Why I fight for the education of refugee girls (like me) | Mary Maker

68,349 views ・ 2018-08-29

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Priyanka Pithadiya Reviewer: Arvind Patil
00:12
We do not choose where to be born.
0
12962
2966
આપણે ક્યાં જન્મ લેવો તે પસંદ કરતા નથી.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
17070
3145
આપણા માતાપિતા કોણ છે તે આપણે પસંદ કરતા નથી.
00:21
But we do choose how we are going to live our lives.
2
21264
4235
પરંતુ આપણે આપણી જિંદગી કેવી રીતે જીવીશું તે પસંદ કરીએ છીએ.
00:26
I did not choose to be born in South Sudan,
3
26810
2717
મેં જન્મ લેવાનું પસંદ કર્યું નથી દક્ષિણ સુદાનમાં,
00:29
a country rife with conflict.
4
29551
2136
સંઘર્ષ સાથે દેશમાં ઝઘડો.
00:32
I did not choose my name --
5
32511
2023
મેં મારું નામ પસંદ કર્યું નથી -
00:35
Nyiriak,
6
35304
1538
ન્યારીક,
00:36
which means "war."
7
36866
1482
જેનો અર્થ છે "યુદ્ધ."
00:39
I've always rejected it
8
39308
1963
મેં હંમેશાં તેને નકારી કાઢયું છે
00:41
and all the legacy it was born into.
9
41295
3435
અને તે તમામ વારસો જેમાં તેનો જન્મ થયો હતો.
00:44
I choose to be called Mary.
10
44754
2219
હું મેરી કહેવાનું પસંદ કરું છું.
00:48
As a teacher, I've stood in front of 120 students,
11
48154
3683
એક શિક્ષક તરીકે, હું ઊભી રહી 120 વિદ્યાર્થીઓ સામે,
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
51861
2999
તેથી આ તબક્કો મને ડરાવતો નથી.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
55996
3549
મારા વિદ્યાર્થીઓ યુદ્ધગ્રસ્ત દેશોમાંથી આવે છે.
01:00
They're so different from each other,
14
60101
2537
તેઓ એકબીજાથી ઘણા અલગ છે,
01:02
but they have one thing in common:
15
62662
2818
પરંતુ તેમની પાસે એક વસ્તુ સમાન છે:
01:05
they fled their homes in order to stay alive.
16
65504
3865
તેઓ તેમના ઘરેથી ભાગી ગયા જીવંત રહેવા માટે.
01:10
Some of them belong to parents back home in South Sudan
17
70616
3511
તેમાંથી કેટલાકના માતાપિતા છે જે દક્ષિણ સુદાન માં ઘરે પાછા
01:14
who are killing each other
18
74151
1322
જે એકબીજાને મારી રહ્યા છે
01:15
because they belong to a different tribe or they have a different belief.
19
75497
4450
કારણ કે તેઓ એક અલગ જાતિના છે અથવા તેઓની માન્યતા જુદી છે.
01:20
Others come from other African countries devastated by war.
20
80922
4287
અન્ય આફ્રિકાના અન્ય યુદ્ધ દ્વારા વિનાશક દેશોમાંથી આવે છે
01:25
But when they enter my class, they make friends,
21
85823
3035
પરંતુ જ્યારે તેઓ મારા વર્ગમાં પ્રવેશ કરે છે,તેઓ મિત્રો બનાવે છે,
01:28
they walk home together,
22
88882
1637
તેઓ સાથે ઘરે ચાલે છે,
01:31
they do their homework together.
23
91149
1901
તેઓ એક સાથે તેમના હોમવર્ક કરે છે.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
93711
3028
મારા વર્ગમાં કોઈ તિરસ્કારની મંજૂરી નથી.
01:38
My story is like that of so many other refugees.
25
98078
4133
મારી વાર્તા અન્ય ઘણા શરણાર્થીઓ જેવી છે.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
103063
2074
યુદ્ધ ત્યારે થયું જ્યારે હું હજી બાળક હતી.
01:46
And my father,
27
106131
1217
અને મારા પિતા,
01:47
who had been absent in most of my early childhood,
28
107372
2855
જે ગેરહાજર રહ્યા હતા મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં,
01:50
was doing what other men were doing:
29
110251
2576
બીજા માણસો જે કરી રહ્યા હતા તે કરી રહ્યા હતા:
01:52
fighting for the country.
30
112851
1727
દેશ માટે લડતા.
01:55
He had two wives and many children.
31
115283
3120
તેને બે પત્નીઓ અને ઘણા બાળકો હતા.
02:00
My mother was his second wife,
32
120459
2329
મારી માતા તેની બીજી પત્ની હતી,
02:02
married to him at the age of 16.
33
122812
2279
તેની સાથે 16 વર્ષની ઉંમરે લગ્ન કર્યા.
02:05
This is simply because my mother came from a poor background,
34
125588
4022
આ ફક્ત એટલા માટે છે કારણ કે મારી માતા નબળી પૃષ્ઠભૂમિમાંથી આવ્યા,
02:10
and she had no choice.
35
130279
1800
અને તેની પાસે કોઈ વિકલ્પ નહોતો.
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
132103
2942
મારા પિતા, બીજી બાજુ, શ્રીમંત હતા.
02:15
He had many cows.
37
135069
1333
તેની પાસે ઘણી ગાયો હતી.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
138987
3187
ગોળીબાર એ દિવસનો ક્રમ હતો.
02:24
My community was constantly under attack.
39
144713
2892
મારા સમુદાય પર સતત હુમલો થતો હતો.
02:28
Communities would fight each other as they took water along the Nile.
40
148526
4640
સમુદાયો એકબીજા સાથે લડતા જેમ કે તેઓ નાઇલ નદી કિનારે પાણી લીધું હતું.
02:33
But that was not all.
41
153190
1292
પરંતુ તે બધુ જ નહોતું.
02:35
Planes would drop the spinning and terrifying bombs
42
155257
3904
વિમાનો કાંતણ છોડી દેશે અને ભયાનક બોમ્બ
02:39
that chopped off people's limbs.
43
159185
2226
કે લોકોના અંગ કાપી નાખે છે.
02:41
But the most terrifying thing for every single parent
44
161435
3276
પરંતુ સૌથી ભયાનક બાબત દરેક એક માતાપિતા માટે
02:44
was to see their children being abducted and turned into young soldiers.
45
164735
6214
તેમના બાળકોનું અપહરણ થતું જોવાનું હતું અને યુવાન સૈનિકોમાં ફેરવાતા.
02:51
My mother dug a trench
46
171877
2321
મારી માતાએ ખાઈ ખોદી
02:54
that soon became our home.
47
174222
2149
તે જલ્દીથી અમારું ઘર બની ગયું.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
177150
2353
પરંતુ હજી સુધી, અમને સુરક્ષિત લાગ્યું નથી.
03:00
She had to flee in search of a safe place for us.
49
180455
3950
તેણીને અમારા માટે સલામત સ્થાનની શોધમાં ભાગવું પડ્યું.
03:04
I was four years old, and my younger sister was two.
50
184429
3422
હું ચાર વર્ષની હતી, અને મારી બે નાની બહેન હતી.
03:09
We joined a huge mass of people,
51
189267
2013
અમે લોકોના વિશાળ સમૂહમાં જોડાયા,
03:11
and together we walked for many agonizing days
52
191304
3916
અને સાથે અમે ચાલ્યા ઘણા વેદનાકારક દિવસો માટે
03:15
in search of a secure place.
53
195244
1922
સુરક્ષિત સ્થાનની શોધમાં.
03:17
But we could barely rest
54
197190
1673
પરંતુ અમે ભાગ્યે જ આરામ કરી શકીએ
03:19
before we were attacked again.
55
199954
2909
પહેલાં ફરી હુમલો કરવામાં આવ્યો.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
204159
2444
મને યાદ છે કે મારી માતા ગર્ભવતી હતી,
03:26
when she would take turns to carry me and my younger sister.
57
206627
3051
જ્યારે તે વળાંક લેતી મને અને મારી નાની બહેનને લઇ જવા.
03:30
We finally made it across the Kenyan border, yes.
58
210362
2874
અમે આખરે તેને પાર બનાવ્યું કેન્યાની સરહદ, હા.
03:33
But that was the longest journey that I have ever had in my whole life.
59
213887
5147
પરંતુ તે મેં કરેલી મારા સમગ્ર જીવન લાંબી મુસાફરી હતી
03:40
My feet were raw with blisters.
60
220028
3523
મારા પગ છાલ્લાથી કાચા હતા.
03:45
To our surprise,
61
225630
1556
અમારા આશ્ચર્ય માટે,
03:47
we found other family members who had fled into the camp earlier on,
62
227210
3311
અમને પરિવારના અન્ય સભ્યો મળ્યાં જે અગાઉ છાવણીમાં ભાગ્યા હતા,
03:50
where you all are today,
63
230545
1667
આજે તમે બધા જ ક્યાં છો,
03:52
the Kakuma camp.
64
232236
1706
કાકુમા કેમ્પ.
03:53
Now, I want you all to be very quiet just for a moment.
65
233966
3680
હવે, હું ઈચ્છું છું કે તમે બધા ખૂબ શાંત રહો માત્ર એક ક્ષણ માટે
04:00
Do you hear that?
66
240574
1579
તમે તે સાંભળો છો?
04:04
The sound of silence.
67
244022
3184
શાંતિનો અવાજ.
04:08
No gunshots.
68
248268
1374
ગોળીબાર નહિ.
04:11
Peace, at last.
69
251157
2343
શાંતિ, છેલ્લે.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
254279
3455
તે આ શિબિરની મારી પ્રથમ સ્મૃતિ હતી.
04:19
When you move from a war zone
71
259154
2353
જ્યારે તમે યુદ્ધ ક્ષેત્રમાંથી ખસેડો
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
261531
2523
અને કાકુમા જેવી સલામત જગ્યા પર આવો,
04:24
you've really gone far.
73
264078
1451
તમે ખરેખર દૂર ગયા છો.
હું ફક્ત છાવણીમાં રહી જોકે, ત્રણ વર્ષ માટે.
04:27
I only stayed in the camp for three years, though.
74
267655
2901
મારા પિતા, જે ગેરહાજર રહ્યા હતા મારા મોટાભાગના પ્રારંભિક બાળપણમાં,
04:30
My father, who had been absent in most of my early childhood,
75
270580
3064
04:33
came back into my life.
76
273668
1387
મારા જીવન માં પાછા આવ્યા.
04:35
And he organized for me to move with my uncle
77
275697
3389
અને તેણે મારા માટે આયોજન કર્યું મારા કાકા સાથે જવા માટે
04:39
to our family in Nakuru.
78
279110
1560
નાકુરુમાં અમારા પરિવારને.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
281328
2443
ત્યાં, મને મારા પિતાની પહેલી પત્ની મળી,
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
283795
3581
મારી સાવકી બહેનો અને મારા સાવકા ભાઈઓ.
04:47
I got enrolled in school.
81
287400
2079
મેંશાળામાં પ્રવેશ મેળવ્યો.
04:49
I remember my first day in school -- I could sing and laugh again --
82
289503
4578
મને શાળામાં મારો પહેલો દિવસ યાદ છે - હું ફરીથી ગાઈ શકું અને હસી શકું -
04:54
and my first set of school uniforms, you bet.
83
294105
3298
અને મારી શાળાનો પ્રથમ સેટ ગણવેશ, વિશ્વાસ કરો
04:58
It was amazing.
84
298317
1361
તે અદ્ભુત હતું.
05:01
But then I came to realize
85
301360
2405
પણ પછી મને ખ્યાલ આવ્યો
05:04
that my uncle did not find it fit for me to go to school,
86
304622
4262
મારા કાકાને તે યોગ્ય નથી લાગ્યું મને શાળાએ જવા માટે,
05:10
simply because I was a girl.
87
310194
2679
ફક્ત એટલા માટે કે હું એક છોકરી હતી.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
314649
2941
મારા સાવકા ભાઈઓ તેની પ્રથમ પ્રાધાન્યતા હતા.
05:18
He would say, "Educating a girl is a waste of time."
89
318622
3761
તે કહેશે, "છોકરીને ભણાવી સમયનો બગાડ છે. "
05:22
And for that reason, I missed many days of school,
90
322773
4961
અને તે કારણોસર, હું શાળા ના ઘણા દિવસો ચૂકી ગઈ,
05:27
because the fees were not paid.
91
327758
1977
કારણ કે ફી ચૂકવવામાં આવી ન હતી.
05:31
My father stepped in
92
331364
1917
મારા પિતા અંદર ગયા
05:33
and organized for me to go to boarding school.
93
333305
3123
અને મારા માટે બોર્ડિંગ સ્કૂલ જવા માટેનું આયોજન થયું.
05:37
I remember the faith that he put in me over the couple of years to come.
94
337253
4060
તેમણે મારામાં જે વિશ્વાસ મૂક્યો તે મને યાદ છે આવનારા વર્ષો સુધી.
05:41
He would say, "Education is an animal that you have to overcome.
95
341337
5663
તે કહેશે, "શિક્ષણ એ એક પ્રાણી છે કે તમે કાબુ છે.
05:47
With an education, you can survive.
96
347779
3322
શિક્ષણ સાથે, તમે બચી શકો છો.
05:51
Education shall be your first husband."
97
351838
4086
શિક્ષણ તમારા પહેલા પતિ હશે. "
05:56
And with these words came in his first big investment.
98
356557
5076
અને આ શબ્દો સાથે આવ્યા તેનું પ્રથમ મોટું રોકાણ.
06:01
I felt lucky!
99
361657
1275
હું નસીબદાર લાગી!
06:03
But I was missing something:
100
363627
3179
પરંતુ મને લાગતું કંઈક ખૂટે છે:
06:08
my mother.
101
368462
1151
મારી મમ્મી.
06:11
My mother had been left behind in the camp,
102
371064
2491
મારી માતા બાકી હતી શિબિર પાછળ,
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
374511
2513
અને મેં તેને છોડી ત્યારથી મેં તેને જોઈ નહોતી.
06:18
Six years without seeing her was really long.
104
378197
4619
છ વર્ષ ખરેખર લાંબા હતા તેને જોયા વિના.
06:24
I was alone,
105
384245
1243
હું એકલી હતી,
06:26
in school,
106
386178
1239
શાળા માં,
06:28
when I heard of her death.
107
388117
1618
જ્યારે મેં તેના મૃત્યુ વિશે સાંભળ્યું.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
392128
2576
મેં ઘણા લોકોને પાછા દક્ષિણ સુદાનમાં પાછા જોયા છે
06:36
lose their lives.
109
396316
1661
તેમના જીવન ગુમાવતાં.
06:38
I've heard from neighbors
110
398001
1923
મેં પડોશીઓ પાસેથી સાંભળ્યું છે
06:39
lose their sons, their husbands,
111
399948
2477
તેમના પુત્રો, તેમના પતિ ગુમાવતાં,
06:43
their children.
112
403159
1276
તેઓના બાળકો.
06:45
But I never thought that that would ever come into my life.
113
405104
3469
પરંતુ મેં ક્યારેય એવું વિચાર્યું નથી મારા જીવન માં ક્યારેય આવશે.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
409840
3556
એક મહિના પહેલા, મારી સાવકી મા,
06:53
who had been so good to me back in Nakuru, died first.
115
413420
4019
જેણે મને ખૂબ સારું કર્યું પાછા નાકુરુમાં, પ્રથમ મૃત્યુ પામ્યા.
06:59
Then I came to realize that after giving birth to four girls,
116
419764
5438
ત્યારે મને ખ્યાલ આવી ગયો ચાર છોકરીઓને જન્મ આપ્યા પછી,
07:05
my mother had finally given birth to something
117
425226
3315
મારી માતાએ આખરે કંઈક જન્મ આપ્યો હતો
07:08
that could have made her be accepted into the community --
118
428565
3711
કે તેણી કરી શકે છે સમુદાયમાં સ્વીકારવામાં આવશે -
07:12
a baby boy,
119
432300
1547
એક બાળક છોકરો,
07:13
my baby brother.
120
433871
1580
મારા બાળક ભાઈ.
07:16
But he, too,
121
436731
1987
પરંતુ તે પણ,
07:18
joined the list of the dead.
122
438742
2612
મૃતકોની યાદીમાં જોડાયા.
07:23
The most hurting part for me
123
443982
1909
મારા માટે સૌથી દુખદાયક ભાગ
07:27
was the fact that I wasn't able to attend my mother's burial.
124
447409
3940
હકીકત એ હતી કે હું સક્ષમ ન હતી મારી માતાના દફન માટે હાજરી આપવા.
07:31
I wasn't allowed.
125
451984
1286
મને મંજૂરી નહોતી.
07:34
They said her family did not find it fit
126
454654
4700
તેઓએ કહ્યું કે તેના પરિવારને તે યોગ્ય નથી લાગ્યું
07:39
for her children, who are all girls, to attend her burial,
127
459378
3784
તેના બાળકો માટે, જે બધી છોકરીઓ છે, તેના દફન માટે હાજરી આપવા માટે,
07:44
simply because we were girls.
128
464016
1748
ખાલી કારણ કે અમે છોકરીઓ હતી.
07:46
They would lament to me and say,
129
466806
2029
તેઓ મને વિલાપ કરશે અને કહેશે,
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
469634
1996
"મેરી, તમારી ખોટ બદલ અમે દિલગીર છીએ.
07:52
We are sorry that your parents never left behind any children."
131
472689
5159
અમને દિલગીર છે કે તમારા માતાપિતા કોઈ પણ સંતાનને પાછળ છોડ્યો નહીં. "
07:59
And I would wonder:
132
479415
1435
અને મને આશ્ચર્ય થશે:
08:01
What are we?
133
481792
1184
આપણે શું?
08:04
Are we not children?
134
484061
1324
આપણે બાળકો નથી?
08:06
In the mentality of my community,
135
486858
2902
મારા સમુદાયની માનસિકતામાં,
08:09
only the boy child counted.
136
489784
1906
માત્ર છોકરાની બાળકમાં ગણતરી.
08:13
And for that reason, I knew this was the end of me.
137
493419
3287
અને તે કારણોસર, હું જાણતી હતી કે આ મારો અંત હતો.
08:19
But I was the eldest girl.
138
499606
1636
પણ હું સૌથી મોટી છોકરી હતી.
08:21
I had to take care of my siblings.
139
501794
1936
મારે મારા ભાઈ-બહેનનું ધ્યાન રાખવું પડ્યું.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
503754
2036
મારે તેઓ શાળાએ ગયા તેની ખાતરી કરવી પડી.
08:26
I was 13 years old.
141
506674
2504
હું 13 વર્ષની હતી.
08:29
How could I have made that happen?
142
509745
2272
હું તે કેવી રીતે કરી શકું?
08:33
I came back to the camp to take care of my siblings.
143
513208
3603
હું છાવણીમાં મારા ભાઈ- બહેનનું ધ્યાન રાખવા પાછી આવી.
08:36
I've never felt so stuck.
144
516835
1555
મને ક્યારેય આટલું અટવાયું નથી લાગ્યું.
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
519800
4377
પરંતુ તે પછી, મારી એક માસી, આન્ટી ઓકોઇ,
08:44
decided to take my sisters.
146
524201
1789
મારી બહેનોને લેવાનું નક્કી કર્યું.
08:46
My father sent me money from Juba for me to go back to school.
147
526643
3349
મારા પિતાએ મને જુબાથી પૈસા મોકલ્યા મારા પાછા શાળા પર જવા માટે.
08:50
Boarding school was heaven, but it was also so hard.
148
530829
3690
બોર્ડિંગ સ્કૂલ સ્વર્ગ હતી, પરંતુ તે પણ ખૂબ મુશ્કેલ હતું.
08:55
I remember during the visiting days when parents would come to school,
149
535154
3573
મને મુલાકાતના દિવસો દરમિયાન યાદ છે જ્યારે માતાપિતા શાળાએ આવશે,
08:58
and my father would miss.
150
538751
1404
અને મારા પિતા યાદ આવતા.
09:00
But when he did come,
151
540179
1710
પરંતુ જ્યારે તે આવ્યા,
09:01
he repeated the same faith in me.
152
541913
1787
તેણે મારામાં સમાન વિશ્વાસનું પુનરાવર્તન કર્યું.
09:03
This time he would say,
153
543724
1306
આ વખતે તે કહેશે,
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
545054
2709
"મેરી, તમે ભટકાવી શકો નહીં,
09:07
because you are the future of your siblings."
155
547787
3202
કારણ કે તમે ભવિષ્ય છો તમારા ભાઈ-બહેનોનો. "
09:12
But then, in 2012,
156
552142
3622
પરંતુ તે પછી, 2012 માં,
09:15
life took away the only thing that I was clinging on.
157
555788
3974
જીવને એ એક જ વસ્તુ છીનવી લીધી કે જેના પર હું ચોંટી રહી હતી.
09:20
My father died.
158
560395
1326
મારા પિતાનું અવસાન થયું.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
563783
2236
શાળામાં મારા ગ્રેડ તૂટી પડ્યાં,
09:27
and when I sat for my final high school exams in 2015,
160
567643
5981
અને જ્યારે હું મારી ફાઈનલ હાઇ સ્કૂલની પરીક્ષાઓમાં બેઠી હતી 2015માં,
હું સી ગ્રેડ મેળવવા માટે બરબાદ થઈ હતી.
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
573648
3592
ઠીક છે, હું મારા વર્ગમાં વિદ્યાર્થીઓને કહેતી રહું છું,
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
577264
2301
09:39
"It's not about the A's; it's about doing your best."
163
579589
3369
"તે એ ની વાત નથી; તે તમારા શ્રેષ્ઠ કામ કરવા વિશે છે. "
09:43
That was not my best.
164
583461
1179
તે મારો શ્રેષ્ઠ ન હતો.
09:45
I was determined.
165
585887
1265
હું નક્કી હતી.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
587176
2380
હું પાછી જઈને ફરીથી પ્રયત્ન કરવા માંગુ છું.
પરંતુ મારા માતાપિતા ચાલ્યા ગયા હતા.
09:50
But my parents were gone.
167
590664
1631
09:52
I had no one to take care of me,
168
592972
1555
મારી સંભાળ લેવા માટે મારી પાસે કોઈ નહોતું,
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
594551
1894
અને મારી પાસે તે ફી ભરવા માટે કોઈ નહોતું.
09:56
I felt so hopeless.
170
596863
1519
મને ખૂબ નિરાશ લાગ્યું.
10:00
But then, one of my best friends,
171
600412
2150
પરંતુ તે પછી, મારા એક શ્રેષ્ઠ મિત્ર,
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
602586
3353
એક સુંદર કેન્યાની મહિલા, એસ્થર કાચા,
10:05
called me during this devastating moment,
173
605963
2064
આ વિનાશક ક્ષણ દરમિયાન મને બોલાવી,
10:08
and she was like, "Mary, you have a strong will.
174
608051
3361
અને તે એવી હતી, "મેરી, તમારી ઇચ્છાશક્તિ દૃઢ છે.
10:11
And I have a plan, and it's going to work."
175
611436
2249
અને મારી પાસે એક યોજના છે, અને તે કામ કરશે. "
10:14
OK, when you're in those devastating moments, you accept anything, right?
176
614261
3997
જ્યારે તમે તે વિનાશક ક્ષણોમાં હતા, તમે કંઈપણ સ્વીકારો છો, બરાબર?
10:18
So the plan was, she organized some travel money
177
618282
3111
તેથી તે યોજના હતી, તેણીએ આયોજન કર્યું હતું કેટલાક મુસાફરી નાણાં
10:21
for us to travel to Anester Victory Girls High School.
178
621417
3111
અમને મુસાફરી કરવા માટે એનેસ્ટર વિજય ગર્લ્સ હાઇ સ્કૂલ.
10:25
I remember that day so well.
179
625262
1431
મને તે દિવસો ખૂબ સારી રીતે યાદ છે.
10:26
It was raining when we entered the principal's office.
180
626717
3457
જ્યારે અમે આચાર્ય ની કચેરીમાં પ્રવેશ્યા ત્યારે વરસાદ પડ્યો હતો.
10:30
We were shaking like two chickens that had been rained on,
181
630198
3096
અમે બે ચિકન જેવા ધ્રુજતા હતા કે જ્યારે વરસાદ પડ્યો હતો,
10:33
and we looked at him.
182
633318
1174
અને અમે તેની તરફ જોયું.
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
634516
1897
તેઓ પૂછતા હતા, "તારે શું જોઈએ છે?"
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
636890
2218
અને અમે તેની તરફ બિલાડીના ચહેરા સાથે જોયું.
10:39
"We just want to go back to school."
185
639132
2101
"અમારે ફક્ત શાળાએ પાછા જવું છે."
10:41
Well, believe it or not, he not only paid our school fees
186
641257
4339
સારું, માનો કે નહીં, તેણે અમારી શાળા ફી જ ચૂકવી ન હતી
10:45
but also our uniform and pocket money for food.
187
645620
4113
પણ અમારા ગણવેશ અને ખોરાક માટે ખિસ્સા પૈસા.
10:49
Clap for him.
188
649757
1223
તેના માટે તાળીઓ પાડો.
10:51
(Applause)
189
651004
1823
(તાળીઓ)
10:53
When I finished my high school career,
190
653766
2082
જ્યારે મેં મારી હાઇ સ્કૂલ કારકીર્દિ પૂર્ણ કરી,
10:55
I became the head girl.
191
655872
1533
હું મુખ્ય છોકરી બની.
10:57
And when I sat for the KCSE for a second time,
192
657984
3365
અને જ્યારે હું કેસીએસઈ માટે બેઠી હતી બીજી વાર,
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
661373
2650
હું બી માઇનસ પ્રાપ્ત કરી શકી. તાલીઓ.
11:04
(Applause)
194
664047
2240
(તાળીઓ)
11:06
Thank you.
195
666311
1155
આભાર.
11:07
So I really want to say thank you to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
667490
4410
તેથી હું ખરેખર આભાર કહેવા માંગુ છું એનેસ્ટર વિજય, શ્રી ગાટિમુ
11:11
and the whole Anester fraternity for giving me that chance.
197
671924
3683
અને આખું એનેસ્ટર ભાઈચારો મને તે તક આપવા બદલ.
11:17
From time to time,
198
677084
1659
સમય સમય પર,
11:18
members of my family will insist that my sister and I should get married
199
678767
4803
મારા પરિવારના સભ્યો આગ્રહ કરશે કે હું અને મારી બહેનને લગ્ન કરવા જોઈએ
11:23
so that somebody will take care of us.
200
683594
2098
જેથી કોઈ આપણું ધ્યાન રાખે.
11:26
They will say,
201
686722
1303
તેઓ કહેશે,
11:28
"We have a man for you."
202
688049
1348
"અમારી પાસે તમારા માટે એક માણસ છે."
11:30
I really hate the fact that people took us as property rather than children.
203
690153
5440
હું લોકોને એ હકીકતથી ખરેખર ધિક્કારું છું અમને બાળકો કરતાં મિલકત તરીકે લીધાં.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
696092
1995
કેટલીકવાર તેઓ મજાકમાં કહેશે,
11:38
"You are going to lose your market value
205
698111
2112
"તમે તમારું બજાર મૂલ્ય ગુમાવશો
11:40
the more educated you become."
206
700247
1678
તમે જેટલા વધુ શિક્ષિત બનો છો. "
11:42
But the truth is,
207
702457
1982
પરંતુ સત્ય એ છે કે
11:44
an educated woman is feared in my community.
208
704463
3429
શિક્ષિત સ્ત્રીનો ભય છે મારા સમુદાયમાં.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
707916
1999
પરંતુ મેં તેમને કહ્યું, આ હું જે ઇચ્છું એ નથી.
11:51
I don't want to get kids at 16 like my mother did.
210
711056
2993
હું 16 વર્ષની ઉંમરે બાળકો મેળવવા માંગતી નથી જેમ મારી માતાએ કર્યું.
11:55
This is not my life.
211
715494
1597
આ મારું જીવન નથી.
11:57
Even though my sisters and I are suffering,
212
717528
2076
ભલે મારી બહેનો અને હું પીડિત છું,
11:59
there's no way we are heading in that direction.
213
719628
2528
આપણે ત્યાં કોઈ રસ્તો નથી તે દિશામાં મથાળું.
12:02
I refuse to repeat history.
214
722528
2436
હું ઇતિહાસને પુનરાવર્તિત કરવાનો ઇનકાર કરું છું.
12:06
Educating a girl will create equal and stable societies.
215
726094
5148
કોઈ છોકરીને શિક્ષિત બનાવશે સમાન અને સ્થિર મંડળીઓ.
12:11
And educated refugees will be the hope
216
731266
4303
અને શિક્ષિત શરણાર્થીઓ આશા રહેશે
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
735593
2865
કોઈ દિવસ તેમના દેશોના નિર્માણનું.
12:18
Girls and women have a part to play in this
218
738956
3753
છોકરીઓ અને મહિલાઓ પાસે છે આ રમવા માટે એક ભાગ
12:22
just as much as men.
219
742733
1821
પુરુષો જેટલું જ.
12:24
Well, we have men in my family that encourage me to move on:
220
744578
3681
સારું, અમારા કુટુંબમાં પુરુષો છે કે મને આગળ વધવા માટે પ્રોત્સાહિત:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
748283
2956
મારા સાવકા ભાઈઓ અને મારી સાવકી બહેનો.
12:32
When I finished my high school career,
222
752726
1918
જ્યારે મેં મારી હાઇ સ્કૂલ કારકીર્દિ પૂર્ણ કરી,
12:35
I moved my sisters to Nairobi, where they live with my stepsister.
223
755285
5517
મેં મારી બહેનોને નૈરોબી ખસેડ્યા, જ્યાં તેઓ મારી સાવકી બહેન સાથે રહે છે.
12:41
They live 17 people in a house.
224
761411
2093
તેઓ એક મકાનમાં 17 લોકો રહે છે.
12:44
But don't pity us.
225
764138
1195
પણ અમને દયા ન કરો.
12:45
The most important thing is that they all get a decent education.
226
765935
5428
સૌથી અગત્યની બાબત એ છે કે તે બધા યોગ્ય શિક્ષણ મેળવે છે.
12:53
The winners of today
227
773534
1546
આજના વિજેતાઓ
12:56
are the losers of yesterday,
228
776090
1907
ગઈકાલે હારનારાઓ છે,
12:58
but who never gave up.
229
778557
1580
પરંતુ જેણે ક્યારેય હાર માની નથી.
13:00
And that is who we are,
230
780820
1889
અને તે જ આપણે છે,
13:02
my sisters and I.
231
782733
1393
મારી બહેનો અને હું.
13:04
And I'm so proud of that.
232
784150
2001
અને મને તેનો ગર્વ છે.
13:06
My biggest investment in life --
233
786175
1781
જીવનમાં મારું સૌથી મોટું રોકાણ -
13:07
(Applause)
234
787980
1040
(તાળીઓ)
13:09
is the education of my sisters.
235
789044
2879
મારી બહેનોનું શિક્ષણ છે.
13:12
Education creates an equal and fair chance for everyone to make it.
236
792868
4668
શિક્ષણ સમાન અને ઉચિત તક બનાવે છે દરેકને તે બનાવવા માટે.
13:18
I personally believe education is not all about the syllabus.
237
798128
3291
હું વ્યક્તિગત રીતે શિક્ષણ માનું છું બધા અભ્યાસક્રમ વિશે નથી.
13:21
It's about friendship.
238
801841
1347
તે મિત્રતા વિશે છે.
13:23
It's about discovering our talents.
239
803746
2235
તે અમારી પ્રતિભા શોધવા વિશે છે.
13:26
It's about discovering our destiny.
240
806005
3233
તે આપણા ભાગ્યને શોધવા વિશે છે.
13:29
I will, for example, not forget the joy that I had
241
809914
2554
હું, ઉદાહરણ તરીકે, ભૂલીશ નહીં મને જે આનંદ થયો
13:32
when I first had singing lessons in school,
242
812492
2238
જ્યારે મેં પ્રથમ પાઠ શાળામાં ગાયો હતો,
13:34
which is still a passion of mine.
243
814754
1643
જે હજી પણ મારો ઉત્કટ છે.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
816421
2057
પરંતુ હું તે મેળવી શકી ન હોત
13:38
anywhere else.
245
818502
1257
અન્યત્ર, બીજે ક્યાંક.
13:41
As a teacher, I see my classroom as a laboratory
246
821061
4407
એક શિક્ષક તરીકે, હું જોઉં છું પ્રયોગશાળા તરીકે મારો વર્ગખંડ
13:45
that not only generates skills and knowledge
247
825492
2945
કે જે માત્ર પેદા કરે છે કુશળતા અને જ્ઞાન
13:48
but also understanding and hope.
248
828461
2854
પણ સમજ અને આશા.
13:51
Let's take a tree.
249
831881
1285
ચાલો એક વૃક્ષ લઈએ.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
833894
2045
એક ઝાડ તેની ડાળીઓ કાપી શકે છે,
13:57
but give it water, and it will grow new branches.
251
837022
4429
પરંતુ તેને પાણી આપો, અને તો નવી શાખાઓ થશે,
14:01
For the child of war,
252
841475
1603
યુદ્ધ બાળક માટે,
14:03
an education can turn their tears of loss into a passion for peace.
253
843102
6027
એક શિક્ષણ તેમના નુકસાનના આંસુ ફેરવી શકે છે શાંતિ માટે ઉત્કટ માં.
14:09
And for that reason, I refuse to give up on a single student in my class.
254
849153
5010
અને તે કારણોસર, હું હાર માનવાનો ઇનકાર કરું છું મારા વર્ગના એક જ વિદ્યાર્થી પર.
14:14
(Applause)
255
854187
2316
(તાળીઓ)
14:16
Education heals.
256
856527
1442
શિક્ષણ મટાડવું.
14:19
The school environment
257
859079
2026
શાળા વાતાવરણ
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
861129
3041
તમને આગળ ધ્યાન કેન્દ્રિત કરવા માટે ધ્યાન કેન્દ્રિત કરે છે.
14:25
Let's take it this way:
259
865245
1323
ચાલો તેને આ રીતે લઈએ:
14:26
when you're busy solving mathematical equations,
260
866592
2463
જ્યારે તમે હલ કરવામાં વ્યસ્ત છો ગાણિતિક સમીકરણો,
14:29
and you are memorizing poetry,
261
869079
2285
અને તમે કવિતાને યાદ કરી રહ્યા છો,
14:31
you forget the violence that you witnessed back home.
262
871388
4071
તમે હિંસા ભૂલી જાઓ છો કે તમે ઘરે પાછી જોઈ.
14:35
And that is the power of education.
263
875931
3485
અને તે શિક્ષણની શક્તિ છે.
14:39
It creates this place for peace.
264
879440
2850
તે શાંતિ માટે આ સ્થાન બનાવે છે.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
882856
1969
કાકુમા શીખનારાઓ સાથે જોડાઈ રહી છે.
14:44
Over 85,000 students are enrolled in schools here,
266
884849
5177
85,000 થી વધુ વિદ્યાર્થીઓ અહીંની શાળાઓમાં નોંધણી કરાવી છે,
14:50
which makes up 40 percent of the refugee population.
267
890050
3547
જે 40 ટકા બનાવે છે શરણાર્થીઓની વસ્તી.
14:54
It includes children who lost years of education because of the war back home.
268
894040
6905
તેમાં બાળકોએ ઘરે પાછા યુદ્ધ કારણે શિક્ષણ ગુમાવેલા વર્ષોનો સમાવેશ થાય છે.
15:01
And I want to ask you a question:
269
901584
1895
અને હુંતમને એક પ્રશ્ન પૂછવા માંગું છું:
15:04
If education is about building a generation of hope,
270
904568
4354
જો શિક્ષણ વિશે છે આશાની પેઢી બનાવવી,
15:09
why are there 120 students packed in my classroom?
271
909754
4644
કેમ ત્યાં 120 વિદ્યાર્થીઓ છે મારા વર્ગમાં ભરેલા?
15:16
Why is it that only six percent of the primary school students
272
916288
4019
તે માત્ર છ ટકા કેમ છે પ્રાથમિક શાળાના વિદ્યાર્થીઓ
15:20
are making it to high school,
273
920331
1736
તેને ઉચ્ચ શાળામાં બનાવી રહ્યા છે,
15:22
simply because we do not have enough places for them?
274
922091
3663
ખાલી કારણ કે આપણી પાસે નથી તેમના માટે પૂરતા સ્થળો?
15:26
And why is it that only one percent of the secondary school graduates
275
926376
5059
અને તે માત્ર એક ટકા કેમ છે માધ્યમિક શાળા સ્નાતકો
15:31
are making it to university?
276
931459
1661
યુનિવર્સિટીમાં બનાવી રહ્યા છે?
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
934458
2375
મેં એમ કહીને શરૂઆત કરી કે હું એક શિક્ષક છું.
15:37
But once again, I have become a student.
278
937692
3318
પણ ફરી એકવાર, હું વિદ્યાર્થી બની ગઈ છું.
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
942247
2066
માર્ચમાં, હું રવાંડા ગઈ
15:45
on a scholarship program called "Bridge2Rwanda."
280
945192
3583
શિષ્યવૃત્તિ કાર્યક્રમ પર જેને "બ્રિજ 2 રવાંડા" કહે છે.
15:49
It prepares scholars for universities.
281
949503
2988
તે યુનિવર્સિટીઓ માટે વિદ્વાનો તૈયાર કરે છે.
15:53
They are able to get a chance to compete for universities abroad.
282
953173
4350
તેઓ સ્પર્ધા કરવાની તક મળી શકશે વિદેશની યુનિવર્સિટીઓ માટે.
15:57
I am now having teachers telling me what to do,
283
957961
2811
મારી પાસે હવે શિક્ષકો છે મને શું કરવું તે કહેતા,
16:00
instead of the other way round.
284
960796
2049
તેના બદલે બીજી રીતે રાઉન્ડ.
16:02
People are once again investing in me.
285
962869
3638
લોકો ફરી એકવાર મારામાં રોકાણ કરે છે.
16:07
So I want to ask you all to invest in young refugees.
286
967587
4541
તેથી હું તમને બધાને પૂછવા માંગું છું યુવાન શરણાર્થીઓ રોકાણ કરવા માટે.
16:12
Think of the tree that we mentioned earlier.
287
972818
2276
ઝાડનો વિચાર કરો જેનો આપણે પહેલાં ઉલ્લેખ કર્યો છે.
16:15
We are the generation to plant it,
288
975995
2664
આપણે તેને રોપવાની પેઢી છીએ,
16:19
so that the next generation can water it,
289
979422
3488
જેથી આગામી પેઢી તેને પાણી આપી શકે,
16:23
and the one that follows will enjoy the shade.
290
983498
4096
અને એક કે જે અનુસરે છે છાયા નો આનંદ થશે.
16:28
They will reap the benefits.
291
988360
1882
તેઓ લાભ મેળવશે.
16:31
And the greatest benefit of them all
292
991016
2441
અને તે બધાનો સૌથી મોટો ફાયદો
16:34
is an education that will last.
293
994263
3219
એક શિક્ષણ છે કે જે ચાલશે.
16:38
Thank you.
294
998084
1230
આભાર.
16:39
(Applause)
295
999648
6103
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7