Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

99,470 views ・ 2015-03-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lubna Al Omair المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
I cannot forget them.
0
13039
2653
لايمكن أن أنساهم.
00:15
Their names were Aslan, Alik, Andrei,
1
15692
4777
كانت أسماؤهم هي أصلان، وأليك، وأندريه،
00:20
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
2
20469
4644
وفرناندو ، وفريد، وغالينا، وغونهيلد،
00:25
Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
3
25113
5294
وهانز، وانغبورغ، وماتي، وناتاليا،
00:30
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
4
30407
4760
ونانسي، وشيرل، وعثمان، وزاريما،
00:35
and the list is longer.
5
35167
1958
والقائمة أطول من ذلك.
00:38
For many, their existence, their humanity,
6
38255
3344
بالنسبة للكثيرين، اختزل وجودهم، و انسانيتهم،
00:41
has been reduced to statistics,
7
41599
3645
إلى مجرد أرقام احصائية
00:45
coldly recorded as "security incidents."
8
45244
4296
سجلت ببرود تحت عنوان "حوادث أمنية"
00:49
For me, they were colleagues
9
49540
1555
بالنسبة لي، كانوا زملاء
00:51
belonging to that community of humanitarian aid workers
10
51095
3530
ينتمون إلى ذلك التجمع من عمال الإغاثة الإنسانية
00:54
that tried to bring a bit of comfort
11
54625
2809
حاولوا جلب بعض الراحة
00:57
to the victims of the wars in Chechnya in the '90s.
12
57434
4087
إلى ضحايا الحرب في الشيشان خلال التسعينيات
01:01
They were nurses, logisticians, shelter experts,
13
61521
4643
كانوا طواقم تمريض، ولوجستيين، و خبراء ملاجئ،
01:06
paralegals, interpreters.
14
66164
2833
مستشارين قانونيون، ومترجمين.
01:08
And for this service, they were murdered,
15
68997
4156
وبسبب هذه الخدمات، تعرضوا للقتل،
01:13
their families torn apart,
16
73153
2462
تمزقت أسرهم،
01:15
and their story largely forgotten.
17
75615
2202
واصبحت حكاياتهم طي النسيان.
01:18
No one was ever sentenced for these crimes.
18
78827
3147
لم يحاكم أحد في تلك الجرائم.
01:22
I cannot forget them.
19
82884
2157
لايمكنني أن انساهم.
01:25
They live in me somehow,
20
85041
2049
إنهم يعيشون في أعماقي،
01:27
their memories giving me meaning every day.
21
87090
3230
ذكرياتهم تمنح حياتي معنى كل يوم.
01:30
But they are also haunting the dark street of my mind.
22
90320
4431
ولكنهم ايضا يهيمنون على الجانب المظلم من عقلي.
01:34
As humanitarian aid workers,
23
94751
1961
كعمال إغاثة إنسانية،
01:36
they made the choice to be at the side of the victim,
24
96712
3352
لقد اختاروا أن يقفوا إلى جانب الضحية،
01:40
to provide some assistance, some comfort, some protection,
25
100064
4597
لتقديم بعض المساعدة، بعض الراحة، بعض الحماية،
01:44
but when they needed protection themselves,
26
104661
2926
ولكن عندما احتاجوا هم انفسهم إلى الحماية،
01:47
it wasn't there.
27
107587
1708
لم تكن متوافرة.
01:49
When you see the headlines of your newspaper these days
28
109685
3173
عندما تقرأ عناوين الصحف في تلك الأيام
01:52
with the war in Iraq or in Syria --
29
112858
3065
مع تصاعد الحرب في العراق أو في سورية
01:55
aid worker abducted, hostage executed --
30
115923
4164
عمال الإغاثة يتعرضون للخطف، والرهائن يعدمون
02:00
but who were they?
31
120087
2013
ولكن من كانوا هؤلاء؟
02:02
Why were they there?
32
122100
1925
لماذا كانوا هناك؟
02:04
What motivated them?
33
124025
2008
ما الذي دفعهم إلى فعل ذلك؟
02:06
How did we become so indifferent to these crimes?
34
126033
3876
لماذا أصبحنا لانبالي لوقوع تلك الجرائم؟
02:09
This is why I am here today with you.
35
129909
3129
لهذا السبب انا اقف هنا معكم اليوم.
02:13
We need to find better ways to remember them.
36
133038
2397
نحتاج إلى العثور على سبل افضل لنتذكرهم.
02:16
We also need to explain the key values to which they dedicated their lives.
37
136575
5991
كما نحتاج أيضا إلى شرح القيم الرئيسية التي كرسوا حياتهم من اجلها.
02:22
We also need to demand justice.
38
142566
4212
كما نحتاج إلى أن نطالب بالعدالة.
02:28
When in '96 I was sent
39
148058
1881
في 1996 أُرسلت
02:29
by the United Nations High Commissioner for Refugees to the North Caucasus,
40
149939
3715
عن طريق المفوض السامي للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى شمال القوقاز.
02:33
I knew some of the risks.
41
153654
1872
كنت أدرك وجود بعض المخاطر.
02:35
Five colleagues had been killed,
42
155526
2353
فقد قُتل خمسة من زملائي،
02:37
three had been seriously injured,
43
157879
2067
وأصيب ثلاثة باصابات بالغة.
02:39
seven had already been taken hostage.
44
159946
2345
وسبعة أخذوا كرهائن.
02:42
So we were careful.
45
162291
1787
لذا كنا نتوخى الحرص الشديد.
02:44
We were using armored vehicles, decoy cars,
46
164078
4074
كنا نستخدم سيارات مصفحة، وسيارات للتمويه،
02:48
changing patterns of travel, changing homes,
47
168152
3055
نغير نمط السفر، ونغير المساكن،
02:51
all sorts of security measures.
48
171207
2791
نتخذ كافة أنواع الإجراءات الأمنية.
02:55
Yet on a cold winter night of January '98, it was my turn.
49
175258
5950
ولكن في ليلة شتاء باردة بشهر يناير 1998 كان دوري قد حان،
03:01
When I entered my flat in Vladikavkaz with a guard,
50
181208
3977
عندما دخلت إلى شقتي في (فلاديكافكاز) برفقة حارس،
03:05
we were surrounded by armed men.
51
185185
2156
أحاط بنا عدد من الرجال المسلحين.
03:08
They took the guard, they put him on the floor,
52
188781
2217
امسكوا بالحارس، وطرحوه أرضا،
03:10
they beat him up in front of me,
53
190998
2624
وأوسعوه ضربا أمامي،
03:13
tied him, dragged him away.
54
193622
2684
قيدوه، وسحبوه بعيدا.
03:17
I was handcuffed, blindfolded, and forced to kneel,
55
197536
4785
أما انا فكبلوا يداي، عصبواعيناي، وارغموني على الركوع،
03:22
as the silencer of a gun pressed against my neck.
56
202321
3883
بينما كان طرف كاتم صوت المسدس يضغط على عنقي.
03:26
When it happens to you,
57
206204
1738
عندما يحدث لك ذلك،
03:27
there is no time for thinking, no time for praying.
58
207942
3033
لن يكون هناك وقت للتفكير، ولا حتى للصلاة.
03:32
My brain went on automatic,
59
212045
2704
انطلق عقلي يعمل بشكل تلقائي،
03:34
rewinding quickly the life I'd just left behind.
60
214749
4366
ليعيد مشاهد الحياة التي للتو تركتها ورائي.
03:39
It took me long minutes to figure out
61
219115
2530
استغرق الأمر دقائق طويلة لأدرك
03:41
that those masked men there were not there to kill me,
62
221645
3413
أن هؤلاء الرجال الملثمون لم يأتوا لقتلي،
03:45
but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping.
63
225058
4173
ولكن شخصا ما في مكان ما أصدر أمرا باختطافي.
03:50
Then a process of dehumanization started that day.
64
230551
4071
وعندها بدأت عملية تجريدي من الانسانية منذ ذلك اليوم.
03:54
I was no more than just a commodity.
65
234622
4423
لم أعد أكثر من مجرد سلعة.
04:01
I normally don't talk about this,
66
241195
1816
لا اتحدث عادة عن هذا الأمر،
04:03
but I'd like to share a bit with you some of those 317 days of captivity.
67
243011
5017
ولكنني أريد أن اشارككم بعض اللمحات، من تلك الايام ال317 التي قضيتها محتجزا.
04:08
I was kept in an underground cellar,
68
248598
3056
لقد أبقوني في قبو تحت الأرض،
04:11
total darkness,
69
251654
2064
في ظلام دامس،
04:13
for 23 hours and 45 minutes every day,
70
253718
3754
لمدة 23 ساعة و 45 دقيقة كل يوم،
04:17
and then the guards would come, normally two.
71
257472
3286
ثم بعدها يأتي الحراس، عادة اثنان.
04:20
They would bring a big piece of bread,
72
260758
2674
ليحضروا لي قطعة كبيرة من الخبز،
04:23
a bowl of soup, and a candle.
73
263432
2504
وبعض الحساء وشمعة.
04:27
That candle would burn for 15 minutes,
74
267206
4074
كانت الشمعة تُشعل لمدة 15 دقيقة،
04:31
15 minutes of precious light,
75
271280
3808
15 دقيقة من النور الثمين،
04:35
and then they would take it away, and I returned to darkness.
76
275088
4136
ثم يأخذونها، وأعود إلى الظلام الدامس.
04:41
I was chained by a metal cable to my bed.
77
281024
3514
ربطوني في سريري بكابل معدني.
04:44
I could do only four small steps.
78
284538
3242
كان بإمكاني أن أخطو أربع خطوات صغيرة فقط.
04:48
I always dreamt of the fifth one.
79
288950
3785
كنت دائما أحلم بأخذ الخطوة الخامسة.
04:52
And no TV, no radio, no newspaper, no one to talk to.
80
292735
4241
ولم يكن هناك تلفاز أو راديو أوصحيفة، ولا أحد أتحدث معه.
04:56
I had no towel, no soap, no toilet paper,
81
296976
4093
لم يكن لدى منشفة، ولا صابون، ولا ورق للمرحاض،
05:01
just two metal buckets open, one for water, for one waste.
82
301069
6287
اعطوني دلوين، احدهما للماء ، والآخر للفضلات.
05:09
Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards
83
309926
5029
هل يمكنك أن تتخيل أن التظاهر بإعدامك يمكن أن يكون وسيلة تسلية للحراس
05:14
when they are sadistic or when they are just bored or drunk?
84
314955
5309
عندما تطغى عليهم النزعات السادية أو عندما يصيبهم الملل أو الثمالة؟
05:21
We are breaking my nerves very slowly.
85
321665
3408
كانت أعصابي تتحطم ببطء.
05:25
Isolation and darkness are particularly difficult to describe.
86
325073
4510
الحبس الإنفرادي والظلمة بالتحديد يصعب وصفهما بدقة.
05:29
How do you describe nothing?
87
329583
2392
كيف يمكن أن تصف اللاشيء؟
05:31
There are no words for the depths of loneliness I reached
88
331975
3018
لاتوجد كلمات تصف عمق الوحدة التي وصلت اليها
05:34
in that very thin border between sanity and madness.
89
334993
5125
في هذا الخط الرفيع بين العقل والجنون.
05:42
In the darkness, sometimes I played imaginary games of checkers.
90
342168
5240
في الظلام، أحيانا كنت ألعب لعبة الداما في خيالي.
05:47
I would start with the black,
91
347408
2203
أبدأ باللون الاسود،
05:49
play with the white,
92
349611
1659
ثم العب بالأبيض،
05:51
back to the black trying to trick the other side.
93
351270
2609
ثم أعود إلى الأسود محاولا خداع الطرف الآخر.
05:55
I don't play checkers anymore.
94
355469
3391
لم اعد العب الداما بعد ذلك.
05:58
I was tormented by the thoughts of my family and my colleague, the guard, Edik.
95
358860
6317
كنت اتعذب عندما اتذكر أسرتي وزملائي، والحارس (إدك).
06:05
I didn't know what had happened to him.
96
365177
2810
لم اعرف ماذا حدث له.
06:07
I was trying not to think,
97
367987
2485
حاولت ألا أفكر.
06:10
I tried to fill up my time
98
370472
1460
حاولت أن أشغل وقتي
06:11
by doing all sorts of physical exercise on the spot.
99
371932
3811
من خلال ممارسة العديد من التدريبات البدنية في مكاني.
06:15
I tried to pray, I tried all sorts of memorization games.
100
375743
3940
حاولت الصلاة، حاولت ممارسة كافة أنواع العاب الذاكرة.
06:21
But darkness also creates images and thoughts that are not normal.
101
381063
4393
ولكن الظلام ايضا يخلق صورا وأفكارا غير عادية.
06:25
One part of your brain wants you to resist, to shout, to cry,
102
385456
6261
جانب من عقلك يريدك أن تقاوم، أن تصرخ، أن تبكي،
06:31
and the other part of the brain orders you to shut up
103
391717
3437
والجانب الآخر من عقلك يأمرك بالتزام الصمت.
06:35
and just go through it.
104
395154
2809
وتقبل الواقع .
06:37
It's a constant internal debate; there is no one to arbitrate.
105
397963
3690
إنه جدال داخلي مستمر، ولايوجد أحد ليحّكم في الأمر.
06:43
Once a guard came to me, very aggressively, and he told me,
106
403163
4920
مرة جاءني احد الحراس، كان عنيفا جدا، وقال لي،
06:48
"Today you're going to kneel and beg for your food."
107
408083
4137
"اليوم أنت ستركع وتتوسل للحصول على طعامك".
06:52
I wasn't in a good mood, so I insulted him.
108
412220
3622
لم أكن في حالة معنوية جيدة، فسببته. .
06:55
I insulted his mother, I insulted his ancestors.
109
415842
2934
سببت أمه، وسببت أجداده.
06:58
The consequence was moderate: he threw the food into my waste.
110
418776
4431
وكانت العاقبة معتدلة: لقد القى بطعامي في دلو فضلاتي.
07:03
The day after he came back with the same demand.
111
423207
3675
وفي اليوم التالي جاء مرة أخرى يكرر نفس المطلب.
07:06
He got the same answer,
112
426882
2439
فحصل على نفس الجواب.
07:09
which had the same consequence.
113
429321
4211
وكانت النتيجة مماثلة لليوم السابق.
07:13
Four days later, the body was full of pain.
114
433532
3831
وبعد أربعة أيام، كان جسمي يتألم بشدة.
07:17
I didn't know hunger hurt so much when you have so little.
115
437363
4342
لم أكن أدرك أن الجوع مؤلم بهذا القدر عندما لايكون لديك سوى أقل القليل.
07:21
So when the guards came down,
116
441705
3414
لذلك فعندما جاء الحارس،
07:28
I knelt.
117
448049
3014
ركعت.
07:31
I begged for my food.
118
451063
3018
وتوسلت للحصول على طعامي.
07:34
Submission was the only way for me to make it to another candle.
119
454081
5587
كان الإستسلام هو الأسلوب الوحيد للحصول على شمعة أخرى.
07:41
After my kidnapping,
120
461302
1811
بعد اختطافي،
07:43
I was transferred from North Ossetia to Chechnya,
121
463113
3157
تم نقلي من أوسيتيا الشمالية إلى الشيشان،
07:46
three days of slow travel in the trunks of different cars,
122
466270
4320
ثلاثة أيام من السفر البطيء داخل صناديق العديد من السيارات،
07:50
and upon arrival, I was interrogated
123
470590
2299
و عند وصولي، تم استجوابي
07:52
for 11 days by a guy called Ruslan.
124
472889
3665
لمدة 11 يوما على يد رجل يدعى (روسلان).
07:56
The routine was always the same:
125
476554
1764
كان الإجراء يتكرر دائما :
07:58
a bit more light, 45 minutes.
126
478318
2392
فترة النور أطول ، 45 دقيقة.
08:00
He would come down to the cellar,
127
480710
2275
كان ينزل إلى القبو،
08:02
he would ask the guards to tie me on the chair,
128
482985
2264
كان يطلب من الحراس تقييدي في الكرسي،
08:05
and he would turn on the music loud.
129
485249
3100
ثم يرفع صوت الموسيقى الصاخبة.
08:08
And then he would yell questions.
130
488349
3181
ثم يصرخ طارحا أسئلته.
08:11
He would scream. He would beat me.
131
491530
2795
كان يصيح في وجهي وكان يضربني.
08:14
I'll spare you the details.
132
494325
1903
لن أخوض في التفاصيل.
08:16
There are many questions I could not understand,
133
496248
2433
كانت هناك الكثير من الاسئلة التي لم اتمكن من فهمها،
08:18
and there are some questions I did not want to understand.
134
498681
4563
وكانت هناك بعض اسئلة التي لم أرد ان أفهمها.
08:24
The length of the interrogation was the duration of the tape:
135
504254
4179
كانت فترة الإستجواب هي مدة تشغيل شريط الموسيقى:
08:28
15 songs, 45 minutes.
136
508433
3367
15 أغنية تستغرق 45 دقيقة.
08:31
I would always long for the last song.
137
511800
2185
كنت دائما أتطلع لسماع الأغنية الأخيرة.
08:34
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was,
138
514575
3705
في أحد الأيام، في إحدى الأمسيات في القبو، لا أعرف ماذا حدث،
08:38
I heard a child crying above my head,
139
518280
3017
سمعت صوت طفل يبكي فوق رأسي،
08:41
a boy, maybe two or three years old.
140
521297
2832
صبي، عمره عامان أو ربما ثلاثة أعوام.
08:44
Footsteps, confusion, people running.
141
524129
3647
صوت وقع أقدام، ارتباك، أناس يهرولون،
08:48
So when Ruslan came the day after,
142
528866
3034
لذا عندما أتى "روسلان" في اليوم التالي،
08:51
before he put the first question to me,
143
531900
2469
وقبل أن يطرح علي سؤاله الأول،
08:54
I asked him, "How is your son today? Is he feeling better?"
144
534369
3599
سألته، "كيف حال ابنك اليوم؟ هل يشعر بتحسن؟"
08:57
Ruslan was taken by surprise.
145
537968
2786
اندهش "روسلان" من السؤال.
09:00
He was furious that the guards may have leaked some details
146
540754
2829
كان غاضبا من أن يكون الحراس قد سربوا بعض التفاصيل
09:03
about his private life.
147
543583
2578
بشأن حياته الخاصة.
09:06
I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics
148
546161
4713
ظللت اتحدث عن المنظمات غير الحكومية التي تورد الدواء إلى العيادات المحلية.
09:10
that may help his son to get better.
149
550874
2911
التي يمكن أن تساعد على شفاء ابنه.
09:13
And we talked about education, we talked about families.
150
553785
4124
كما تحدثنا عن التعليم، وتحدثنا عن أسرنا.
09:17
He talked to me about his children.
151
557909
1858
تحدث معي عن أطفاله.
09:19
I talked to him about my daughters.
152
559767
2066
تحدثت معه عن بناتي.
09:21
And then he'd talk about guns, about cars, about women,
153
561833
3390
ثم تحدث عن المدافع، وعن السيارات، وعن النساء،
09:25
and I had to talk about guns, about cars, about women.
154
565223
4319
واضطررت للحديث عن المدافع، وعن السيارات، وعن النساء.
09:29
And we talked until the last song on the tape.
155
569542
3738
وظللنا نتحدث حتى الأغنية الأخيرة على الشريط.
09:33
Ruslan was the most brutal man I ever met.
156
573280
5643
كان (روسلان) أشد الرجال الذين عرفتهم قسوة.
09:38
He did not touch me anymore.
157
578923
3297
ولكنه لم يمسني بعد ذلك على الإطلاق.
09:42
He did not ask any other questions.
158
582220
2716
ولم يطرح أي اسئلة أخرى.
09:44
I was no longer just a commodity.
159
584936
3855
لم أعد مجرد سلعة.
09:48
Two days after, I was transferred to another place.
160
588791
4969
بعد يومين، نقلت إلى مكان آخر.
09:53
There, a guard came to me, very close -- it was quite unusual --
161
593760
5106
هناك، جاء حارس، واقترب مني جدا-- كان هذا أمرا بالغ الغرابة --
09:58
and he said with a very soft voice, he said,
162
598866
3159
وقال بصوت رقيق للغاية:
10:02
"I'd like to thank you
163
602025
2624
"أود أن اشكرك
10:04
for the assistance your organization provided my family
164
604649
4040
لما قدمته جمعيتك من مساعدة لأسرتي
10:08
when we were displaced in nearby Dagestan."
165
608689
4049
عندما نزحنا في (داغستان) المجاورة."
10:14
What could I possibly reply?
166
614308
3583
بماذا يمكن أن أجيب؟
10:17
It was so painful. It was like a blade in the belly.
167
617891
4776
كان الأمر مؤلما جدا. كان كطعنة بنصل حاد في بطني.
10:22
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile
168
622667
3344
استغرق الأمر اسابيعا من التفكير الداخلي لمحاولة التصالح مع ذاتي
10:26
the good reasons we had to assist that family
169
626011
3274
ووضع أسباب مقنعة لمساعدة تلك الاسرة
10:29
and the soldier of fortune he became.
170
629285
2972
وكونه أصبح هذا الجندي المغامر.
10:32
He was young, he was shy.
171
632257
2113
كان صغير السن، وخجولا.
10:34
I never saw his face.
172
634370
2275
لم أرى وجهه قط.
10:36
He probably meant well.
173
636645
2670
على الأرجح كانت نيته حسنه
10:39
But in those 15 seconds,
174
639315
2392
ولكن في خلال تلك ال15 ثانية،
10:41
he made me question everything we did,
175
641707
3715
دفعني للتساؤل عن كل شيء كنا نقوم به،
10:45
all the sacrifices.
176
645422
2391
كل تلك التضحيات.
10:47
He made me think also how they see us.
177
647813
3553
جعلني أيضا افكر في كيفية رؤيتهم لنا.
10:51
Until then, I had assumed that they know why we are there
178
651366
2670
فحتى ذلك الحين، كنت أفترض انهم يعلمون سبب وجودنا هناك.
10:54
and what we are doing.
179
654036
2879
وما نقوم به.
10:56
One cannot assume this.
180
656915
2853
لايمكن افتراض أمر كهذا.
10:59
Well, explaining why we do this is not that easy,
181
659768
4252
حسنا، ليس من السهولة شرح أسباب قيامنا بتلك المهام
11:04
even to our closest relatives.
182
664020
1792
حتى إلى أقرب الأقارب.
11:07
We are not perfect, we are not superior,
183
667062
3397
نحن لسنا كاملين، ولسنا متفوقين،
11:10
we are not the world's fire brigade,
184
670459
2476
نحن لسنا لواء المطافي
11:12
we are not superheroes,
185
672935
2114
ولسنا أبطالا خارقين،
11:15
we don't stop wars,
186
675049
1672
نحن لا نوقف الحروب المندلعة،
11:16
we know that humanitarian response is not a substitute for political solution.
187
676721
5384
نحن ندرك أن المساعدات الانسانية ليست بديلا للحل السياسي.
11:22
Yet we do this because one life matters.
188
682105
4458
ولكننا نقوم بذلك لأن كل حياة بشرية لها قيمتها.
11:26
Sometimes that's the only difference you make --
189
686563
2253
وأحيانا يكون هذا هو الفرق الوحيد الذي نقوم به--
11:28
one individual, one family, a small group of individuals --
190
688816
3320
فرد واحد، عائلة واحدة، مجموعة صغيرة من الأفراد--
11:32
and it matters.
191
692136
1974
وجميعا هامة.
11:34
When you have a tsunami, an earthquake or a typhoon,
192
694110
2857
عندما تتعرض لأمواج "تسونامي"، أو لزلزال، أو لإعصار قوي،
11:36
you see teams of rescuers coming from all over the world,
193
696967
4108
ترى فرقا من عمال الإغاثة يتوافدون من جميع أنحاء العالم،
11:41
searching for survivors for weeks.
194
701075
3042
تبحث عن الأحياء لأسابيع.
11:44
Why? Nobody questions this.
195
704117
2554
لماذا؟ لا أحد يشكك في نوايا هؤلاء.
11:46
Every life matters,
196
706671
2113
حياة كل إنسان مهمة،
11:48
or every life should matter.
197
708784
4226
أو ينبغي أن تكون كل حياة مهمة.
11:53
This is the same for us when we help refugees,
198
713010
2925
هذا هو نفس الأمر بالنسبة لنا، عندما نقدم العون للاجئين،
11:55
people displaced within their country by conflict, or stateless persons,
199
715935
4860
النازحون داخل أوطانهم بسبب النزاعات، أو الأناس معدومي الهوية،
12:01
I know many people,
200
721595
1795
أعرف الكثيرين من الناس،
12:03
when they are confronted by overwhelming suffering,
201
723390
3008
عندما تواجههم معاناة ضخمة،
12:06
they feel powerless and they stop there.
202
726398
3771
يشعرون بأن لاحول لهم ولاقوة، ويستسلمون عند هذا الحد.
12:10
It's a pity, because there are so many ways people can help.
203
730169
3877
أنه لأمر مؤسف، لأن هناك العديد من السبل التي يمكن المساعدة من خلالها.
12:14
We don't stop with that feeling.
204
734046
1981
نحن لانتوقف عندما يساورنا هذا الشعور.
12:16
We try to do whatever we can to provide some assistance,
205
736027
2651
نحاول أن بنذل كل مافي وسعنا لتقديم بعض المساعدة،
12:18
some protection, some comfort.
206
738678
2654
بعض الحماية، بعض الراحة.
12:21
We have to.
207
741332
1761
هذا واجبنا.
12:23
We can't do otherwise.
208
743093
1750
لايمكننا أن نفعل شيئا آخر.
12:24
It's what makes us feel, I don't know, simply human.
209
744843
5354
إنه ما يجعلنا نشعر، لا أدري، بأننا ببساطة بشر.
12:30
That's a picture of me the day of my release.
210
750197
4119
هذه صورتي يوم أطلق سراحي.
12:34
Months after my release, I met the then-French prime minister.
211
754316
4342
بعد شهور من إطلاق سراحي، التقيت رئيس الوزراء الفرنسي في ذلك الوقت.
12:38
The second thing he told me:
212
758658
2042
وكان ثاني شيء أخبرني به:
12:40
"You were totally irresponsible to go to the North Caucasus.
213
760700
3531
"كنت غير مسؤول على الإطلاق بذهابك إلى شمال القوقاز.
12:44
You don't know how many problems you've created for us."
214
764231
3906
أنت لاتدرك كم المشكلات التي سببتها لنا."
12:50
It was a short meeting.
215
770017
1835
كان اللقاء قصيرا.
12:51
(Laughter)
216
771852
1719
(ضحك)
12:54
I think helping people in danger is responsible.
217
774661
4574
أعتقد أن مساعدة من يتعرضون للخطر هو عمل مسؤول.
12:59
In that war, that nobody seriously wanted to stop,
218
779235
4528
في تلك الحرب، التي لم يرد لها أحد جدياً أن تتوقف،
13:03
and we have many of these today,
219
783763
2345
ولدينا الكثير مثلها اليوم،
13:06
bringing some assistance to people in need and a bit of protection
220
786108
4500
لم يكن تقديم بعض المساعدة إلى المحتاجين وقليل من الحماية
13:10
was not just an act of humanity,
221
790608
1909
مجرد لمسة انسانية،
13:12
it was making a real difference for the people.
222
792517
2902
كان يحدث فرقا حقيقيا بالنسبة لهؤلاء الناس.
13:15
Why could he not understand this?
223
795419
3251
لماذا لم يفهم هو ذلك الأمر؟
13:18
We have a responsibility to try.
224
798670
1927
علينا مسؤولية المحاولة.
13:20
You've heard about that concept: Responsibility to Protect.
225
800597
3834
لقد سمعتم هذا المفهوم من قبل: مسؤولية الحماية.
13:24
Outcomes may depend on various parameters.
226
804431
4081
والنتائج تعتمد على معايير متعددة.
13:28
We may even fail, but there is worse than failing --
227
808512
3857
قد نفشل، ولكن هناك ما هو أسوأ من الفشل--
13:32
it's not even trying when we can.
228
812369
2751
أننا لا نحاول المساعدة مع استطاعتنا لذلك.
13:36
Well, if you are met this way, if you sign up for this sort of job,
229
816441
3875
.حسنا، إذا قابلتك تلك الظروف، إذا قررت القيام بعمل كهذا،
13:40
your life is going to be full of joy and sadness,
230
820316
4638
فإن حياتك ستكون مملوءة بالسعادة والحزن،
13:44
because there are a lot of people we cannot help,
231
824954
2679
لان هناك الكثيرين الذين لايمكن أن نساعدهم،
13:47
a lot of people we cannot protect, a lot of people we did not save.
232
827633
3924
الكثيرين الذين لايمكننا حمايتهم، الكثيرين من الناس الذين لم ننقذهم.
13:51
I call them my ghost,
233
831557
2243
هؤلاء أسمهيم أشباحي،
13:53
and by having witnessed their suffering from close,
234
833800
2957
ولأنك شهدت معاناتهم عن قرب،
13:56
you take a bit of that suffering on yourself.
235
836757
4147
فأنت تأخذ قدرا من هذه المعاناة على عاتقك.
14:01
Many young humanitarian workers
236
841304
2666
العديدون من شباب عمال الإغاثة الانسانية
14:03
go through their first experience with a lot of bitterness.
237
843970
3018
يمرون بتجربتهم الأولى بقدر كبير من المرارة.
14:06
They are thrown into situations where they are witness,
238
846988
2972
إنهم يلقى بهم في خضم مواقف حيث يصبحون شهودا،
14:09
but they are powerless to bring any change.
239
849960
3112
ولكن لاحول لهم ولاقوة في إحداث أي تغيير.
14:13
They have to learn to accept it
240
853072
2507
.يجب أن يتعلموا أن يتقبلوا الأمر
14:15
and gradually turn this into positive energy.
241
855579
3379
وتدريجيا يحولون ذلك الشعور إلى طاقة ايجابية.
14:18
It's difficult.
242
858958
1449
إنه أمر صعب.
14:20
Many don't succeed,
243
860407
2538
والكثيرون لايحالفهم النجاح،
14:22
but for those who do, there is no other job like this.
244
862945
4008
ولكن بالنسبة لهؤلاء الذين ينجحون، ليس هناك عمل آخر يضاهي هذا العمل.
14:26
You can see the difference you make every day.
245
866953
3780
فأنت تشاهد ما تحدثه من إختلاف كل يوم.
14:31
Humanitarian aid workers know the risk they are taking
246
871643
3162
يدرك عمال الإغاثة الانسانية المخاطر التي يعرضون أنفسهم اليها
14:34
in conflict areas or in post-conflict environments,
247
874805
4912
في مناطق النزاعات أو في بيئات ما بعد النزاعات
14:39
yet our life, our job, is becoming increasingly life-threatening,
248
879717
6712
ولكن حياتنا، وعملنا، يصبح أكثر تهديدا لحياتنا بشكل متزايد
14:46
and the sanctity of our life is fading.
249
886429
3182
وتتلاشى قداسة الحياة البشرية.
14:51
Do you know that since the millennium,
250
891441
2659
هل تعلمون أنه منذ الألفية،
14:54
the number of attacks on humanitarian aid workers has tripled?
251
894100
4319
تضاعف عدد الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة الإنسانية ثلاث مرات؟
14:59
2013 broke new records:
252
899409
2632
وقد كسر عام 2013 كل الارقام القياسية:
15:03
155 colleagues killed,
253
903111
3272
فقد قُتل 155 من الزملاء،
15:06
171 seriously wounded,
254
906383
3134
وأصيب 171 إصابات خطيرة،
15:09
134 abducted.
255
909517
3458
وتعرض 134 للاختطاف.
15:13
So many broken lives.
256
913375
3803
كل هذه الأرواح دُمّرت.
15:17
Until the beginning of the civil war in Somalia in the late '80s,
257
917178
5202
حتى بداية الحرب الأهلية في الصومال في أواخر الثمانينيات،
15:22
humanitarian aid workers were sometimes victims
258
922380
4110
كان عمال الإغاثة الانسانية أحيانا مايقعون ضحايا
15:26
of what we call collateral damages,
259
926490
1997
لما يعرف باسم الأضرار الثانوية،
15:28
but by and large we were not the target of these attacks.
260
928487
3715
ولكن في الأغلب الأعم، لم نكن المستهدفين من تلك الهجمات.
15:32
This has changed.
261
932202
1554
ولكن هذا الأمر تغير.
15:33
Look at this picture.
262
933756
1276
أنظروا إلى هذه الصورة.
15:35
Baghdad, August 2003:
263
935032
2834
بغداد، أغسطس 2003:
15:37
24 colleagues were killed.
264
937866
2765
قتل 24 من الزملاء.
15:40
Gone are the days when a U.N. blue flag or a Red Cross
265
940631
3526
لقد مضت الأيام التي كانت فيها راية الأمم المتحدة الزرقاء أو علامة الصليب الأحمر
15:44
would automatically protect us.
266
944157
3776
يمكن أن تحمينا بصورة تلقائية
15:47
Criminal groups and some political groups
267
947933
3262
فالعصابات الإجرامية وبعض الجماعات السياسية
15:51
have cross-fertilized over the last 20 years,
268
951195
2856
تبادلت الخبرات خلال العشرين عاما الماضية،
15:54
and they've created these sort of hybrids
269
954051
3135
وكونت تلك الأنماط الجديدة
15:57
with whom we have no way of communicating.
270
957186
2866
التي ليس لدينا سبيل للتواصل معها،
16:00
Humanitarian principles are tested, questioned, and often ignored,
271
960052
5374
حيث تُختبر المبادئ الانسانية، وتتعرض للتشكيك، ثم غالبا ما يتم تجاهلها،
16:05
but perhaps more importantly, we have abandoned the search for justice.
272
965426
4886
ولكن، لعل الأمر الاكثر أهمية هو أننا، تخلينا عن السعي لتحقيق العدالة.
16:10
There seems to be no consequence whatsoever
273
970312
3220
فيبدو أنه ليس هناك أي عواقب
16:13
for attacks against humanitarian aid workers.
274
973532
3465
للهجمات التي ترتكب ضد عمال الإغاثة الانسانية.
16:16
After my release, I was told not to seek any form of justice.
275
976997
4360
بعد إطلاق سراحي، أَُبلغت بأن لا أسعى للحصول على أي نوع من العدالة.
16:21
It won't do you any good, that's what I was told.
276
981357
3227
قيل لي إن هذا لن يفيدك على الإطلاق.
16:24
Plus, you're going to put in danger the life of other colleagues.
277
984584
4089
فضلا عن ذلك، فأنت ستعرض حياة الزملاء الآخرين للخطر
16:29
It took me years to see the sentencing
278
989723
3161
استغرق الأمر عدة سنوات لأرى حكما
16:32
of three people associated with my kidnapping,
279
992884
4291
يصدر على ثلاثة ضالعين في عملية إختطافي،
16:37
but this was the exception.
280
997175
2536
ولكن كان هذا هو الإستثناء.
16:39
There was no justice for any of the humanitarian aid workers
281
999711
4519
فلم يمكن تحقيق العدالة لأي من عمال الإغاثة الإنسانية
16:44
killed or abducted in Chechnya between '95 and '99,
282
1004230
4288
الذين قتلوا أو أختطفوا في الشيشان في الفترة ما بين عامي 95 و 99،
16:48
and it's the same all over the world.
283
1008518
2628
والأمر نفسه ينطبق في جميع أنحاء العالم.
16:52
This is unacceptable.
284
1012436
2147
هذا أمر غير مقبول.
16:54
This is inexcusable.
285
1014583
1811
ولا مبرر له.
16:56
Attacks on humanitarian aid workers are war crimes in international law.
286
1016394
4713
الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة هي جرائم حرب بموجب القانون الدولي.
17:01
Those crimes should not go unpunished.
287
1021107
3088
لاينبغي ان تفلت هذه الجرائم من العقاب.
17:04
We must end this cycle of impunity.
288
1024195
2740
لابد من كسر دائرة الحصانة هذه.
17:06
We must consider that those attacks against humanitarian aid workers
289
1026935
3831
لابد من أن نأخذ في الاعتبار أن تلك الهجمات ضد عمال الإغاثة الإنسانية
17:10
are attacks against humanity itself.
290
1030766
3553
هي هجمات ضد الانسانية نفسها.
17:14
That makes me furious.
291
1034319
3625
وهذا يجعلني في ثورة من الغضب.
17:18
I know I'm very lucky compared to the refugees I work for.
292
1038274
4714
أنا ادرك كم أنا محظوظ، مقارنة باللاجئين الذين أعمل لمساعدتهم.
17:24
I don't know what it is to have seen my whole town destroyed.
293
1044414
3627
لا أدري ما الداعي لرؤية مدينتي بأكملها تتعرض للدمار.
17:28
I don't know what it is to have seen my relatives shot in front of me.
294
1048041
4064
لا أدري ما الداعي لرؤية اقاربي يطلق عليهم النار أمام عيناي.
17:32
I don't know what it is to lose the protection of my country.
295
1052105
4249
لا أدري لماذا أفقد حماية بلدي لي.
17:36
I also know that I'm very lucky compared to other hostages.
296
1056354
4295
أنا ادرك أيضا كم أنا محظوظ مقارنة بالرهائن الآخرين.
17:40
Four days before my eventful release, four hostages were beheaded
297
1060649
5682
قبل أربعة ايام من إطلاق سراحي، تم قطع رؤوس أربعة من الرهائن
17:46
a few miles away from where I was kept in captivity.
298
1066331
4395
على بعد أميال قليلة من المكان الذي احتجزت فيه.
17:50
Why them?
299
1070726
2204
لماذا هم؟
17:52
Why am I here today?
300
1072930
2661
لماذا أنا هنا اليوم؟
17:56
No easy answer.
301
1076641
3789
ليست هناك إجابة سهلة.
18:00
I was received with a lot of support that I got from my relatives,
302
1080430
3613
تلقيت الكثير من الدعم من اقاربي،
18:04
from colleagues, from friends, from people I didn't know.
303
1084043
3819
من زملائي، ومن أصدقائي، ومن أناس لا أعرفهم .
18:07
They have helped me over the years to come out of the darkness.
304
1087862
3519
ساعدوني على مدار السنوات على الخروج من الظلام.
18:12
Not everyone was treated with the same attention.
305
1092291
3268
لم يحظ الكثيرون بنفس القدر من الإهتمام.
18:16
How many of my colleagues, after a traumatic incident,
306
1096189
3625
كم من زملائي، الذين تعرضوا لتجارب صادمة،
18:19
took their own life?
307
1099814
3276
أقدموا على الانتحار؟
18:23
I can count nine that I knew personally.
308
1103090
3729
يمكنني أن احصي تسعة عرفتهم شخصيا.
18:26
How many of my colleagues went through a difficult divorce
309
1106819
3728
كم من زملائي مروا بتجربة طلاق مؤلمة
18:30
after a traumatic experience
310
1110547
2934
بعد تجربة مرعبة
18:33
because they could not explain anything anymore to their spouse?
311
1113481
4728
لانهم لم يعودوا قادرين على تفسير أي شيء لأزواجهن أو زوجاتهم ؟
18:38
I've lost that count.
312
1118209
2454
لم أعد قادرا على إحصاء عددهم.
18:40
There is a price for this type of life.
313
1120663
3560
هناك ثمن باهظ لمثل هذا النوع من الحياة.
18:44
In Russia, all war monuments have this beautiful inscription at the top.
314
1124223
4633
في روسيا، نقشت هذه العبارة الجميلة على كافة مواقع النصب التذكاري.
18:48
It says, (In Russian)
315
1128856
4109
تقول ( بالروسية)
18:52
"No one is forgotten, nothing is forgotten."
316
1132965
3251
"لا ننسى أحدا، ولاننسى شيئا."
18:57
I do not forget my lost colleagues.
317
1137386
3137
أنا لا انسى من فقدت من الزملاء.
19:00
I cannot forget anything.
318
1140523
2336
لا يمكنني أن انسى اي شيء.
19:02
I call on you to remember their dedication
319
1142859
3213
وانا أدعوكم لتتذكروا تفانيهم
19:06
and demand that humanitarian aid workers around the world
320
1146072
3506
وأن تطالبوا بأن يحظى عمال الإغاثة الإنسانية في أنحاء العالم
19:09
be better protected.
321
1149578
2577
بقدر أكبر من الحماية.
19:12
We should not let that light of hope they have brought to be switched off.
322
1152155
5596
لاينبغي أن نترك هذا البصيص من الأمل، الذي جلبوه إلى حياتنا، يخبو وينطفئ.
19:17
After my ordeal, a lot of colleagues asked me, "But why do you continue?
323
1157751
4690
بعد الكابوس الذي عشته، يسألني الكثيرون من الزملاء، "لماذا تستمر؟
19:22
Why do you do this sort of job?
324
1162441
2206
لماذا يجب أن تعود اليه؟"
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1164647
2554
لماذا يجب أن تعود اليه؟"
19:27
My answer was very simple:
326
1167201
2495
وكان جوابي بسيطا للغاية:
19:30
If I had quit,
327
1170066
2470
إذا تخليت عن عملي،
19:32
that would have meant my kidnapper had won.
328
1172536
4017
فإن هذا سيعني أن من خطفوني قد كسبوا.
19:36
They would have taken my soul
329
1176553
2351
وانهم تمكنوا من امتلاك روحي
19:38
and my humanity.
330
1178904
2275
و إنسانيتي.
19:41
Thank you.
331
1181179
2647
شكرا لكم .
19:43
(Applause)
332
1183826
2167
( تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7