Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

99,470 views ・ 2015-03-16

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: 杏儀 歐陽 審譯者: Karen SONG
00:13
I cannot forget them.
0
13039
2653
這些人,我一個也忘不了。
00:15
Their names were Aslan, Alik, Andrei,
1
15692
4777
他們的名字是:Aslan、Alik、Andrei
00:20
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
2
20469
4644
Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild
00:25
Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
3
25113
5294
Hans、Ingeborg、Matti、Natalya
00:30
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
4
30407
4760
Nancy、Sheryl、Usman、Zarema
00:35
and the list is longer.
5
35167
1958
死亡名單還更長。
00:38
For many, their existence, their humanity,
6
38255
3344
對於他們當中許多人來說,
00:41
has been reduced to statistics,
7
41599
3645
他們的存在、人性被簡化成數據,
00:45
coldly recorded as "security incidents."
8
45244
4296
被冷漠地記錄成「安全事故」。
00:49
For me, they were colleagues
9
49540
1555
對於我來說,他們是同僚,
00:51
belonging to that community of humanitarian aid workers
10
51095
3530
共屬人道援助工作者的社群,
00:54
that tried to bring a bit of comfort
11
54625
2809
共同竭力為90年代車臣戰爭的受害者
00:57
to the victims of the wars in Chechnya in the '90s.
12
57434
4087
帶來一點安樂。
01:01
They were nurses, logisticians, shelter experts,
13
61521
4643
這些人是護士、後勤人員、庇護專家、
01:06
paralegals, interpreters.
14
66164
2833
律師助理、翻譯人員。
01:08
And for this service, they were murdered,
15
68997
4156
而正因他們提供的服務, 他們被謀殺了。
01:13
their families torn apart,
16
73153
2462
他們的家人難過心碎,
01:15
and their story largely forgotten.
17
75615
2202
但他們的故事卻被大大忘卻。
01:18
No one was ever sentenced for these crimes.
18
78827
3147
沒有人因此而被判罪。
01:22
I cannot forget them.
19
82884
2157
他們,我一個都不能忘。
01:25
They live in me somehow,
20
85041
2049
某程度上,他們與我同活。
01:27
their memories giving me meaning every day.
21
87090
3230
關於他們的記憶賦予我每天生存的意義。
01:30
But they are also haunting the dark street of my mind.
22
90320
4431
但他們也縈繞在我心中的黑暗街道。
01:34
As humanitarian aid workers,
23
94751
1961
作為人道主義援助工作者,
01:36
they made the choice to be at the side of the victim,
24
96712
3352
他們選擇站在受害者的一邊,
01:40
to provide some assistance, some comfort, some protection,
25
100064
4597
提供力所能及的幫助、安樂、保護,
01:44
but when they needed protection themselves,
26
104661
2926
但是當他們自己需要保護時,
01:47
it wasn't there.
27
107587
1708
卻無法被保護。
01:49
When you see the headlines of your newspaper these days
28
109685
3173
時至今日,當你在看報紙頭條,
01:52
with the war in Iraq or in Syria --
29
112858
3065
看見伊拉克、敘利亞在打仗的同時,
01:55
aid worker abducted, hostage executed --
30
115923
4164
也看到援助工作者被綁架、人質被處決,
02:00
but who were they?
31
120087
2013
但是他們是誰?
02:02
Why were they there?
32
122100
1925
為什麼他們會在那裡?
02:04
What motivated them?
33
124025
2008
為什麼他們決定到那裡去?
02:06
How did we become so indifferent to these crimes?
34
126033
3876
面對這些犯罪, 我們怎麼變得如此冷漠?
02:09
This is why I am here today with you.
35
129909
3129
這就是我今天來到這裡的原因。
02:13
We need to find better ways to remember them.
36
133038
2397
我們需要尋找更好的方式 去銘記這些受害者。
02:16
We also need to explain the key values to which they dedicated their lives.
37
136575
5991
我們需要闡釋他們犧牲奉獻的關鍵理念。
02:22
We also need to demand justice.
38
142566
4212
我們亦需要尋求正義。
02:28
When in '96 I was sent
39
148058
1881
1996年,
02:29
by the United Nations High Commissioner for Refugees to the North Caucasus,
40
149939
3715
我受命於聯合國難民署 前往北高加索執行任務時,
02:33
I knew some of the risks.
41
153654
1872
我就知道其中的一些風險。
02:35
Five colleagues had been killed,
42
155526
2353
五位同僚遭殺害,
02:37
three had been seriously injured,
43
157879
2067
三名同僚受重傷,
02:39
seven had already been taken hostage.
44
159946
2345
七位同僚已被綁架做人質。
02:42
So we were careful.
45
162291
1787
因此當時我們很小心。
02:44
We were using armored vehicles, decoy cars,
46
164078
4074
當時我們使用裝甲車、誘餌車,
02:48
changing patterns of travel, changing homes,
47
168152
3055
變換出行模式、切換居所,
02:51
all sorts of security measures.
48
171207
2791
還有其它多種安全措施。
02:55
Yet on a cold winter night of January '98, it was my turn.
49
175258
5950
但是1998年1月的一個寒冷的冬夜, 還是輪到我了。
03:01
When I entered my flat in Vladikavkaz with a guard,
50
181208
3977
我和我的守衛走進 在弗拉季高加索的住所時,
03:05
we were surrounded by armed men.
51
185185
2156
被一群武裝人員包圍了。
03:08
They took the guard, they put him on the floor,
52
188781
2217
他們拿下了守衛, 把他打倒在地,
03:10
they beat him up in front of me,
53
190998
2624
他們在我面前暴打他
03:13
tied him, dragged him away.
54
193622
2684
捆住他、拖走了他。
03:17
I was handcuffed, blindfolded, and forced to kneel,
55
197536
4785
我雙手被銬,雙眼被蒙,被迫下跪,
03:22
as the silencer of a gun pressed against my neck.
56
202321
3883
手槍的消聲器始終抵住我的咽喉。
03:26
When it happens to you,
57
206204
1738
這樣的事情發生在你身上,
03:27
there is no time for thinking, no time for praying.
58
207942
3033
你不會有時間去思考、禱告。
03:32
My brain went on automatic,
59
212045
2704
我的大腦自動開始運作,
03:34
rewinding quickly the life I'd just left behind.
60
214749
4366
快速回想我過去所經歷的人生。
03:39
It took me long minutes to figure out
61
219115
2530
花了很長時間,我才發現
03:41
that those masked men there were not there to kill me,
62
221645
3413
這群蒙面男子不是來殺我的,
03:45
but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping.
63
225058
4173
但是受人指使來綁架我。
03:50
Then a process of dehumanization started that day.
64
230551
4071
之後,一系列泯滅人性的行為 從那天開始了。
03:54
I was no more than just a commodity.
65
234622
4423
我變成了一件商品。
04:01
I normally don't talk about this,
66
241195
1816
一般我不談這些,
04:03
but I'd like to share a bit with you some of those 317 days of captivity.
67
243011
5017
但今天我想與在座各位 分享被綁架317天的一些點滴。
04:08
I was kept in an underground cellar,
68
248598
3056
我被囚禁在一個地窖裡,
04:11
total darkness,
69
251654
2064
伸手不見五指,
04:13
for 23 hours and 45 minutes every day,
70
253718
3754
如此渡過每日的23小時45分鐘,
04:17
and then the guards would come, normally two.
71
257472
3286
然後看守就會過來,一般有兩個。
04:20
They would bring a big piece of bread,
72
260758
2674
他們會帶一大塊麵包,
04:23
a bowl of soup, and a candle.
73
263432
2504
還有一碗湯和一支蠟燭,
04:27
That candle would burn for 15 minutes,
74
267206
4074
蠟燭會燒15分鐘,
04:31
15 minutes of precious light,
75
271280
3808
珍貴的15分鐘光明,
04:35
and then they would take it away, and I returned to darkness.
76
275088
4136
然後他們會把東西都拿走, 而我又重返黑暗。
04:41
I was chained by a metal cable to my bed.
77
281024
3514
我被鐵鍊鎖在床架上。
04:44
I could do only four small steps.
78
284538
3242
活動範圍只有四小步。
04:48
I always dreamt of the fifth one.
79
288950
3785
我經常渴望能走到第五步。
04:52
And no TV, no radio, no newspaper, no one to talk to.
80
292735
4241
沒有電視、沒有廣播、 沒有報紙、沒有談話對象。
04:56
I had no towel, no soap, no toilet paper,
81
296976
4093
沒有毛巾、沒有肥皂、沒有廁紙
05:01
just two metal buckets open, one for water, for one waste.
82
301069
6287
只有兩個敞口鐵桶, 一個儲水,一個儲排泄物。
05:09
Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards
83
309926
5029
你能想像嗎? 模擬處決可以是守衛的消遣,
05:14
when they are sadistic or when they are just bored or drunk?
84
314955
5309
要是看守是虐待狂, 或者只是無聊、喝醉酒。
05:21
We are breaking my nerves very slowly.
85
321665
3408
我的耐力緩慢地被消磨。
05:25
Isolation and darkness are particularly difficult to describe.
86
325073
4510
隔離和黑暗最難以形容。
05:29
How do you describe nothing?
87
329583
2392
你要怎樣描述空無?
05:31
There are no words for the depths of loneliness I reached
88
331975
3018
言語不能表達 我當時所感受到的深切孤獨,
05:34
in that very thin border between sanity and madness.
89
334993
5125
徘徊在理智與瘋狂的邊界線上。
05:42
In the darkness, sometimes I played imaginary games of checkers.
90
342168
5240
在黑暗當中,有時我會玩假想的跳棋。
05:47
I would start with the black,
91
347408
2203
我會先下黑子,
05:49
play with the white,
92
349611
1659
然後下白子,
05:51
back to the black trying to trick the other side.
93
351270
2609
然後再到黑子, 不斷嘗試贏另一方。
05:55
I don't play checkers anymore.
94
355469
3391
現在我不玩跳棋了。
05:58
I was tormented by the thoughts of my family and my colleague, the guard, Edik.
95
358860
6317
一想到家人、同僚、我的守衛Edik, 我內心就飽受煎熬。
06:05
I didn't know what had happened to him.
96
365177
2810
我不知道他怎麼樣了。
06:07
I was trying not to think,
97
367987
2485
我嘗試避免思考,
06:10
I tried to fill up my time
98
370472
1460
同時又嘗試填補時間,
06:11
by doing all sorts of physical exercise on the spot.
99
371932
3811
在原地做不同的體能運動。
06:15
I tried to pray, I tried all sorts of memorization games.
100
375743
3940
我嘗試祈禱、嘗試了各種記憶遊戲。
06:21
But darkness also creates images and thoughts that are not normal.
101
381063
4393
但黑暗也會創造不平常的影像和想法。
06:25
One part of your brain wants you to resist, to shout, to cry,
102
385456
6261
大腦的一邊想讓你反抗、嘶吼、哭泣,
06:31
and the other part of the brain orders you to shut up
103
391717
3437
另一邊卻命令你閉嘴,
06:35
and just go through it.
104
395154
2809
默默忍受這一切。
06:37
It's a constant internal debate; there is no one to arbitrate.
105
397963
3690
這是無休止的內心辯論; 沒有人來做最終的裁決。
06:43
Once a guard came to me, very aggressively, and he told me,
106
403163
4920
有一次,一名看守氣勢洶洶地走過來, 告訴我,
06:48
"Today you're going to kneel and beg for your food."
107
408083
4137
「今天要吃的, 你就得向我下跪乞求。」
06:52
I wasn't in a good mood, so I insulted him.
108
412220
3622
當時我的心情不好,所以就罵他。
06:55
I insulted his mother, I insulted his ancestors.
109
415842
2934
我詛咒了他媽媽、他的祖宗。
06:58
The consequence was moderate: he threw the food into my waste.
110
418776
4431
結果比較溫和: 他將食物扔進了裝排泄物的桶。
07:03
The day after he came back with the same demand.
111
423207
3675
第二天他還是同樣的要求。
07:06
He got the same answer,
112
426882
2439
也得到了同樣的答案,
07:09
which had the same consequence.
113
429321
4211
食物的下場也是一樣。
07:13
Four days later, the body was full of pain.
114
433532
3831
四天之後,我的身體無處不痛。
07:17
I didn't know hunger hurt so much when you have so little.
115
437363
4342
我從前不知道,明明已經一無所有, 飢餓竟然可以讓人如此痛苦。
07:21
So when the guards came down,
116
441705
3414
所以,守衛過來的時候,
07:28
I knelt.
117
448049
3014
我下跪了。
07:31
I begged for my food.
118
451063
3018
我乞求食物。
07:34
Submission was the only way for me to make it to another candle.
119
454081
5587
屈服是獲得另一支蠟燭的唯一辦法。
07:41
After my kidnapping,
120
461302
1811
被綁架之後,
07:43
I was transferred from North Ossetia to Chechnya,
121
463113
3157
我從北奧賽梯,被運到車臣,
07:46
three days of slow travel in the trunks of different cars,
122
466270
4320
漫漫的三天路程, 我被困在不同的車尾箱裡,
07:50
and upon arrival, I was interrogated
123
470590
2299
一到達,我就被審問,
07:52
for 11 days by a guy called Ruslan.
124
472889
3665
一個叫鲁斯兰的人, 審問了我11天。
07:56
The routine was always the same:
125
476554
1764
審問方法總是一樣的:
07:58
a bit more light, 45 minutes.
126
478318
2392
光明延長到45分鐘。
08:00
He would come down to the cellar,
127
480710
2275
他來到地窖,
08:02
he would ask the guards to tie me on the chair,
128
482985
2264
讓看守把我綁在椅子上,
08:05
and he would turn on the music loud.
129
485249
3100
然後把音樂放得很大聲。
08:08
And then he would yell questions.
130
488349
3181
然後,他大聲喊著提問。
08:11
He would scream. He would beat me.
131
491530
2795
他尖叫,還毆打我。
08:14
I'll spare you the details.
132
494325
1903
細節我就不提了。
08:16
There are many questions I could not understand,
133
496248
2433
審問的問題有很多我都不懂,
08:18
and there are some questions I did not want to understand.
134
498681
4563
也有一些是我不願意懂。
08:24
The length of the interrogation was the duration of the tape:
135
504254
4179
審問的時長是帶子的時長:
08:28
15 songs, 45 minutes.
136
508433
3367
15首歌,45分鐘。
08:31
I would always long for the last song.
137
511800
2185
我總是盼著快點播到最後一首。
08:34
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was,
138
514575
3705
有一天,不知道是白天還是夜晚,
08:38
I heard a child crying above my head,
139
518280
3017
我聽到頭頂有一個小孩在哭,
08:41
a boy, maybe two or three years old.
140
521297
2832
是個小男孩,也許兩歲或者三歲。
08:44
Footsteps, confusion, people running.
141
524129
3647
(我聽到)腳步聲、一些混亂,還有人奔跑。
08:48
So when Ruslan came the day after,
142
528866
3034
鲁斯兰第二天過來,
08:51
before he put the first question to me,
143
531900
2469
在他問第一個問題之前,
08:54
I asked him, "How is your son today? Is he feeling better?"
144
534369
3599
我問他「你兒子今天怎樣了? 他好點了嗎?」
08:57
Ruslan was taken by surprise.
145
537968
2786
鲁斯兰吃了一驚。
09:00
He was furious that the guards may have leaked some details
146
540754
2829
他非常生氣,以為這裡的看守 把他的私人生活告訴我了。
09:03
about his private life.
147
543583
2578
他非常生氣,以為這裡的守衛 把他的私人生活告訴我了。
09:06
I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics
148
546161
4713
我一直說,向本地診所 提供藥物的非政府組織
09:10
that may help his son to get better.
149
550874
2911
可能會幫他兒子恢復健康。
09:13
And we talked about education, we talked about families.
150
553785
4124
然後我們談教育, 我們談家庭。
09:17
He talked to me about his children.
151
557909
1858
他跟我講他的孩子。
09:19
I talked to him about my daughters.
152
559767
2066
我跟他講我的女兒。
09:21
And then he'd talk about guns, about cars, about women,
153
561833
3390
然後他要聊槍支、聊汽車、聊女人,
09:25
and I had to talk about guns, about cars, about women.
154
565223
4319
所以我也得聊槍支、聊汽車、聊女人。
09:29
And we talked until the last song on the tape.
155
569542
3738
我們一直聊到最後一首歌。
09:33
Ruslan was the most brutal man I ever met.
156
573280
5643
鲁斯兰是我遇見過最兇殘的男人。
09:38
He did not touch me anymore.
157
578923
3297
他沒有再碰我了。
09:42
He did not ask any other questions.
158
582220
2716
他沒有再問我其他任何問題。
09:44
I was no longer just a commodity.
159
584936
3855
我不再僅僅是一件商品。
09:48
Two days after, I was transferred to another place.
160
588791
4969
兩天之後,我被轉移到另一個地方。
09:53
There, a guard came to me, very close -- it was quite unusual --
161
593760
5106
在那裡,一名看守走到我身邊, 相當靠近——平常不會這樣——
09:58
and he said with a very soft voice, he said,
162
598866
3159
他用很輕很輕的聲音說
10:02
"I'd like to thank you
163
602025
2624
「我要感謝你,
10:04
for the assistance your organization provided my family
164
604649
4040
我們在達吉斯坦流離失所時,
10:08
when we were displaced in nearby Dagestan."
165
608689
4049
你們的組織向我家人提供了幫助。」
10:14
What could I possibly reply?
166
614308
3583
我能說什麼?
10:17
It was so painful. It was like a blade in the belly.
167
617891
4776
實在是太痛苦了。 就像腹中插了一把刀。
10:22
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile
168
622667
3344
我花了好幾個星期 去思考、嘗試重新接受
10:26
the good reasons we had to assist that family
169
626011
3274
從前幫助那些家庭
10:29
and the soldier of fortune he became.
170
629285
2972
和像他那樣後來變成僱傭軍的人時, 我們深信的信念。
10:32
He was young, he was shy.
171
632257
2113
他年輕、羞怯。
10:34
I never saw his face.
172
634370
2275
我從沒見過他的臉。
10:36
He probably meant well.
173
636645
2670
他的用意可能是好的。
10:39
But in those 15 seconds,
174
639315
2392
但在那15秒裡,
10:41
he made me question everything we did,
175
641707
3715
他讓我質疑我們以前所做的一切,
10:45
all the sacrifices.
176
645422
2391
所有的犧牲。
10:47
He made me think also how they see us.
177
647813
3553
他讓我開始思考他們對我們的看法。
10:51
Until then, I had assumed that they know why we are there
178
651366
2670
在此之前,我以為他們知道 我們為什麼會在那裡、
10:54
and what we are doing.
179
654036
2879
我們在幹什麼。
10:56
One cannot assume this.
180
656915
2853
但大家不能這樣擅自揣測。
10:59
Well, explaining why we do this is not that easy,
181
659768
4252
解釋我們的行動目的,並不容易,
11:04
even to our closest relatives.
182
664020
1792
即便是對我們最親的親人。
11:07
We are not perfect, we are not superior,
183
667062
3397
我們並不完美,也不高人一等,
11:10
we are not the world's fire brigade,
184
670459
2476
我們不是世界消防隊,
11:12
we are not superheroes,
185
672935
2114
也不是超級英雄,
11:15
we don't stop wars,
186
675049
1672
我們不能阻止戰爭,
11:16
we know that humanitarian response is not a substitute for political solution.
187
676721
5384
我們深知人道主義措施 不能代替政治解決方案。
11:22
Yet we do this because one life matters.
188
682105
4458
但我們仍然堅持工作, 因為每條生命都很寶貴。
11:26
Sometimes that's the only difference you make --
189
686563
2253
有時這就是你力所能及的,
11:28
one individual, one family, a small group of individuals --
190
688816
3320
一條生命、一個家庭、一個小群體,
11:32
and it matters.
191
692136
1974
都很重要。
11:34
When you have a tsunami, an earthquake or a typhoon,
192
694110
2857
海嘯、地震、颱風發生時,
11:36
you see teams of rescuers coming from all over the world,
193
696967
4108
你看見救援隊伍 從世界各地趕往現場,
11:41
searching for survivors for weeks.
194
701075
3042
連續數週搜索倖存者。
11:44
Why? Nobody questions this.
195
704117
2554
為什麼?沒有人去質疑。
11:46
Every life matters,
196
706671
2113
每條生命都很寶貴,
11:48
or every life should matter.
197
708784
4226
或者說,每條生命都應該很寶貴。
11:53
This is the same for us when we help refugees,
198
713010
2925
出於同一原因,我們幫助難民
11:55
people displaced within their country by conflict, or stateless persons,
199
715935
4860
幫助由於衝突而流離失所的人, 無論他們有沒有國籍。
12:01
I know many people,
200
721595
1795
我知道有很多人,
12:03
when they are confronted by overwhelming suffering,
201
723390
3008
當他們面臨不能承受之苦時,
12:06
they feel powerless and they stop there.
202
726398
3771
會覺得無能為力,止步不前。
12:10
It's a pity, because there are so many ways people can help.
203
730169
3877
這很遺憾,因為人們 能給予幫助的方式有很多。
12:14
We don't stop with that feeling.
204
734046
1981
我們不會因為這種無力感而止步。
12:16
We try to do whatever we can to provide some assistance,
205
736027
2651
我們嘗試盡己所能,
12:18
some protection, some comfort.
206
738678
2654
去提供一些幫助、保護和安樂。
12:21
We have to.
207
741332
1761
我們必須這樣做。
12:23
We can't do otherwise.
208
743093
1750
我們別無選擇。
12:24
It's what makes us feel, I don't know, simply human.
209
744843
5354
這能讓我們感覺…感覺到簡單的人道。
12:30
That's a picture of me the day of my release.
210
750197
4119
這是我被釋放當天的照片。
12:34
Months after my release, I met the then-French prime minister.
211
754316
4342
釋放數月後, 我會見了當時的法國總理。
12:38
The second thing he told me:
212
758658
2042
他告訴我的第二件事是:
12:40
"You were totally irresponsible to go to the North Caucasus.
213
760700
3531
「你去北高加索,實在是完全不負責任。
12:44
You don't know how many problems you've created for us."
214
764231
3906
你不知道你給我們帶來了多少麻煩。」
12:50
It was a short meeting.
215
770017
1835
會面很簡短。
12:51
(Laughter)
216
771852
1719
(笑聲)
12:54
I think helping people in danger is responsible.
217
774661
4574
我相信,幫助身處危難的人 是負責任的行為。
12:59
In that war, that nobody seriously wanted to stop,
218
779235
4528
那場戰爭,沒有人想要真正停戰,
13:03
and we have many of these today,
219
783763
2345
今天我們有很多這樣的戰爭,
13:06
bringing some assistance to people in need and a bit of protection
220
786108
4500
為有需要的人帶去一點幫助、一點保護
13:10
was not just an act of humanity,
221
790608
1909
並不只是人道行為,
13:12
it was making a real difference for the people.
222
792517
2902
這是為人類所做的真正改變。
13:15
Why could he not understand this?
223
795419
3251
為什麼他不能理解這點?
13:18
We have a responsibility to try.
224
798670
1927
我們有責任去嘗試。
13:20
You've heard about that concept: Responsibility to Protect.
225
800597
3834
大家都聽過這個概念: 保護的責任。
13:24
Outcomes may depend on various parameters.
226
804431
4081
成果可能取決於不同的標準。
13:28
We may even fail, but there is worse than failing --
227
808512
3857
我們甚至可能會失敗, 但比失敗更糟糕的是:
13:32
it's not even trying when we can.
228
812369
2751
即便是力所能及,也不去嘗試。
13:36
Well, if you are met this way, if you sign up for this sort of job,
229
816441
3875
假如你有這樣的經歷, 如果你決定加入這類工作,
13:40
your life is going to be full of joy and sadness,
230
820316
4638
你的生活將會充滿快樂和悲傷,
13:44
because there are a lot of people we cannot help,
231
824954
2679
因為我們無法幫助的人有很多,
13:47
a lot of people we cannot protect, a lot of people we did not save.
232
827633
3924
我們無法保護的人有很多, 我們沒能拯救的人有很多。
13:51
I call them my ghost,
233
831557
2243
我稱之為「我的鬼魂」,
13:53
and by having witnessed their suffering from close,
234
833800
2957
近身目睹他們的痛苦,
13:56
you take a bit of that suffering on yourself.
235
836757
4147
你也會感受到其中的痛苦。
14:01
Many young humanitarian workers
236
841304
2666
許多年輕的人道主義工作者
14:03
go through their first experience with a lot of bitterness.
237
843970
3018
初次工作會經歷很多辛酸。
14:06
They are thrown into situations where they are witness,
238
846988
2972
他們不得不目睹一些情景慘狀,
14:09
but they are powerless to bring any change.
239
849960
3112
但是他們無能為力,無法改變。
14:13
They have to learn to accept it
240
853072
2507
他們必須學會接受,
14:15
and gradually turn this into positive energy.
241
855579
3379
慢慢將這些轉化為正能量。
14:18
It's difficult.
242
858958
1449
談何容易。
14:20
Many don't succeed,
243
860407
2538
很多人做不到,
14:22
but for those who do, there is no other job like this.
244
862945
4008
但對於做得到的人來說, 其他工作無法與之相比。
14:26
You can see the difference you make every day.
245
866953
3780
每天你都可以看見自己發揮的作用。
14:31
Humanitarian aid workers know the risk they are taking
246
871643
3162
人道主義援助工作者知道他們所擔負的風險,
14:34
in conflict areas or in post-conflict environments,
247
874805
4912
無論在衝突地區、還是衝突過後的地區,
14:39
yet our life, our job, is becoming increasingly life-threatening,
248
879717
6712
但我們的生命、我們的工作 卻越來越威脅到生命安全,
14:46
and the sanctity of our life is fading.
249
886429
3182
而生命的聖潔性卻逐漸減退。
14:51
Do you know that since the millennium,
250
891441
2659
你知道嗎?自千禧年來,
14:54
the number of attacks on humanitarian aid workers has tripled?
251
894100
4319
對人道主義援助工作者的襲擊 已經增加到3倍。
14:59
2013 broke new records:
252
899409
2632
2013年破了新紀錄:
15:03
155 colleagues killed,
253
903111
3272
155位同僚被殺害,
15:06
171 seriously wounded,
254
906383
3134
171位受重傷,
15:09
134 abducted.
255
909517
3458
134位被綁架。
15:13
So many broken lives.
256
913375
3803
破碎的生命如此之多。
15:17
Until the beginning of the civil war in Somalia in the late '80s,
257
917178
5202
80年代初,索馬里內戰剛開始前,
15:22
humanitarian aid workers were sometimes victims
258
922380
4110
人道主義援助工作者有時會成為 我們所說的間接傷害的受害者,
15:26
of what we call collateral damages,
259
926490
1997
有時人道主義援助工作者會成為 我們所說的間接傷害的受害者,
15:28
but by and large we were not the target of these attacks.
260
928487
3715
但我們基本上不是襲擊的目標。
15:32
This has changed.
261
932202
1554
但現在變了。
15:33
Look at this picture.
262
933756
1276
看看這張照片。
15:35
Baghdad, August 2003:
263
935032
2834
巴格達,2003年8月:
15:37
24 colleagues were killed.
264
937866
2765
24位同僚遭殺害。
15:40
Gone are the days when a U.N. blue flag or a Red Cross
265
940631
3526
聯合國的藍旗或紅十字會旗 在過去會自動保護我們,
15:44
would automatically protect us.
266
944157
3776
這樣的日子已經不復返。
15:47
Criminal groups and some political groups
267
947933
3262
犯罪團體和一些政治團體
15:51
have cross-fertilized over the last 20 years,
268
951195
2856
在過去20年來互相雜交,
15:54
and they've created these sort of hybrids
269
954051
3135
創造出的產物
15:57
with whom we have no way of communicating.
270
957186
2866
我們根本無法與之溝通。
16:00
Humanitarian principles are tested, questioned, and often ignored,
271
960052
5374
人道主義原則被測試、質疑, 也常常被忽視,
16:05
but perhaps more importantly, we have abandoned the search for justice.
272
965426
4886
但也許更重要的是, 我們已經放棄尋求正義。
16:10
There seems to be no consequence whatsoever
273
970312
3220
襲擊人道主義援助工作者
16:13
for attacks against humanitarian aid workers.
274
973532
3465
似乎再也不會帶來什麼後果。
16:16
After my release, I was told not to seek any form of justice.
275
976997
4360
我被釋放後,被告知 不要尋求任何形式的正義。
16:21
It won't do you any good, that's what I was told.
276
981357
3227
「這對你沒好處」,人們這麼說。
16:24
Plus, you're going to put in danger the life of other colleagues.
277
984584
4089
「而且你會將其他同僚的生命置於危險之中。」
16:29
It took me years to see the sentencing
278
989723
3161
花了很多年,我才看到
16:32
of three people associated with my kidnapping,
279
992884
4291
與我綁架案相關的三個人被判刑,
16:37
but this was the exception.
280
997175
2536
但這是例外。
16:39
There was no justice for any of the humanitarian aid workers
281
999711
4519
1995-1999年間在車臣被殺害或綁架的 人道主義援助工作者,
16:44
killed or abducted in Chechnya between '95 and '99,
282
1004230
4288
沒有看到任何正義得到伸張,
16:48
and it's the same all over the world.
283
1008518
2628
而全世界也是如此。
16:52
This is unacceptable.
284
1012436
2147
無法接受。
16:54
This is inexcusable.
285
1014583
1811
不能容忍。
16:56
Attacks on humanitarian aid workers are war crimes in international law.
286
1016394
4713
在國際法中,襲擊人道主義 援助工作者是戰爭罪行。
17:01
Those crimes should not go unpunished.
287
1021107
3088
這些罪行不應逃脫懲處。
17:04
We must end this cycle of impunity.
288
1024195
2740
我們必須結束有罪不懲的惡循環。
17:06
We must consider that those attacks against humanitarian aid workers
289
1026935
3831
我們必須將對人道主義援助工作者的襲擊
17:10
are attacks against humanity itself.
290
1030766
3553
視為對人道主義的襲擊。
17:14
That makes me furious.
291
1034319
3625
這樣的襲擊讓我怒不可遏。
17:18
I know I'm very lucky compared to the refugees I work for.
292
1038274
4714
我知道,比起工作中遇到的難民 我已相當幸運。
17:24
I don't know what it is to have seen my whole town destroyed.
293
1044414
3627
看見自己的家鄉被完全毀滅, 我不知道會有何感想。
17:28
I don't know what it is to have seen my relatives shot in front of me.
294
1048041
4064
看見自己的家人被射死, 我不知道會有何感想。
17:32
I don't know what it is to lose the protection of my country.
295
1052105
4249
看見自己的國家失去保護, 我不知道會有何感想。
17:36
I also know that I'm very lucky compared to other hostages.
296
1056354
4295
我知道,比起其他人質, 我已相當幸運。
17:40
Four days before my eventful release, four hostages were beheaded
297
1060649
5682
在我被釋放前四天,四名人質被斬首,
17:46
a few miles away from where I was kept in captivity.
298
1066331
4395
僅離我囚禁之處幾英里遠。
17:50
Why them?
299
1070726
2204
為什麼是他們?
17:52
Why am I here today?
300
1072930
2661
為什麼我今天會在這裡?
17:56
No easy answer.
301
1076641
3789
答案不容易。
18:00
I was received with a lot of support that I got from my relatives,
302
1080430
3613
我從家人、同僚、朋友、陌生人身上
18:04
from colleagues, from friends, from people I didn't know.
303
1084043
3819
得到了許多支持。
18:07
They have helped me over the years to come out of the darkness.
304
1087862
3519
這些年來他們幫助我走出黑暗。
18:12
Not everyone was treated with the same attention.
305
1092291
3268
不是每個人都得到了同樣的關注。
18:16
How many of my colleagues, after a traumatic incident,
306
1096189
3625
多少位同僚在經過創傷事件後
18:19
took their own life?
307
1099814
3276
放棄了自己的生命?
18:23
I can count nine that I knew personally.
308
1103090
3729
我自己認識的就有9位。
18:26
How many of my colleagues went through a difficult divorce
309
1106819
3728
多少位同僚遭受了創傷事件後
18:30
after a traumatic experience
310
1110547
2934
經歷了艱難的離婚,
18:33
because they could not explain anything anymore to their spouse?
311
1113481
4728
因為他們再也不能 向伴侶解釋任何事情。
18:38
I've lost that count.
312
1118209
2454
這種事不勝枚舉。
18:40
There is a price for this type of life.
313
1120663
3560
這類人生有代價。
18:44
In Russia, all war monuments have this beautiful inscription at the top.
314
1124223
4633
在俄羅斯,所有的戰爭紀念碑 的頂部都有這串漂亮的銘文。
18:48
It says, (In Russian)
315
1128856
4109
上面寫著(俄文):
18:52
"No one is forgotten, nothing is forgotten."
316
1132965
3251
「無人被遺忘,無事被遺忘。」
18:57
I do not forget my lost colleagues.
317
1137386
3137
我不會忘記我失去的同僚。
19:00
I cannot forget anything.
318
1140523
2336
我不能忘卻所發生過的事情。
19:02
I call on you to remember their dedication
319
1142859
3213
我呼籲各位,銘記他們的奉獻,
19:06
and demand that humanitarian aid workers around the world
320
1146072
3506
並要求世界範圍內的人道主義援助工作者
19:09
be better protected.
321
1149578
2577
都會受到更好地保護。
19:12
We should not let that light of hope they have brought to be switched off.
322
1152155
5596
我們不該讓他們所帶來的希望之光熄滅。
19:17
After my ordeal, a lot of colleagues asked me, "But why do you continue?
323
1157751
4690
經歷苦難之後,許多同僚問我: 「你爲什麽還在堅持?」
19:22
Why do you do this sort of job?
324
1162441
2206
「為什麼你要做這樣的工作?」
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1164647
2554
「為什麼你非得要繼續做?」
19:27
My answer was very simple:
326
1167201
2495
我的答案非常簡單:
19:30
If I had quit,
327
1170066
2470
如果我放棄的話,
19:32
that would have meant my kidnapper had won.
328
1172536
4017
那就是說我的綁匪成功了。
19:36
They would have taken my soul
329
1176553
2351
我若放棄,他們就該征服我的靈魂,
19:38
and my humanity.
330
1178904
2275
我的人性。
19:41
Thank you.
331
1181179
2647
感謝。
19:43
(Applause)
332
1183826
2167
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7