Why I fight for the education of refugee girls (like me) | Mary Maker

69,367 views ・ 2018-08-29

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:12
We do not choose where to be born.
0
12962
2966
我們無法選擇在哪裡出生。
00:17
We do not choose who our parents are.
1
17070
3145
我們無法選擇我們的父母是誰。
00:21
But we do choose how we are going to live our lives.
2
21264
4235
但我們可以選擇 我們要如何過我們的人生。
00:26
I did not choose to be born in South Sudan,
3
26810
2717
我沒選擇生在南蘇丹,
00:29
a country rife with conflict.
4
29551
2136
那個國家不斷發生衝突。
00:32
I did not choose my name --
5
32511
2023
我的名字也不是我選擇的——
00:35
Nyiriak,
6
35304
1538
妮莉亞克,
00:36
which means "war."
7
36866
1482
它的意思是「戰爭」。
00:39
I've always rejected it
8
39308
1963
我一直都很排斥它,
00:41
and all the legacy it was born into.
9
41295
3435
以及它所連帶的遺產。
00:44
I choose to be called Mary.
10
44754
2219
我選擇被稱為瑪莉。
00:48
As a teacher, I've stood in front of 120 students,
11
48154
3683
身為老師,我曾經 站在 120 個學生面前,
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
51861
2999
所以這個舞台並不會讓我害怕。
00:55
My students come from war-torn countries.
13
55996
3549
我的學生來自被戰爭肆虐的國家。
01:00
They're so different from each other,
14
60101
2537
他們每個人都好不一樣,
01:02
but they have one thing in common:
15
62662
2818
但他們有一個共通點:
01:05
they fled their homes in order to stay alive.
16
65504
3865
他們都為了求生存 而逃離了他們的國家。
01:10
Some of them belong to parents back home in South Sudan
17
70616
3511
當中有些人的父母 還留在南蘇丹的家鄉,
01:14
who are killing each other
18
74151
1322
他們彼此殘殺,
01:15
because they belong to a different tribe or they have a different belief.
19
75497
4450
因為他們屬於不同的部落, 或因為他們有不同的信仰。
01:20
Others come from other African countries devastated by war.
20
80922
4287
其他人則是來自其他 被戰爭催殘的非洲國家。
01:25
But when they enter my class, they make friends,
21
85823
3035
但當他們來上我的課, 他們會交朋友,
01:28
they walk home together,
22
88882
1637
他們會一起走路回家,
01:31
they do their homework together.
23
91149
1901
他們會一起做功課。
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
93711
3028
我的班上不容許任何仇恨。
01:38
My story is like that of so many other refugees.
25
98078
4133
我的故事和許多 其他難民的故事很像。
01:43
The war came when I was still a baby.
26
103063
2074
我還很小的時候戰爭就開始了。
01:46
And my father,
27
106131
1217
我的父親
01:47
who had been absent in most of my early childhood,
28
107372
2855
幾乎沒有參與到我的童年,
01:50
was doing what other men were doing:
29
110251
2576
他做的就是其他男人做的事:
01:52
fighting for the country.
30
112851
1727
為國家而戰。
01:55
He had two wives and many children.
31
115283
3120
他有兩個妻子和許多孩子。
02:00
My mother was his second wife,
32
120459
2329
我的母親是他的第二任妻子,
02:02
married to him at the age of 16.
33
122812
2279
在 16 歲時嫁給他。
02:05
This is simply because my mother came from a poor background,
34
125588
4022
原因只是因為我母親 來自很貧窮的背景,
02:10
and she had no choice.
35
130279
1800
她沒有其他選擇。
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
132103
2942
另一方面,我的父親則很富有。
02:15
He had many cows.
37
135069
1333
他有很多頭牛。
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
138987
3187
槍響聲是家常便飯。
02:24
My community was constantly under attack.
39
144713
2892
我的社區經常受到攻擊。
02:28
Communities would fight each other as they took water along the Nile.
40
148526
4640
社區在沿著尼羅河 取水時,會彼此對抗。
02:33
But that was not all.
41
153190
1292
但不只如此。
02:35
Planes would drop the spinning and terrifying bombs
42
155257
3904
飛機會投下旋轉、駭人的炸彈,
02:39
that chopped off people's limbs.
43
159185
2226
炸斷人的手腳。
02:41
But the most terrifying thing for every single parent
44
161435
3276
但每位父母親最害怕的
02:44
was to see their children being abducted and turned into young soldiers.
45
164735
6214
是看著他們的孩子被綁走, 被迫變成年輕士兵。
02:51
My mother dug a trench
46
171877
2321
我的母親挖了一條壕溝,
02:54
that soon became our home.
47
174222
2149
它很快就變成了我們的家。
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
177150
2353
但,我們仍然沒有 受到保護的感覺。
03:00
She had to flee in search of a safe place for us.
49
180455
3950
她得要逃出去, 為我們尋找安全的地方。
03:04
I was four years old, and my younger sister was two.
50
184429
3422
我當時四歲,我妹妹才兩歲。
03:09
We joined a huge mass of people,
51
189267
2013
我們加入了一大群人,
03:11
and together we walked for many agonizing days
52
191304
3916
我們一起行走數日, 那些日子非常痛苦,
03:15
in search of a secure place.
53
195244
1922
為的就是要找個安全的地方。
03:17
But we could barely rest
54
197190
1673
但幾乎每當我們要休息時,
03:19
before we were attacked again.
55
199954
2909
馬上又會再次受到攻擊。
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
204159
2444
我記得我母親懷孕了,
03:26
when she would take turns to carry me and my younger sister.
57
206627
3051
她還得要輪流背我和我妹妹。
03:30
We finally made it across the Kenyan border, yes.
58
210362
2874
我們終於通過了肯亞邊境,是的。
03:33
But that was the longest journey that I have ever had in my whole life.
59
213887
5147
但那是我一生中走過最長的旅程。
03:40
My feet were raw with blisters.
60
220028
3523
我的腳紅腫發炎都是水泡。
03:45
To our surprise,
61
225630
1556
我們很驚訝的是,
03:47
we found other family members who had fled into the camp earlier on,
62
227210
3311
我們發現了其他家人, 他們是先前逃到難民營中的,
03:50
where you all are today,
63
230545
1667
也就是現在各位的所在,
03:52
the Kakuma camp.
64
232236
1706
卡庫馬難民營。
03:53
Now, I want you all to be very quiet just for a moment.
65
233966
3680
我想請大家保持非常安靜一下子。
04:00
Do you hear that?
66
240574
1579
你們聽到了嗎?
04:04
The sound of silence.
67
244022
3184
寂靜的聲音。
04:08
No gunshots.
68
248268
1374
沒有槍響。
04:11
Peace, at last.
69
251157
2343
和平,終於到來。
04:14
That was my first memory of this camp.
70
254279
3455
那是我對這個難民營的第一個記憶。
04:19
When you move from a war zone
71
259154
2353
從一個戰區搬到
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
261531
2523
像卡庫馬這樣的安全之地,
04:24
you've really gone far.
73
264078
1451
真的要走過很長的路。
04:27
I only stayed in the camp for three years, though.
74
267655
2901
不過,我只在難民營中待了三年。
04:30
My father, who had been absent in most of my early childhood,
75
270580
3064
我父親,幾乎沒有參與 我童年的父親,
04:33
came back into my life.
76
273668
1387
回到了我的人生中。
04:35
And he organized for me to move with my uncle
77
275697
3389
他為我安排,讓我搬去住在我叔叔
04:39
to our family in Nakuru.
78
279110
1560
在納庫魯的家。
04:41
There, I found my father's first wife,
79
281328
2443
在那裡,我遇見了 我父親的第一任妻子,
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
283795
3581
以及我同父異母的兄弟姐妹。
04:47
I got enrolled in school.
81
287400
2079
我報名上學。
04:49
I remember my first day in school -- I could sing and laugh again --
82
289503
4578
我記得我在學校的第一天—— 我又能夠再次唱歌、歡笑了——
04:54
and my first set of school uniforms, you bet.
83
294105
3298
當然,我也記得我的第一套學生服。
04:58
It was amazing.
84
298317
1361
那真的很棒。
05:01
But then I came to realize
85
301360
2405
但接著,我漸漸了解到,
05:04
that my uncle did not find it fit for me to go to school,
86
304622
4262
我叔叔並不覺得我適合去上學,
05:10
simply because I was a girl.
87
310194
2679
只因為我是女孩。
05:14
My half brothers were his first priority.
88
314649
2941
他最重視的是我同父異母的兄弟。
05:18
He would say, "Educating a girl is a waste of time."
89
318622
3761
他會說:「讓女孩接受教育 是在浪費時間。」
05:22
And for that reason, I missed many days of school,
90
322773
4961
因為那個理由, 我錯失了很多上學日,
05:27
because the fees were not paid.
91
327758
1977
因為我的學費沒有人繳。
05:31
My father stepped in
92
331364
1917
我父親介入了,
05:33
and organized for me to go to boarding school.
93
333305
3123
他為我做安排,讓我上寄宿學校。
05:37
I remember the faith that he put in me over the couple of years to come.
94
337253
4060
我記得接下來幾年 他對我展現的信心。
05:41
He would say, "Education is an animal that you have to overcome.
95
341337
5663
他會說:「教育是 你必須要去克服的動物。
05:47
With an education, you can survive.
96
347779
3322
受過教育,你就能生存。
05:51
Education shall be your first husband."
97
351838
4086
教育應該是你的第一任丈夫。」
05:56
And with these words came in his first big investment.
98
356557
5076
他不只說了這些話, 他還真的做了很大的投資。
06:01
I felt lucky!
99
361657
1275
我覺得好幸運!
06:03
But I was missing something:
100
363627
3179
但我有個缺憾:
06:08
my mother.
101
368462
1151
我母親。
06:11
My mother had been left behind in the camp,
102
371064
2491
我母親被留在難民營,
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
374511
2513
我離開難民營之後就沒見過她。
06:18
Six years without seeing her was really long.
104
378197
4619
沒見到她那的六年是非常漫長的。
06:24
I was alone,
105
384245
1243
我隻身一人,
06:26
in school,
106
386178
1239
在學校,
06:28
when I heard of her death.
107
388117
1618
我聽說她過世了。
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
392128
2576
以前在南蘇丹時, 我曾看過非常多人
06:36
lose their lives.
109
396316
1661
失去他們的性命。
06:38
I've heard from neighbors
110
398001
1923
我曾聽過許多鄰居
06:39
lose their sons, their husbands,
111
399948
2477
失去他們的兒子、他們的丈夫、
06:43
their children.
112
403159
1276
他們的孩子。
06:45
But I never thought that that would ever come into my life.
113
405104
3469
但我從來沒有想過我的人生中 也會發生這種事。
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
409840
3556
在那之前一個月, 我的繼母先過世了,
06:53
who had been so good to me back in Nakuru, died first.
115
413420
4019
在納庫魯時,她一直對我非常好。
06:59
Then I came to realize that after giving birth to four girls,
116
419764
5438
接著,我漸漸了解, 生了四個女孩之後,
07:05
my mother had finally given birth to something
117
425226
3315
我母親終於生出了一個
07:08
that could have made her be accepted into the community --
118
428565
3711
能讓她被社區接受的孩子——
07:12
a baby boy,
119
432300
1547
一個男孩,
07:13
my baby brother.
120
433871
1580
我的寶貝弟弟。
07:16
But he, too,
121
436731
1987
但,他也一樣,
07:18
joined the list of the dead.
122
438742
2612
也上了死者的名單。
07:23
The most hurting part for me
123
443982
1909
對我來說,最心痛的
07:27
was the fact that I wasn't able to attend my mother's burial.
124
447409
3940
是我無法出席我母親的葬禮。
07:31
I wasn't allowed.
125
451984
1286
我不被允許。
07:34
They said her family did not find it fit
126
454654
4700
據說我母親的家人覺得, 她的孩子都是女兒,
07:39
for her children, who are all girls, to attend her burial,
127
459378
3784
所以不適合出席她的葬禮,
07:44
simply because we were girls.
128
464016
1748
只是因為我們是女孩。
07:46
They would lament to me and say,
129
466806
2029
他們會向我表示哀悼,並說:
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
469634
1996
「瑪莉,對你的損失, 我們感到遺憾。
07:52
We are sorry that your parents never left behind any children."
131
472689
5159
我們很遺憾你的父母 沒有留下任何孩子。」
07:59
And I would wonder:
132
479415
1435
我會納悶:
08:01
What are we?
133
481792
1184
那我們算什麼?
08:04
Are we not children?
134
484061
1324
我們不算孩子?
08:06
In the mentality of my community,
135
486858
2902
我的社區的觀點就是:
08:09
only the boy child counted.
136
489784
1906
只有男孩才算孩子。
08:13
And for that reason, I knew this was the end of me.
137
493419
3287
基於這個理由, 我知道我就到此為止了。
08:19
But I was the eldest girl.
138
499606
1636
但我是長女。
08:21
I had to take care of my siblings.
139
501794
1936
我得要照於我的手足。
08:23
I had to ensure they went to school.
140
503754
2036
我得要確保她們能夠上學。
08:26
I was 13 years old.
141
506674
2504
我當時 13 歲。
08:29
How could I have made that happen?
142
509745
2272
我怎麼可能辦到?
08:33
I came back to the camp to take care of my siblings.
143
513208
3603
我回到難民營,去照顧我的手足。
08:36
I've never felt so stuck.
144
516835
1555
我從未感到如此膠著。
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
519800
4377
但接著,我的其中 一位阿姨,歐柯依阿姨
08:44
decided to take my sisters.
146
524201
1789
決定接收我的妹妹們。
08:46
My father sent me money from Juba for me to go back to school.
147
526643
3349
我父親從朱巴寄錢給我, 讓我回去上學。
08:50
Boarding school was heaven, but it was also so hard.
148
530829
3690
寄宿學校簡直是天堂, 但真的很辛苦。
08:55
I remember during the visiting days when parents would come to school,
149
535154
3573
我記得在家長參觀日時,
08:58
and my father would miss.
150
538751
1404
我爸爸不會出現。
09:00
But when he did come,
151
540179
1710
但當他真的來了,
09:01
he repeated the same faith in me.
152
541913
1787
他重複述說他對我的信心。
09:03
This time he would say,
153
543724
1306
這次,他說:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
545054
2709
「瑪莉,你不能走上歧途,
09:07
because you are the future of your siblings."
155
547787
3202
因為你是你手足的未來。」
09:12
But then, in 2012,
156
552142
3622
但,接著,在 2012 年,
09:15
life took away the only thing that I was clinging on.
157
555788
3974
命運帶走了我唯一的依靠。
09:20
My father died.
158
560395
1326
我父親過世了。
09:23
My grades in school started to collapse,
159
563783
2236
我在學校的成績開始崩壞,
09:27
and when I sat for my final high school exams in 2015,
160
567643
5981
2015 年我參加高中的期末考,
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
573648
3592
得到「丙」使我心碎。
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
577264
2301
我不斷告訴我班上的學生:
09:39
"It's not about the A's; it's about doing your best."
163
579589
3369
「重要的不是要拿甲, 重要的是盡你的全力。」
09:43
That was not my best.
164
583461
1179
那不是我的全力。
09:45
I was determined.
165
585887
1265
我下定決定。
09:47
I wanted to go back and try again.
166
587176
2380
我想要回去再試一次。
09:50
But my parents were gone.
167
590664
1631
但我的父母都不在了。
09:52
I had no one to take care of me,
168
592972
1555
沒有人照顧我,
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
594551
1894
沒有人能幫我付學費。
09:56
I felt so hopeless.
170
596863
1519
我感到好無助。
10:00
But then, one of my best friends,
171
600412
2150
但,接著,我最好的朋友之一,
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
602586
3353
一位美麗的肯亞女士, 艾瑟爾卡雷恰,
10:05
called me during this devastating moment,
173
605963
2064
在我一蹶不振的時候打電話給我,
10:08
and she was like, "Mary, you have a strong will.
174
608051
3361
她說:「瑪莉,你有很堅強的意志。
10:11
And I have a plan, and it's going to work."
175
611436
2249
而我有個計畫,它會成功的。」
10:14
OK, when you're in those devastating moments, you accept anything, right?
176
614261
3997
在你已經一蹶不振的時候, 你什麼都會接受,對吧?
10:18
So the plan was, she organized some travel money
177
618282
3111
所以,那個計畫就是, 她會弄到一些旅費,
10:21
for us to travel to Anester Victory Girls High School.
178
621417
3111
讓我們能前往安納斯特 勝利女子高中。
10:25
I remember that day so well.
179
625262
1431
我對那天的記憶好清楚。
10:26
It was raining when we entered the principal's office.
180
626717
3457
我們進到校長的辦公室時, 外面還在下雨。
10:30
We were shaking like two chickens that had been rained on,
181
630198
3096
我們像淋濕的小雞一樣地發抖,
10:33
and we looked at him.
182
633318
1174
我們看著他。
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
634516
1897
他問:「你們要什麼?」
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
636890
2218
我們用純真的小貓表情看著他:
10:39
"We just want to go back to school."
185
639132
2101
「我們只想回來上學。」
10:41
Well, believe it or not, he not only paid our school fees
186
641257
4339
信不信由你,他不只 付了我們的學費,
10:45
but also our uniform and pocket money for food.
187
645620
4113
還幫我們買制服, 給我們買食物的零用錢。
10:49
Clap for him.
188
649757
1223
請為他拍拍手。
10:51
(Applause)
189
651004
1823
(掌聲)
10:53
When I finished my high school career,
190
653766
2082
我高中畢業時
10:55
I became the head girl.
191
655872
1533
拔得頭籌。
10:57
And when I sat for the KCSE for a second time,
192
657984
3365
當我第二次參加肯亞 中學教育認證考試時,
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
661373
2650
我得到了乙下,請拍手。
11:04
(Applause)
194
664047
2240
(掌聲)
11:06
Thank you.
195
666311
1155
謝謝。
11:07
So I really want to say thank you to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
667490
4410
我真的很感謝安納斯特 勝利中學,葛提慕先生,
11:11
and the whole Anester fraternity for giving me that chance.
197
671924
3683
還有所有的安納斯特的 朋友們,給我這個機會。
11:17
From time to time,
198
677084
1659
有時,
11:18
members of my family will insist that my sister and I should get married
199
678767
4803
我的家人會堅持 我和我妹妹應該要嫁人,
11:23
so that somebody will take care of us.
200
683594
2098
這樣才有人照顧我們。
11:26
They will say,
201
686722
1303
他們會說:
11:28
"We have a man for you."
202
688049
1348
「我們為你找了個男人。」
11:30
I really hate the fact that people took us as property rather than children.
203
690153
5440
我真的很討厭別人把我們 當資產看待,而不是孩子。
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
696092
1995
有時,他們會開玩笑說:
11:38
"You are going to lose your market value
205
698111
2112
「你受到越多教育,
你的市場價值就會越低。」
11:40
the more educated you become."
206
700247
1678
11:42
But the truth is,
207
702457
1982
但,事實是,
11:44
an educated woman is feared in my community.
208
704463
3429
我的社區很害怕受教育的女性。
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
707916
1999
但我告訴他們,這不是我想要的。
11:51
I don't want to get kids at 16 like my mother did.
210
711056
2993
我不想要和我母親一樣 在 16 歲時就生小孩。
11:55
This is not my life.
211
715494
1597
那不是我的人生。
11:57
Even though my sisters and I are suffering,
212
717528
2076
雖然我的妹妹和我吃了很多苦,
11:59
there's no way we are heading in that direction.
213
719628
2528
但我們不可能往那條路走。
12:02
I refuse to repeat history.
214
722528
2436
我拒絕重覆歷史。
12:06
Educating a girl will create equal and stable societies.
215
726094
5148
提供教育給女孩, 會創造出平等和穩定的社會。
12:11
And educated refugees will be the hope
216
731266
4303
受教育的難民有一天會成為
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
735593
2865
重建他們國家的希望。
12:18
Girls and women have a part to play in this
218
738956
3753
在這件事上,女孩和女人 也有要扮演的角色,
12:22
just as much as men.
219
742733
1821
就和男人一樣。
12:24
Well, we have men in my family that encourage me to move on:
220
744578
3681
在我的家庭中, 有男人會鼓勵我要走下去:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
748283
2956
我同父異母的兄弟和姐妹們。
12:32
When I finished my high school career,
222
752726
1918
在我完成高中學業時,
12:35
I moved my sisters to Nairobi, where they live with my stepsister.
223
755285
5517
我將我的妹妹們搬到奈洛比, 和我繼母的女兒同住。
12:41
They live 17 people in a house.
224
761411
2093
房子裡住了 17 個人。
12:44
But don't pity us.
225
764138
1195
但不用憐憫我們。
12:45
The most important thing is that they all get a decent education.
226
765935
5428
最重要的是,她們 都得到很好的教育。
12:53
The winners of today
227
773534
1546
今日的贏家,
12:56
are the losers of yesterday,
228
776090
1907
是昨日的輸家,
12:58
but who never gave up.
229
778557
1580
只是他們從不放棄。
13:00
And that is who we are,
230
780820
1889
那就是我們,
13:02
my sisters and I.
231
782733
1393
我和我的妹妹們。
13:04
And I'm so proud of that.
232
784150
2001
我感到非常驕傲。
13:06
My biggest investment in life --
233
786175
1781
我人生中最大的投資——
13:07
(Applause)
234
787980
1040
(掌聲)
13:09
is the education of my sisters.
235
789044
2879
就是我妹妹們的教育。
13:12
Education creates an equal and fair chance for everyone to make it.
236
792868
4668
教育能創造出平等、 公平的機會,讓人人都能成功。
13:18
I personally believe education is not all about the syllabus.
237
798128
3291
我個人相信,教育的重點 不只是教學大綱,
13:21
It's about friendship.
238
801841
1347
還有友情,
13:23
It's about discovering our talents.
239
803746
2235
還有發現我們的才華,
13:26
It's about discovering our destiny.
240
806005
3233
還有發現我們的命運。
13:29
I will, for example, not forget the joy that I had
241
809914
2554
比如,我就不會忘記我在學校
13:32
when I first had singing lessons in school,
242
812492
2238
第一次上到唱歌課程時的樂趣,
13:34
which is still a passion of mine.
243
814754
1643
我到現在仍然熱愛唱歌。
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
816421
2057
但我在其他地方都不可能
13:38
anywhere else.
245
818502
1257
上到那樣的課。
13:41
As a teacher, I see my classroom as a laboratory
246
821061
4407
身為老師,我把我的教室 視為是實驗室,
13:45
that not only generates skills and knowledge
247
825492
2945
它不只會產生出技能與知識,
13:48
but also understanding and hope.
248
828461
2854
還有了解和希望。
13:51
Let's take a tree.
249
831881
1285
用樹木來比喻。
13:53
A tree may have its branches cut,
250
833894
2045
一棵樹木的分枝可能會被砍掉,
13:57
but give it water, and it will grow new branches.
251
837022
4429
但供給它水份,它就會長出新枝。
14:01
For the child of war,
252
841475
1603
對戰爭的孩子而言,
14:03
an education can turn their tears of loss into a passion for peace.
253
843102
6027
教育能將他們因為失去而流下的 眼淚,轉化為對和平的熱忱。
14:09
And for that reason, I refuse to give up on a single student in my class.
254
849153
5010
基於這個理由,我拒絕放棄 我班上的任何一個學生。
14:14
(Applause)
255
854187
2316
(掌聲)
14:16
Education heals.
256
856527
1442
教育有治癒的力量。
14:19
The school environment
257
859079
2026
學校環境能夠
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
861129
3041
讓你專注,把焦點放在前方。
14:25
Let's take it this way:
259
865245
1323
咱們這樣說吧:
14:26
when you're busy solving mathematical equations,
260
866592
2463
當你忙著解數學方程式,
14:29
and you are memorizing poetry,
261
869079
2285
正在背誦詩作時,
14:31
you forget the violence that you witnessed back home.
262
871388
4071
你就會忘記你在家鄉所目睹的暴力。
14:35
And that is the power of education.
263
875931
3485
那就是教育的力量。
14:39
It creates this place for peace.
264
879440
2850
它能創造出一個和平的地方。
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
882856
1969
卡庫馬滿滿都是學習者。
14:44
Over 85,000 students are enrolled in schools here,
266
884849
5177
這裡的學校招收 超過八萬五千名學生,
14:50
which makes up 40 percent of the refugee population.
267
890050
3547
這等同於難民人數的 40%。
14:54
It includes children who lost years of education because of the war back home.
268
894040
6905
還包括因為家鄉的戰爭 而錯失數年教育的孩子。
15:01
And I want to ask you a question:
269
901584
1895
我想要問各位一個問題:
15:04
If education is about building a generation of hope,
270
904568
4354
如果教育的目的是要 建立一個希望的世代,
15:09
why are there 120 students packed in my classroom?
271
909754
4644
為什麼我的教室中 擠滿了 120 個學生?
15:16
Why is it that only six percent of the primary school students
272
916288
4019
為什麼小學學生中只有 6%
15:20
are making it to high school,
273
920331
1736
能夠進入中學,
15:22
simply because we do not have enough places for them?
274
922091
3663
原因竟然只是因為 我們沒有足夠的空間容納他們?
15:26
And why is it that only one percent of the secondary school graduates
275
926376
5059
為什麼中等學校畢業生中只有 1%
15:31
are making it to university?
276
931459
1661
能夠進入大學?
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
934458
2375
我一開頭時有說到,我是位老師。
15:37
But once again, I have become a student.
278
937692
3318
但,我又再一次變成了學生。
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
942247
2066
三月,我搬到盧安達,
15:45
on a scholarship program called "Bridge2Rwanda."
280
945192
3583
靠的是一個叫做 「通往盧安達之橋」的獎助專案。
15:49
It prepares scholars for universities.
281
949503
2988
它是在幫助學者為了大學做準備。
15:53
They are able to get a chance to compete for universities abroad.
282
953173
4350
他們才能有機會競爭, 進入國外的大學。
15:57
I am now having teachers telling me what to do,
283
957961
2811
現在有老師在告訴我該做什麼,
16:00
instead of the other way round.
284
960796
2049
而不是反過來。
16:02
People are once again investing in me.
285
962869
3638
再一次,別人投資在我身上。
16:07
So I want to ask you all to invest in young refugees.
286
967587
4541
所以,我想要請求在座所有人, 投資年輕的難民。
16:12
Think of the tree that we mentioned earlier.
287
972818
2276
想想我們先前提到的樹木。
16:15
We are the generation to plant it,
288
975995
2664
我們是種樹的世代,
16:19
so that the next generation can water it,
289
979422
3488
這樣下一代才能夠澆水,
16:23
and the one that follows will enjoy the shade.
290
983498
4096
再下一代則能夠享受在樹下乘涼。
16:28
They will reap the benefits.
291
988360
1882
他們能夠收穫益處。
16:31
And the greatest benefit of them all
292
991016
2441
而最大的益處
16:34
is an education that will last.
293
994263
3219
就是教育會一直持續下去。
16:38
Thank you.
294
998084
1230
謝謝。
16:39
(Applause)
295
999648
6103
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7