבמה הזאת לא מפחידה אותי.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
55996
3549
התלמידים שלי באים מארצות שנהרסו על ידי מלחמות.
01:00
They're so different from each other,
14
60101
2537
הם כל-כך שונים אחד מהשני,
01:02
but they have one thing in common:
15
62662
2818
אבל יש להם דבר אחד במשותף:
01:05
they fled their homes in order to stay alive.
16
65504
3865
הם ברחו מהבתים שלהם במטרה להישאר בחיים.
01:10
Some of them belong to parents back home in South Sudan
17
70616
3511
לחלק מהם, יש הורים שחיים בדרום סודן
01:14
who are killing each other
18
74151
1322
שנלחמים אחד בשני
01:15
because they belong to a different tribe or they have a different belief.
19
75497
4450
בגלל שהם שייכים לשבט או לאמונה שונה.
01:20
Others come from other African countries devastated by war.
20
80922
4287
אחרים הגיעו מארצות אחרות באפריקה, שנהרסו גם על ידי המלחמה.
01:25
But when they enter my class, they make friends,
21
85823
3035
אבל כשהם נכנסים לכיתה שלי הם מכירים חברים,
01:28
they walk home together,
22
88882
1637
הם חוזרים הביתה ביחד,
01:31
they do their homework together.
23
91149
1901
הם מכינים את שיעורי הבית שלהם ביחד.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
93711
3028
אין מקום לשנאה בכיתה שלי.
01:38
My story is like that of so many other refugees.
25
98078
4133
הסיפור שלי דומה לסיפורים של מאות פליטים אחרים.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
103063
2074
המלחמה התחילה כשהייתי עדיין תינוקת.
01:46
And my father,
27
106131
1217
ואבי,
01:47
who had been absent in most of my early childhood,
28
107372
2855
שלא היה נוכח רוב הילדות שלי,
01:50
was doing what other men were doing:
29
110251
2576
עשה מה שגברים אחרים היו עשו --
01:52
fighting for the country.
30
112851
1727
נלחם למען הארץ.
01:55
He had two wives and many children.
31
115283
3120
היו לו שתי נשים והרבה ילדים.
02:00
My mother was his second wife,
32
120459
2329
אמי היתה אשתו השנייה,
02:02
married to him at the age of 16.
33
122812
2279
שנישאה לו בגיל 16.
02:05
This is simply because my mother came from a poor background,
34
125588
4022
זה רק בגלל שהיא באה ממשפחה ענייה,
02:10
and she had no choice.
35
130279
1800
ולא היתה לה ברירה.
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
132103
2942
אבי, לעומת זאת, היה עשיר.
02:15
He had many cows.
37
135069
1333
היו בבעלותו הרבה פרות.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
138987
3187
צלילי היריות היו חלק משגרת היום שלנו.
02:24
My community was constantly under attack.
39
144713
2892
הקהילה שלי היתה תמיד תחת מתקפה.
02:28
Communities would fight each other as they took water along the Nile.
40
148526
4640
קהילות היו נלחמות אחת בשנייה כשהן מנסות לקחת מים מהנילוס.
02:33
But that was not all.
41
153190
1292
אבל זה לא הכל.
02:35
Planes would drop the spinning and terrifying bombs
42
155257
3904
המטוסים היו מנחיתים עלינו פצצות מבעיתות
02:39
that chopped off people's limbs.
43
159185
2226
שהיו חוצות את הגפיים של הקורבנות.
02:41
But the most terrifying thing for every single parent
44
161435
3276
אבל הדבר הכי מבעית שכל הורה יכל לתאר לעצמו
02:44
was to see their children being abducted and turned into young soldiers.
45
164735
6214
היה לראות את הילדים שלו נחטפים והופכים לחיילים.
02:51
My mother dug a trench
46
171877
2321
אמי חפרה תעלה
02:54
that soon became our home.
47
174222
2149
שמהר מאוד הפכה לבית שלנו.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
177150
2353
אבל גם אז לא הרגשנו מוגנים.
03:00
She had to flee in search of a safe place for us.
49
180455
3950
היא הייתה צריכה להמלט כדי לחפש לנו מקום בטוח יותר.
03:04
I was four years old, and my younger sister was two.
50
184429
3422
הייתי רק בת ארבע, ואחותי בת שנתיים.
03:09
We joined a huge mass of people,
51
189267
2013
הצטרפנו להמוני האנשים,
03:11
and together we walked for many agonizing days
52
191304
3916
והלכנו במשך הרבה ימים קשים
03:15
in search of a secure place.
53
195244
1922
בחיפוש אחר מקום מוגן.
03:17
But we could barely rest
54
197190
1673
אבל בקושי הצלחנו לנוח
03:19
before we were attacked again.
55
199954
2909
עד ששוב הותקפנו.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
204159
2444
אני זוכרת שאמי היתה בהריון,
03:26
when she would take turns to carry me and my younger sister.
57
206627
3051
כשהיא נשאה על גבה בתורות אותי ואת אחותי.
03:30
We finally made it across the Kenyan border, yes.
58
210362
2874
סוף סוף הגענו לגבול קניה.
03:33
But that was the longest journey that I have ever had in my whole life.
59
213887
5147
אבל זה היה המסע הכי ארוך שחוויתי אי פעם.
03:40
My feet were raw with blisters.
60
220028
3523
הרגליים שלי היו מנוקדות מיבלות.
03:45
To our surprise,
61
225630
1556
להפתעתנו,
03:47
we found other family members who had fled into the camp earlier on,
62
227210
3311
מצאנו במחנה קרובי משפחה שהגיעו לשם לפני כן,
03:50
where you all are today,
63
230545
1667
איפה שכולכם נמצאים היום,
03:52
the Kakuma camp.
64
232236
1706
מחנה "קאקומה".
03:53
Now, I want you all to be very quiet just for a moment.
65
233966
3680
עכשיו, אני רוצה שתהיו בשקט לרגע.
04:00
Do you hear that?
66
240574
1579
אתם שומעים את זה?
04:04
The sound of silence.
67
244022
3184
קולה של הדממה.
04:08
No gunshots.
68
248268
1374
אין יריות.
04:11
Peace, at last.
69
251157
2343
סוף סוף, שלווה.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
254279
3455
זה היה הזיכרון הראשון שלי מהמחנה.
04:19
When you move from a war zone
71
259154
2353
כשאתם עוברים מאזור של מלחמה,
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
261531
2523
ומגיעים לאזור מוגן כמו "קאקומה",
04:24
you've really gone far.
73
264078
1451
באמת הגעתם רחוק.
04:27
I only stayed in the camp for three years, though.
74
267655
2901
אבל אני נשארתי במחנה רק שלוש שנים.
04:30
My father, who had been absent in most of my early childhood,
75
270580
3064
אבי, שהיה נעדר רוב הילדות שלי,
04:33
came back into my life.
76
273668
1387
חזר לחיים שלי.
04:35
And he organized for me to move with my uncle
77
275697
3389
והוא הצליח להעביר אותי יחד עם דוד שלי
04:39
to our family in Nakuru.
78
279110
1560
למשפחה שלנו בנאקורו.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
281328
2443
שם, הכרתי את אשתו הראשונה,
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
283795
3581
את אחיי ואחיותי למחצה.
04:47
I got enrolled in school.
81
287400
2079
נרשמתי לבית הספר.
04:49
I remember my first day in school -- I could sing and laugh again --
82
289503
4578
אני זוכרת את היום הראשון שלי שם -- יכולתי לשיר ולצחוק שוב
04:54
and my first set of school uniforms, you bet.
83
294105
3298
והתלבושת האחידה הראשונה שלי, תהיו בטוחים,
04:58
It was amazing.
84
298317
1361
שהיא היתה מדהימה.
05:01
But then I came to realize
85
301360
2405
אבל אחר כך גיליתי
05:04
that my uncle did not find it fit for me to go to school,
86
304622
4262
שדוד שלי לא רצה שאני אמשיך ללכת לבית הספר
05:10
simply because I was a girl.
87
310194
2679
רק בגלל שהייתי ילדה.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
314649
2941
אחיי למחצה היו העדיפות הראשונה שלו.
05:18
He would say, "Educating a girl is a waste of time."
89
318622
3761
הוא היה אומר, "לחנך ילדה זה בזבוז של זמן".
05:22
And for that reason, I missed many days of school,
90
322773
4961
ומהסיבה הזאת פספסתי הרבה ימי לימודים,
05:27
because the fees were not paid.
91
327758
1977
כי דמי הלימוד לא שולמו.
05:31
My father stepped in
92
331364
1917
אבא שלי התערב
05:33
and organized for me to go to boarding school.
93
333305
3123
והוא אירגן לי לימודים בפנימייה.
05:37
I remember the faith that he put in me over the couple of years to come.
94
337253
4060
אני זוכרת את האמונה שהוא נהג להטמיע בי במשך השנים הבאות.
05:41
He would say, "Education is an animal that you have to overcome.
95
341337
5663
הוא אמר: "חינוך זאת חיה שצריך להשתלט עליה".
05:47
With an education, you can survive.
96
347779
3322
בעזרת חינוך, את תוכלי לשרוד.
05:51
Education shall be your first husband."
97
351838
4086
"חינוך יהיה בעלך הראשון".
05:56
And with these words came in his first big investment.
98
356557
5076
ועם המילים האלו, הגיעה ההשקעה הראשונה שלו.
06:01
I felt lucky!
99
361657
1275
הרגשתי ברת מזל!
06:03
But I was missing something:
100
363627
3179
אבל משהו היה חסר לי --
06:08
my mother.
101
368462
1151
אמא שלי.
06:11
My mother had been left behind in the camp,
102
371064
2491
אמי נעזבה, נשארה מאחורה במחנה.
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
374511
2513
ולא ראיתי אותה מאז שעזבתי.
06:18
Six years without seeing her was really long.
104
378197
4619
שש שנים מבלי לראות אותה היה זמן רב.
06:24
I was alone,
105
384245
1243
הייתי לבד,
06:26
in school,
106
386178
1239
בבית הספר,
06:28
when I heard of her death.
107
388117
1618
כששמעתי על מותה.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
392128
2576
יצא לי לראות כל כך הרבה אנשים בדרום סודן
06:36
lose their lives.
109
396316
1661
שאיבדו את החיים שלהם.
06:38
I've heard from neighbors
110
398001
1923
הייתי שומעת מהשכנים
06:39
lose their sons, their husbands,
111
399948
2477
שהיו מאבדים את הבנים, הבעלים שלהם,
06:43
their children.
112
403159
1276
את הילדים שלהם.
06:45
But I never thought that that would ever come into my life.
113
405104
3469
אבל אף פעם לא חשבתי שזה יקרה גם לי.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
409840
3556
חודש לפני כן, אמי החורגת,
06:53
who had been so good to me back in Nakuru, died first.
115
413420
4019
שהיתה מאוד טובה אליי בנאקורו, נפטרה גם כן.
06:59
Then I came to realize that after giving birth to four girls,
116
419764
5438
ואז הבנתי שאחרי לידה של ארבע בנות,
07:05
my mother had finally given birth to something
117
425226
3315
אמא שלי סוף סוף נתנה חיים למישהו
07:08
that could have made her be accepted into the community --
118
428565
3711
שבזכותו היא היתה מקובלת בחברה --
07:12
a baby boy,
119
432300
1547
ילד.
07:13
my baby brother.
120
433871
1580
האח הקטן שלי.
07:16
But he, too,
121
436731
1987
אבל גם הוא,
07:18
joined the list of the dead.
122
438742
2612
הצטרף לרשימת המתים.
07:23
The most hurting part for me
123
443982
1909
החלק הכי כואב בשבילי היה -
07:27
was the fact that I wasn't able to attend my mother's burial.
124
447409
3940
שלא יכולתי להגיע להלוויה של אמא שלי.
07:31
I wasn't allowed.
125
451984
1286
לא הרשו לי.
07:34
They said her family did not find it fit
126
454654
4700
הם אמרו שהמשפחה שלה לא ראתה לנכון
07:39
for her children, who are all girls, to attend her burial,
127
459378
3784
שילדיה, שכולן היו בנות, ישתתפו בהלוויה.
07:44
simply because we were girls.
128
464016
1748
רק בגלל העובדה שהיינו בנות.
07:46
They would lament to me and say,
129
466806
2029
הם התאבלו ואמרו,
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
469634
1996
"אנחנו משתתפים בצערך, מרי.
07:52
We are sorry that your parents never left behind any children."
131
472689
5159
אנחנו מצטערים שהורייך לא השאירו מאחורה אף ילד".
07:59
And I would wonder:
132
479415
1435
ואני תהיתי:
08:01
What are we?
133
481792
1184
מה אנחנו?
08:04
Are we not children?
134
484061
1324
אנחנו לא ילדים?
08:06
In the mentality of my community,
135
486858
2902
צורת המחשבה של הקהילה שלי היתה
08:09
only the boy child counted.
136
489784
1906
שרק הבנים היו נחשבים כילדים.
08:13
And for that reason, I knew this was the end of me.
137
493419
3287
ומהסיבה הזאת, ידעתי שזה היה הסוף שלי.
08:19
But I was the eldest girl.
138
499606
1636
אבל אני הייתי הבת הבכורה.
08:21
I had to take care of my siblings.
139
501794
1936
הייתי צריכה לטפל באחיות שלי.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
503754
2036
הייתי צריכה לוודא שהן ילכו לבית הספר.
08:26
I was 13 years old.
141
506674
2504
הייתי רק בת 13.
08:29
How could I have made that happen?
142
509745
2272
איך יכולתי לגרום לזה לקרות?
08:33
I came back to the camp to take care of my siblings.
143
513208
3603
חזרתי למחנה, לטפל באחיות שלי.
08:36
I've never felt so stuck.
144
516835
1555
מעולם לא הרגשתי כל כך תקועה.
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
519800
4377
אבל אז, אחת מהדודות שלי, דודה אוקוי,
08:44
decided to take my sisters.
146
524201
1789
החליטה לקחת את האחיות שלי אליה.
08:46
My father sent me money from Juba for me to go back to school.
147
526643
3349
אבא שלי שלח לי כסף מג'ובה כדי שאני אחזור לפנימייה.
08:50
Boarding school was heaven, but it was also so hard.
148
530829
3690
הפנימייה היתה כמו גן עדן, אבל היה בה גם מאוד קשה.
08:55
I remember during the visiting days when parents would come to school,
149
535154
3573
אני זוכרת את ימי הביקור כשכל ההורים היו מגיעים לפנימייה,
08:58
and my father would miss.
150
538751
1404
ואבא שלי לא.
09:00
But when he did come,
151
540179
1710
אבל כשהוא הגיע,
09:01
he repeated the same faith in me.
152
541913
1787
הוא המשיך להתמיע בי את אותה האמונה.
09:03
This time he would say,
153
543724
1306
הפעם הוא אמר:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
545054
2709
"מרי, את לא יכולה לסטות מהדרך,
09:07
because you are the future of your siblings."
155
547787
3202
כי את העתיד של האחיות שלך."
09:12
But then, in 2012,
156
552142
3622
אבל אז, ב-2012
09:15
life took away the only thing that I was clinging on.
157
555788
3974
החיים לקחו את הדבר היחיד שנאחזתי בו.
09:20
My father died.
158
560395
1326
אבא שלי נפטר.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
563783
2236
הציונים שלי בבית הספר התחילו להתדרדר.
09:27
and when I sat for my final high school exams in 2015,
160
567643
5981
וכשסיימתי את מבחני הבגרות ב-2015,
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
573648
3592
הייתי הרוסה כשקיבלתי ציון מספיק.
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
577264
2301
אוקיי, אני כל הזמן מספרת לתלמידים בכיתה שלי,
09:39
"It's not about the A's; it's about doing your best."
163
579589
3369
"ציון גבוה הוא לא העיקר, העיקר זה לתת את המקסימום".
09:43
That was not my best.
164
583461
1179
זה לא היה המקסימום שלי.
09:45
I was determined.
165
585887
1265
הייתי נחושה.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
587176
2380
רציתי לחזור ולנסות שוב.
09:50
But my parents were gone.
167
590664
1631
אבל ההורים שלי כבר לא היו.
09:52
I had no one to take care of me,
168
592972
1555
לא היה מישהו שיטפל בי.
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
594551
1894
ולא היה לי אף אחד שישלם את דמי הלימוד.
09:56
I felt so hopeless.
170
596863
1519
הרגשתי כל כך חסרת אונים.
10:00
But then, one of my best friends,
171
600412
2150
אבל אז, אחת מחברותיי הטובות,
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
602586
3353
נערה קנייתית יפייפיה, אסתר קאהצ'ה,
10:05
called me during this devastating moment,
173
605963
2064
התקשרה אלי ברגע המתסכל הזה,
10:08
and she was like, "Mary, you have a strong will.
174
608051
3361
ואמרה לי: "מרי, יש לך כוח רצון חזק.
10:11
And I have a plan, and it's going to work."
175
611436
2249
ויש לי תוכנית והיא הולכת לצאת לפועל".
10:14
OK, when you're in those devastating moments, you accept anything, right?
176
614261
3997
אוקיי, ברגעים הקשים האלו מתפשרים על הכל, נכון?
10:18
So the plan was, she organized some travel money
177
618282
3111
אז לפי התוכנית, היא גייסה לנו קצת כסף
10:21
for us to travel to Anester Victory Girls High School.
178
621417
3111
כדי שנבקר בתיכון בנות "ניצחון אנסטר".
10:25
I remember that day so well.
179
625262
1431
אני זוכרת את היום הזה כל כך טוב.
10:26
It was raining when we entered the principal's office.
180
626717
3457
ירד גשם כשנכנסנו למשרד של המנהל.
10:30
We were shaking like two chickens that had been rained on,
181
630198
3096
רעדנו כמו שתי תרנגולות שנרטבו מהגשם.
10:33
and we looked at him.
182
633318
1174
והסתכלנו עליו.
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
634516
1897
הוא שאל: "מה אתן רוצות"?
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
636890
2218
והסתכלנו עליו במבט חתולי.
10:39
"We just want to go back to school."
185
639132
2101
"אנחנו רק רוצות לחזור לבית הספר".
10:41
Well, believe it or not, he not only paid our school fees
186
641257
4339
טוב, תאמינו או לא, לא רק שהוא שילם את דמי הלימוד שלנו
10:45
but also our uniform and pocket money for food.
187
645620
4113
אלא גם את הכסף לארוחות ולתלבושת האחידה.
10:49
Clap for him.
188
649757
1223
תמחאו לו כפיים.
10:51
(Applause)
189
651004
1823
(מחיאות כפיים)
10:53
When I finished my high school career,
190
653766
2082
כשסיימתי את קריירת התיכון שלי,
10:55
I became the head girl.
191
655872
1533
הפכתי להיות תלמידה מייצגת.
10:57
And when I sat for the KCSE for a second time,
192
657984
3365
וכשעשיתי את מבחני הבגרות בפעם השנייה,
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
661373
2650
הצלחתי לקבל ציון טוב. מחיאות כפיים.
11:04
(Applause)
194
664047
2240
(מחיאות כפיים)
11:06
Thank you.
195
666311
1155
תודה.
11:07
So I really want to say thank you to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
667490
4410
אז אני רוצה להגיד תודה ל"ניצחון אנסטר", מר' גטימו
11:11
and the whole Anester fraternity for giving me that chance.
197
671924
3683
ולכל קהילת "אנסטר" שנתנו לי את ההזדמנות הזאת.
11:17
From time to time,
198
677084
1659
מפעם לפעם,
11:18
members of my family will insist that my sister and I should get married
199
678767
4803
קרובי משפחה שלי היו מתעקשים שאני ואחותי נתחתן
11:23
so that somebody will take care of us.
200
683594
2098
כדי שמישהו ידאג לנו.
11:26
They will say,
201
686722
1303
הם היו אומרים,
11:28
"We have a man for you."
202
688049
1348
"יש לנו בן זוג בשבילך".
11:30
I really hate the fact that people took us as property rather than children.
203
690153
5440
שנאתי את העובדה שהתייחסו אלינו כאל רכוש ולא כאל ילדים.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
696092
1995
לפעמים הם היו מתבדחים,
11:38
"You are going to lose your market value
205
698111
2112
"את הולכת לאבד את ערכך בשוק
11:40
the more educated you become."
206
700247
1678
ככל שתהיי יותר משכילה".
11:42
But the truth is,
207
702457
1982
אבל האמת היא,
11:44
an educated woman is feared in my community.
208
704463
3429
שאישה משכילה מפחידה את הקהילה שלי.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
707916
1999
אבל אמרתי להם שזה לא מה שאני רוצה.
11:51
I don't want to get kids at 16 like my mother did.
210
711056
2993
אני לא רוצה להוליד ילדים בגיל 16 כמו אמא שלי.
11:55
This is not my life.
211
715494
1597
זה לא החיים שלי.
11:57
Even though my sisters and I are suffering,
212
717528
2076
למרות שאני ואחיותי סובלות,
11:59
there's no way we are heading in that direction.
213
719628
2528
אין סיכוי שנלך בכיוון הזה.
12:02
I refuse to repeat history.
214
722528
2436
אני סירבתי לחזור על העבר.
12:06
Educating a girl will create equal and stable societies.
215
726094
5148
חינוך בנות, יעזור לבנות קהילות שוות ויציבות.
12:11
And educated refugees will be the hope
216
731266
4303
וחינוך פליטים יהיה התקווה
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
735593
2865
לשיקום הארצות שלהם ביום מן הימים.
12:18
Girls and women have a part to play in this
218
738956
3753
נערות ונשים משחקות תפקיד חשוב כאן
12:22
just as much as men.
219
742733
1821
בדיוק כמו גברים.
12:24
Well, we have men in my family that encourage me to move on:
220
744578
3681
טוב, היו גברים במשפחה שעודדו אותי להמשיך הלאה:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
748283
2956
אחיי ואחיותי למחצה.
12:32
When I finished my high school career,
222
752726
1918
כשסיימתי את קריירת התיכון שלי,
12:35
I moved my sisters to Nairobi, where they live with my stepsister.
223
755285
5517
העברתי את האחיות שלי לנאירובי, שיחיו עם אחותי החורגת.
12:41
They live 17 people in a house.
224
761411
2093
הם גרים 17 אנשים בתוך בית אחד.
12:44
But don't pity us.
225
764138
1195
אבל אל תרחמו עלינו.
12:45
The most important thing is that they all get a decent education.
226
765935
5428
הדבר הכי חשוב הוא שכל אחד מהם זכה לקבל השכלה.
12:53
The winners of today
227
773534
1546
המנצחים של היום
12:56
are the losers of yesterday,
228
776090
1907
הם המפסידים של אתמול,
12:58
but who never gave up.
229
778557
1580
אבל הם אלה שמעולם לא ויתרו.
13:00
And that is who we are,
230
780820
1889
ואלה מי שאנחנו.
13:02
my sisters and I.
231
782733
1393
אחיותיי ואני.
13:04
And I'm so proud of that.
232
784150
2001
ואני כל כך גאה בזה.
13:06
My biggest investment in life --
233
786175
1781
ההשקעה הכי גדולה שלי בחיים --
13:07
(Applause)
234
787980
1040
(מחיאות כפיים)
13:09
is the education of my sisters.
235
789044
2879
היא ההשכלה של האחיות שלי.
13:12
Education creates an equal and fair chance for everyone to make it.
236
792868
4668
השכלה יוצרת הזדמנות שווה לכל אחד להצליח.
13:18
I personally believe education is not all about the syllabus.
237
798128
3291
אני אישית מאמינה שההשכלה לא עוסקת רק בתוכנית הלימודים.
13:21
It's about friendship.
238
801841
1347
היא עוסקת בחברות.
13:23
It's about discovering our talents.
239
803746
2235
היא עוסקת בלגלות את הכשרונות שלנו.
13:26
It's about discovering our destiny.
240
806005
3233
היא עוסקת בלגלות את היעוד שלנו.
13:29
I will, for example, not forget the joy that I had
241
809914
2554
אני, לדוגמא, לא אשכח את השמחה שהרגשתי,
13:32
when I first had singing lessons in school,
242
812492
2238
כשעשיתי בפעם הראשונה שיעור שירה בבית הספר,
13:34
which is still a passion of mine.
243
814754
1643
שעדיין ממשיכה להיות התשוקה שלי.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
816421
2057
אבל אני לא יכולתי לקבל את זה
13:38
anywhere else.
245
818502
1257
בשום מקום אחר.
13:41
As a teacher, I see my classroom as a laboratory
246
821061
4407
בתור מורה, אני רואה את הכיתה שלי כמעבדה
13:45
that not only generates skills and knowledge
247
825492
2945
שלא רק מרכזת ידע ויכולות,
13:48
but also understanding and hope.
248
828461
2854
אלא גם הבנה ותקווה.
13:51
Let's take a tree.
249
831881
1285
בואו ניקח לדוגמא עץ.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
833894
2045
לעץ יש אולי הרבה ענפים חתוכים,
13:57
but give it water, and it will grow new branches.
251
837022
4429
אבל תנו לו מים, והוא יצמיח ענפים חדשים.
14:01
For the child of war,
252
841475
1603
לילדי המלחמה,
14:03
an education can turn their tears of loss into a passion for peace.
253
843102
6027
ההשכלה יכולה להפוך את דמעות האובדן לתשוקה לשלום.
14:09
And for that reason, I refuse to give up on a single student in my class.
254
849153
5010
ומהסיבה הזאת, אני מסרבת לוותר על אף תלמיד בכיתה שלי.
14:14
(Applause)
255
854187
2316
(מחיאות כפיים).
14:16
Education heals.
256
856527
1442
ההשכלה מרפאה.
14:19
The school environment
257
859079
2026
סביבת הלימודים
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
861129
3041
מכווינה אתכם להתרכז בהתקדמות הלאה.
14:25
Let's take it this way:
259
865245
1323
בואו נסתכל על זה ככה:
14:26
when you're busy solving mathematical equations,
260
866592
2463
כשאתם עסוקים בלפתור תרגילי מתמטיקה,
14:29
and you are memorizing poetry,
261
869079
2285
ואתם משננים שירה,
14:31
you forget the violence that you witnessed back home.
262
871388
4071
אתם שוכחים מהאלימות שהייתם עדים לה בבית.
14:35
And that is the power of education.
263
875931
3485
וזה הוא כוחה של ההשכלה.
14:39
It creates this place for peace.
264
879440
2850
היא יוצרת מקום של שלווה.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
882856
1969
קאקומה שורצת בתלמידים.
14:44
Over 85,000 students are enrolled in schools here,
266
884849
5177
מעל ל85,000 תלמידים רשומים בבתי הספר האלו.
14:50
which makes up 40 percent of the refugee population.
267
890050
3547
מה שיוצר כ40 אחוזים מאוכלוסיית הפליטים.
14:54
It includes children who lost years of education because of the war back home.
268
894040
6905
וזה כולל אל הילדים שהפסידו שנים של חינוך בגלל המלחמה בבית.
15:01
And I want to ask you a question:
269
901584
1895
ואני רוצה לשאול אתכם שאלה:
15:04
If education is about building a generation of hope,
270
904568
4354
אם ההשכלה עוסקת בבנייתו של דור התקווה,
15:09
why are there 120 students packed in my classroom?
271
909754
4644
אז למה יש 120 תלמידים דחוסים בתוך הכיתה שלי?
15:16
Why is it that only six percent of the primary school students
272
916288
4019
למה זה שרק שישה אחוזים מתלמידי יסודי,
15:20
are making it to high school,
273
920331
1736
ממשיכים לבית ספר התיכון,
15:22
simply because we do not have enough places for them?
274
922091
3663
רק בגלל העובדה שאין לנו מספיק מקומות בשבילם?
15:26
And why is it that only one percent of the secondary school graduates
275
926376
5059
ולמה זה שרק אחוז אחד מתלמידי חטיבות הביניים מסיימים בהצלחה
15:31
are making it to university?
276
931459
1661
וממשיכים לאוניברסיטה?
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
934458
2375
התחלתי מזה שאמרתי שאני מורה.
15:37
But once again, I have become a student.
278
937692
3318
אבל שוב, הפכתי לתלמידה.
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
942247
2066
במרץ, עברתי לרואנדה
15:45
on a scholarship program called "Bridge2Rwanda."
280
945192
3583
בעזרת תוכנית מלגה שנקראת "גשר לרואנדה".
15:49
It prepares scholars for universities.
281
949503
2988
היא מכינה את בעלי המלגות ללימודים באוניברסיטה.
15:53
They are able to get a chance to compete for universities abroad.
282
953173
4350
הם מקבלים הזדמנות להתחרות לאוניברסיטאות בחו"ל.
15:57
I am now having teachers telling me what to do,
283
957961
2811
עכשיו מורים אומרים לי מה לעשות,
16:00
instead of the other way round.
284
960796
2049
בשונה מהדרך שבה זה פעל לפני.
16:02
People are once again investing in me.
285
962869
3638
אנשים שוב משקיעים בי.
16:07
So I want to ask you all to invest in young refugees.
286
967587
4541
אז אני רוצה לבקש מכולכם להשקיע בפליטים צעירים.
16:12
Think of the tree that we mentioned earlier.
287
972818
2276
תחשבו על העץ שהזכרנו מקודם.
16:15
We are the generation to plant it,
288
975995
2664
אנחנו הדור ששותל אותו,
16:19
so that the next generation can water it,
289
979422
3488
כדי שהדור הבא יוכל להשקות אותו,
16:23
and the one that follows will enjoy the shade.
290
983498
4096
והדור העוקב יהנה מהצל.
16:28
They will reap the benefits.
291
988360
1882
הם יקטפו את התגמולים.
16:31
And the greatest benefit of them all
292
991016
2441
והתגמול הטוב מכולם
16:34
is an education that will last.
293
994263
3219
הוא השכלה שתישאר.
16:38
Thank you.
294
998084
1230
תודה רבה.
16:39
(Applause)
295
999648
6103
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7