Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…
99,965 views ・ 2015-03-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Lynn Chy
校对人员: 杏儀 歐陽
00:13
I cannot forget them.
0
13039
2653
我永远忘不了他们
00:15
Their names were Aslan, Alik, Andrei,
1
15692
4777
他们的名字是 Aslan、Alik、Andrei
00:20
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
2
20469
4644
Fernanda、Fred、Galina、Gunnhild
00:25
Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
3
25113
5294
Hans、Ingeborg、Matti、Natalya
00:30
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
4
30407
4760
Nancy、Sheryl、Usman、Zarema
00:35
and the list is longer.
5
35167
1958
名单还很长
00:38
For many, their existence,
their humanity,
6
38255
3344
他们的存在、人性被简化成数据,
00:41
has been reduced to statistics,
7
41599
3645
他们的存在、人性被简化成数据,
00:45
coldly recorded as "security incidents."
8
45244
4296
无情地被归档为“安全事故”
00:49
For me, they were colleagues
9
49540
1555
对于我来说,他们是我的同事
00:51
belonging to that community
of humanitarian aid workers
10
51095
3530
共属人道援助工作者的社群
00:54
that tried to bring a bit of comfort
11
54625
2809
他们尽最大的努力
00:57
to the victims of the wars
in Chechnya in the '90s.
12
57434
4087
帮助饱受90年代战乱的车臣人民
01:01
They were nurses, logisticians,
shelter experts,
13
61521
4643
他们是护士、后勤人员、防护专家
01:06
paralegals, interpreters.
14
66164
2833
律师助手、翻译人员
01:08
And for this service, they were murdered,
15
68997
4156
因为作了这些贡献,他们被杀害了。
01:13
their families torn apart,
16
73153
2462
他们的家人伤透了心
01:15
and their story largely forgotten.
17
75615
2202
然而他们的故事却被人们遗忘了
01:18
No one was ever sentenced
for these crimes.
18
78827
3147
那些罪犯没有受到惩罚
01:22
I cannot forget them.
19
82884
2157
我无法忘记他们
01:25
They live in me somehow,
20
85041
2049
他们与我如影随形
01:27
their memories giving me
meaning every day.
21
87090
3230
他们留下的记忆让我每天都受到启迪
01:30
But they are also haunting
the dark street of my mind.
22
90320
4431
他们的身影在我的脑海中久久挥之不去
01:34
As humanitarian aid workers,
23
94751
1961
作为人道主义援助工作者
01:36
they made the choice
to be at the side of the victim,
24
96712
3352
他们毅然地站在受难者的一方
01:40
to provide some assistance,
some comfort, some protection,
25
100064
4597
给予难民们帮助、温暖和保护
01:44
but when they needed
protection themselves,
26
104661
2926
然而当他们需要保护时
01:47
it wasn't there.
27
107587
1708
却没有人伸出援手
01:49
When you see the headlines
of your newspaper these days
28
109685
3173
时至今日,当你在看报纸头条
01:52
with the war in Iraq or in Syria --
29
112858
3065
看见伊拉克、叙利亚在打战的同时
01:55
aid worker abducted, hostage executed --
30
115923
4164
也看到援助工作者被劫持、
被当做人质处死
02:00
but who were they?
31
120087
2013
但是他们是谁?
02:02
Why were they there?
32
122100
1925
为什么在那里?
02:04
What motivated them?
33
124025
2008
他们的动机是什么?
02:06
How did we become
so indifferent to these crimes?
34
126033
3876
我们为何渐渐对这些犯罪变得麻木?
02:09
This is why I am here today with you.
35
129909
3129
这就是为什么我今天要站在这里
02:13
We need to find better ways
to remember them.
36
133038
2397
我们必须以更好的方式来铭记他们
02:16
We also need to explain the key values
to which they dedicated their lives.
37
136575
5991
我们必须阐述那些
他们一生追求的价值理念
02:22
We also need to demand justice.
38
142566
4212
我们也要争取应有的正义
02:28
When in '96 I was sent
39
148058
1881
早在1996年的时候
02:29
by the United Nations High Commissioner
for Refugees to the North Caucasus,
40
149939
3715
我被联合国难民署派到北高加索
02:33
I knew some of the risks.
41
153654
1872
我知道那里很危险
02:35
Five colleagues had been killed,
42
155526
2353
5名同事已经被杀害了
02:37
three had been seriously injured,
43
157879
2067
3名被重伤
02:39
seven had already been taken hostage.
44
159946
2345
7名被抓做人质
02:42
So we were careful.
45
162291
1787
所以我们很小心
02:44
We were using armored
vehicles, decoy cars,
46
164078
4074
我们使用武装车、伪装车
02:48
changing patterns of travel,
changing homes,
47
168152
3055
更改行程路线,更改住址
02:51
all sorts of security measures.
48
171207
2791
采用了各种各样的安全措施
02:55
Yet on a cold winter night
of January '98, it was my turn.
49
175258
5950
但98年1月的一个冷冬晚上,
还是轮到我了。
03:01
When I entered my flat
in Vladikavkaz with a guard,
50
181208
3977
我和我的守卫回到
在弗拉季高加索的住所时
03:05
we were surrounded by armed men.
51
185185
2156
我们被武装人员包围了
03:08
They took the guard,
they put him on the floor,
52
188781
2217
他们拿下了守卫
把他打倒在地
03:10
they beat him up in front of me,
53
190998
2624
他们在我面前暴打他
03:13
tied him, dragged him away.
54
193622
2684
捆绑他、把他拖走了
03:17
I was handcuffed, blindfolded,
and forced to kneel,
55
197536
4785
我双手被铐,双眼被蒙,被迫下跪
03:22
as the silencer of a gun
pressed against my neck.
56
202321
3883
手枪的消声器始终抵住我的咽喉
03:26
When it happens to you,
57
206204
1738
当这一切发生在你身上的时候,
03:27
there is no time for thinking,
no time for praying.
58
207942
3033
你没有时间思考或者祈祷。
03:32
My brain went on automatic,
59
212045
2704
我的大脑不受控制,
03:34
rewinding quickly
the life I'd just left behind.
60
214749
4366
脑海中开始快速回放我的一生。
03:39
It took me long minutes to figure out
61
219115
2530
我很久后才发现,
03:41
that those masked men there
were not there to kill me,
62
221645
3413
那些蒙面人并不是来杀我的
03:45
but that someone, somewhere,
had ordered my kidnapping.
63
225058
4173
而是某些人指派他们来绑架我
03:50
Then a process of dehumanization
started that day.
64
230551
4071
然后,惨无人道的生活就开始了。
03:54
I was no more than just a commodity.
65
234622
4423
我变成了一件商品。
04:01
I normally don't talk about this,
66
241195
1816
通常我不对别人提起这些,
04:03
but I'd like to share a bit with you
some of those 317 days of captivity.
67
243011
5017
但是今天我想和你们分享
被囚禁317天的经历。
04:08
I was kept in an underground cellar,
68
248598
3056
我被囚禁在一个地下室里
04:11
total darkness,
69
251654
2064
伸手不见五指
04:13
for 23 hours and 45 minutes every day,
70
253718
3754
如此渡过每日的23小时45分钟
04:17
and then the guards
would come, normally two.
71
257472
3286
通常两个守卫会过来
04:20
They would bring a big piece of bread,
72
260758
2674
带一大块面包
04:23
a bowl of soup, and a candle.
73
263432
2504
一碗汤和一支蜡烛
04:27
That candle would burn for 15 minutes,
74
267206
4074
蜡烛会燃烧15分钟
04:31
15 minutes of precious light,
75
271280
3808
15分钟珍贵的光明
04:35
and then they would take it away,
and I returned to darkness.
76
275088
4136
然后他们就会把它拿走
我又陷入了黑暗
04:41
I was chained by a metal cable to my bed.
77
281024
3514
我被铁链锁在床架上
04:44
I could do only four small steps.
78
284538
3242
活动范围只有四小步
04:48
I always dreamt of the fifth one.
79
288950
3785
我总是渴望可以再多走第五步
04:52
And no TV, no radio,
no newspaper, no one to talk to.
80
292735
4241
那里没有电视、没有广播、
没有报纸、没有谈话对象
04:56
I had no towel, no soap, no toilet paper,
81
296976
4093
没有毛巾、没有肥皂、没有厕纸
05:01
just two metal buckets open,
one for water, for one waste.
82
301069
6287
只有两个敞口铁桶,
一个载水,一个用来排泄
05:09
Can you imagine that mock execution
can be a pastime for guards
83
309926
5029
你能想象吗?
模拟处决可以是守卫的消遣
05:14
when they are sadistic
or when they are just bored or drunk?
84
314955
5309
要是守卫是虐待狂,
甚至仅是无聊、喝醉酒
05:21
We are breaking my nerves very slowly.
85
321665
3408
日子过得异常缓慢
05:25
Isolation and darkness
are particularly difficult to describe.
86
325073
4510
孤立和黑暗尤其难以描述
05:29
How do you describe nothing?
87
329583
2392
你怎么描述这些空无?
05:31
There are no words for the depths
of loneliness I reached
88
331975
3018
我所忍受的孤独程度
是无法用言语形容的
05:34
in that very thin border
between sanity and madness.
89
334993
5125
在清醒和疯狂的边缘徘徊
05:42
In the darkness, sometimes
I played imaginary games of checkers.
90
342168
5240
在黑暗中,我有时在脑海中玩西洋跳棋
05:47
I would start with the black,
91
347408
2203
我先走黑子,
05:49
play with the white,
92
349611
1659
然后走白子
05:51
back to the black
trying to trick the other side.
93
351270
2609
然后再走黑子,试图和白子对弈
05:55
I don't play checkers anymore.
94
355469
3391
现在我不玩跳棋了
05:58
I was tormented by the thoughts of my
family and my colleague, the guard, Edik.
95
358860
6317
一想到家人、同僚、我的守卫Edik,
我内心就饱受煎熬
06:05
I didn't know what had happened to him.
96
365177
2810
我不知道Edik 怎么样了
06:07
I was trying not to think,
97
367987
2485
我尝试不去想这些
06:10
I tried to fill up my time
98
370472
1460
同时又尝试打发时间
06:11
by doing all sorts of physical
exercise on the spot.
99
371932
3811
在原地做不同的体能运动
06:15
I tried to pray, I tried all sorts
of memorization games.
100
375743
3940
我试图祈祷,玩各种记忆力游戏
06:21
But darkness also creates images
and thoughts that are not normal.
101
381063
4393
然而黑暗总是唤起
一些不寻常的画面和想法
06:25
One part of your brain wants you
to resist, to shout, to cry,
102
385456
6261
脑海中的一个声音告诉你
要反抗、呐喊、哭泣。
06:31
and the other part of the brain
orders you to shut up
103
391717
3437
另一个声音却命令你闭嘴
06:35
and just go through it.
104
395154
2809
默默地忍受。
06:37
It's a constant internal debate;
there is no one to arbitrate.
105
397963
3690
这是一场永无止境的内心战斗,
没有人来仲裁
06:43
Once a guard came to me,
very aggressively, and he told me,
106
403163
4920
一次一名守卫走过来,
相当凶恶,他告诉我,
06:48
"Today you're going to kneel
and beg for your food."
107
408083
4137
“今天你要跪着来乞求你的食物。”
06:52
I wasn't in a good mood,
so I insulted him.
108
412220
3622
我当时心情不好,于是就骂他
06:55
I insulted his mother,
I insulted his ancestors.
109
415842
2934
我侮辱了他的母亲和祖先
06:58
The consequence was moderate:
he threw the food into my waste.
110
418776
4431
结果不算太坏:
他把我的食物扔进排泄物的桶内。
07:03
The day after he came back
with the same demand.
111
423207
3675
第二天他还是同样的要求
07:06
He got the same answer,
112
426882
2439
他从我这得到了相同的回答
07:09
which had the same consequence.
113
429321
4211
于是又是一样的结局
07:13
Four days later,
the body was full of pain.
114
433532
3831
4天之后,痛苦蔓延到了我的全身
07:17
I didn't know hunger hurt so much
when you have so little.
115
437363
4342
我从来不知道饥饿是那么地痛苦
07:21
So when the guards came down,
116
441705
3414
所以当那些卫兵再次来的时候
07:28
I knelt.
117
448049
3014
我跪下了
07:31
I begged for my food.
118
451063
3018
我哀求要食物
07:34
Submission was the only way for me
to make it to another candle.
119
454081
5587
屈服是我生存的唯一方法
07:41
After my kidnapping,
120
461302
1811
被绑架之后
07:43
I was transferred
from North Ossetia to Chechnya,
121
463113
3157
我从北奥塞梯被转移到车臣
07:46
three days of slow travel
in the trunks of different cars,
122
466270
4320
在不同车的后备箱里辗转了三天
07:50
and upon arrival, I was interrogated
123
470590
2299
抵达当天,我就被审讯了
07:52
for 11 days by a guy called Ruslan.
124
472889
3665
这个过程整整持续了11天
审讯我的那个人叫Rusian
07:56
The routine was always the same:
125
476554
1764
审问过程总是那样:
07:58
a bit more light, 45 minutes.
126
478318
2392
光明多了一点,45分钟。
08:00
He would come down to the cellar,
127
480710
2275
他会下到地牢
08:02
he would ask the guards
to tie me on the chair,
128
482985
2264
让卫兵把我绑在椅子上
08:05
and he would turn on the music loud.
129
485249
3100
然后把音乐开得很响
08:08
And then he would yell questions.
130
488349
3181
之后他会大声对我吼那些问题
08:11
He would scream. He would beat me.
131
491530
2795
他会大叫,会打我。
08:14
I'll spare you the details.
132
494325
1903
细节我就不对你们多说了
08:16
There are many questions
I could not understand,
133
496248
2433
有很多问题我无法理解,
08:18
and there are some questions
I did not want to understand.
134
498681
4563
还有些问题我不愿意懂。
08:24
The length of the interrogation
was the duration of the tape:
135
504254
4179
审讯的时间就是磁带的长度
08:28
15 songs, 45 minutes.
136
508433
3367
15首歌,45分钟
08:31
I would always long for the last song.
137
511800
2185
我总是渴望最后一首歌快到来
08:34
On one day, one night in that cellar,
I don't know what it was,
138
514575
3705
某晚在地窖,还是某白天,
我分不清是白天还是黑夜,
08:38
I heard a child crying above my head,
139
518280
3017
头顶传来一个孩子的哭声
08:41
a boy, maybe two or three years old.
140
521297
2832
一个男孩,大概2、3岁
08:44
Footsteps, confusion, people running.
141
524129
3647
脚步声,一片混乱,
人们跑动的声音
08:48
So when Ruslan came the day after,
142
528866
3034
第二天当Rusian过来的时候
08:51
before he put the first question to me,
143
531900
2469
在他提问之前
08:54
I asked him, "How is your son today?
Is he feeling better?"
144
534369
3599
我问他,“ 你儿子今天怎样了?
他今天好点了吗?”
08:57
Ruslan was taken by surprise.
145
537968
2786
Rusian 很惊讶
09:00
He was furious that the guards
may have leaked some details
146
540754
2829
他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活
09:03
about his private life.
147
543583
2578
他非常生气,以为这里的守卫
泄露他的私人生活
09:06
I kept talking about NGOs
supplying medicines to local clinics
148
546161
4713
我不停地对他说,非政府组织为本地诊所
提供的药物
09:10
that may help his son to get better.
149
550874
2911
也许可以帮助他儿子康复
09:13
And we talked about education,
we talked about families.
150
553785
4124
然后我们谈教育
我们谈家庭
09:17
He talked to me about his children.
151
557909
1858
他跟我讲他的孩子
09:19
I talked to him about my daughters.
152
559767
2066
我跟他讲我的女儿
09:21
And then he'd talk about guns,
about cars, about women,
153
561833
3390
然后他要谈枪支、谈汽车、谈女人
09:25
and I had to talk about guns,
about cars, about women.
154
565223
4319
所以我也得谈枪支、谈汽车、谈女人
09:29
And we talked until
the last song on the tape.
155
569542
3738
我们一直聊到最后一首歌
09:33
Ruslan was the most brutal man I ever met.
156
573280
5643
Rusian是我见过最残暴的人
09:38
He did not touch me anymore.
157
578923
3297
他没有再碰我了
09:42
He did not ask any other questions.
158
582220
2716
也不问其他问题了
09:44
I was no longer just a commodity.
159
584936
3855
我不再是一件商品了
09:48
Two days after, I was transferred
to another place.
160
588791
4969
两天之后,我被转移到另外一个地方
09:53
There, a guard came to me,
very close -- it was quite unusual --
161
593760
5106
在那里,一个守卫走到我身边,
相当靠近——平常不会这样——
09:58
and he said with
a very soft voice, he said,
162
598866
3159
他用很温和的声音和我说
10:02
"I'd like to thank you
163
602025
2624
我想感谢你,
10:04
for the assistance your organization
provided my family
164
604649
4040
因为我们在达吉斯坦流离失所时
10:08
when we were displaced
in nearby Dagestan."
165
608689
4049
你的组织向我家人提供的帮助
10:14
What could I possibly reply?
166
614308
3583
我该怎么回答他?
10:17
It was so painful.
It was like a blade in the belly.
167
617891
4776
这太痛苦了,这就像是腹部被捅了一刀
10:22
It took me weeks of internal thinking
to try to reconcile
168
622667
3344
我花了好几个星期来消化这件事情
10:26
the good reasons we had
to assist that family
169
626011
3274
我们帮助他的家庭的初衷是好的,
10:29
and the soldier of fortune he became.
170
629285
2972
然而他却变成了雇佣兵
10:32
He was young, he was shy.
171
632257
2113
他很年轻,很害羞
10:34
I never saw his face.
172
634370
2275
我从来没见过他的脸
10:36
He probably meant well.
173
636645
2670
他用意应该是好的。
10:39
But in those 15 seconds,
174
639315
2392
但是在那15秒钟内 ,
10:41
he made me question everything we did,
175
641707
3715
他让我开始质疑我们做得所有事情
10:45
all the sacrifices.
176
645422
2391
所有的牺牲。
10:47
He made me think also how they see us.
177
647813
3553
他让我开始思考
他们是如何看待我们的。
10:51
Until then, I had assumed
that they know why we are there
178
651366
2670
那之前,我一直认为他们知道
为什么我们在那里
10:54
and what we are doing.
179
654036
2879
我们在做什么
10:56
One cannot assume this.
180
656915
2853
但大家不能这样以为
10:59
Well, explaining why we do this
is not that easy,
181
659768
4252
解释我们的行动目的,并不容易,
11:04
even to our closest relatives.
182
664020
1792
即便是对我们最亲的亲人。
11:07
We are not perfect, we are not superior,
183
667062
3397
我们不是完美的,也不高人一等
11:10
we are not the world's fire brigade,
184
670459
2476
我们不是世界救火队
11:12
we are not superheroes,
185
672935
2114
不是超级英雄,
11:15
we don't stop wars,
186
675049
1672
也不能阻止战争。
11:16
we know that humanitarian response is not
a substitute for political solution.
187
676721
5384
我们知道人道主义措施
无法替代政治解决方法
11:22
Yet we do this because one life matters.
188
682105
4458
但我们仍然坚持工作,
因为每条生命都很宝贵。
11:26
Sometimes that's the only
difference you make --
189
686563
2253
很多时候,你做的贡献
只是帮助了一个人
11:28
one individual, one family,
a small group of individuals --
190
688816
3320
一个家庭或者一小部分人
11:32
and it matters.
191
692136
1974
然而这是不可忽视的
11:34
When you have a tsunami,
an earthquake or a typhoon,
192
694110
2857
当你遭受了海啸,地震或者台风
11:36
you see teams of rescuers
coming from all over the world,
193
696967
4108
你能看见从世界各地来的救援队
11:41
searching for survivors for weeks.
194
701075
3042
连续数周搜寻幸存者
11:44
Why? Nobody questions this.
195
704117
2554
为什么?没有人问过这个问题
11:46
Every life matters,
196
706671
2113
每个生命都是重要的
11:48
or every life should matter.
197
708784
4226
或者说,每条生命都应该很宝贵。
11:53
This is the same for us
when we help refugees,
198
713010
2925
出于同一原因,我们帮助难民
11:55
people displaced within their country
by conflict, or stateless persons,
199
715935
4860
帮助由于冲突而流离失所的人,
无论他们有没有国籍
12:01
I know many people,
200
721595
1795
我知道许多人
12:03
when they are confronted
by overwhelming suffering,
201
723390
3008
当他们面对不能承受之苦时,
12:06
they feel powerless and they stop there.
202
726398
3771
会感觉无能为力,然后袖手旁观
12:10
It's a pity, because there are
so many ways people can help.
203
730169
3877
这很遗憾,因为人们
能给予帮助的方式有很多
12:14
We don't stop with that feeling.
204
734046
1981
我们并不会因为这种无力感而停止
12:16
We try to do whatever we can
to provide some assistance,
205
736027
2651
我们尝试尽己所能
12:18
some protection, some comfort.
206
738678
2654
去提供一些帮助、保护和安乐
12:21
We have to.
207
741332
1761
我们必须这么做
12:23
We can't do otherwise.
208
743093
1750
我们别无选择
12:24
It's what makes us feel,
I don't know, simply human.
209
744843
5354
这能让我们感觉…感觉到纯粹的人性
12:30
That's a picture of me
the day of my release.
210
750197
4119
这是我被释放那天的照片
12:34
Months after my release,
I met the then-French prime minister.
211
754316
4342
几个月之后,法国总理接见了我
12:38
The second thing he told me:
212
758658
2042
然后他告诉我:
12:40
"You were totally irresponsible
to go to the North Caucasus.
213
760700
3531
“你去北高加索,实在是完全不负责任
12:44
You don't know how many
problems you've created for us."
214
764231
3906
你不知道你给我们带来了多少麻烦”
12:50
It was a short meeting.
215
770017
1835
会面很简短
12:51
(Laughter)
216
771852
1719
(笑声)
12:54
I think helping people
in danger is responsible.
217
774661
4574
我认为帮助陷于危险的人是一种责任
12:59
In that war, that nobody
seriously wanted to stop,
218
779235
4528
那场战争,没有人想要真正停战,
13:03
and we have many of these today,
219
783763
2345
今天我们有很多这样的战争
13:06
bringing some assistance to people in need
and a bit of protection
220
786108
4500
帮助那些需要的人们
13:10
was not just an act of humanity,
221
790608
1909
不仅仅是出于人道主义
13:12
it was making a real difference
for the people.
222
792517
2902
这是为人们提高切实的帮助
13:15
Why could he not understand this?
223
795419
3251
为什么他不能理解?
13:18
We have a responsibility to try.
224
798670
1927
我们有责任去尝试
13:20
You've heard about that concept:
Responsibility to Protect.
225
800597
3834
大家都听过这个理念: 保护的责任
13:24
Outcomes may depend
on various parameters.
226
804431
4081
成果可能取决于不同的标准
13:28
We may even fail,
but there is worse than failing --
227
808512
3857
我们甚至可能会失败,
但比失败更糟糕的是:
13:32
it's not even trying when we can.
228
812369
2751
当我们可以帮助的时候,
却没有去尝试
13:36
Well, if you are met this way,
if you sign up for this sort of job,
229
816441
3875
如果有一天你投身于这类工作
13:40
your life is going to be full
of joy and sadness,
230
820316
4638
你的生活将会充满了喜悦和伤悲
13:44
because there are a lot of people
we cannot help,
231
824954
2679
因为有很多人我们无法帮助
13:47
a lot of people we cannot protect,
a lot of people we did not save.
232
827633
3924
很多人我们无法保护
很多人我们没有拯救
13:51
I call them my ghost,
233
831557
2243
我把他们称之为我的幽灵
13:53
and by having witnessed
their suffering from close,
234
833800
2957
在近距离见证了他们的痛苦
13:56
you take a bit
of that suffering on yourself.
235
836757
4147
你也感同身受
14:01
Many young humanitarian workers
236
841304
2666
许多年轻的人道主义援助工作者
14:03
go through their first experience
with a lot of bitterness.
237
843970
3018
第一次经历都是充满了苦痛
14:06
They are thrown into situations
where they are witness,
238
846988
2972
他们不得不目睹一些状况
14:09
but they are powerless
to bring any change.
239
849960
3112
但却对状况无能为力
14:13
They have to learn to accept it
240
853072
2507
他们必须学会接受这一切
14:15
and gradually turn this
into positive energy.
241
855579
3379
并且逐渐把这转化成正能量
14:18
It's difficult.
242
858958
1449
这很困难
14:20
Many don't succeed,
243
860407
2538
许多人无法成功
14:22
but for those who do,
there is no other job like this.
244
862945
4008
但是那些成功通过试炼的人,
这是一份无与伦比的工作。
14:26
You can see the difference
you make every day.
245
866953
3780
每天的努力都能带来不同
人道主义救援工作者
知道他们工作的危险性质
14:31
Humanitarian aid workers
know the risk they are taking
246
871643
3162
14:34
in conflict areas or
in post-conflict environments,
247
874805
4912
在有冲突的地区或者战后地区
14:39
yet our life, our job, is becoming
increasingly life-threatening,
248
879717
6712
我们的生活和工作变得越来越危险
14:46
and the sanctity of our life is fading.
249
886429
3182
而且我们生命的神圣正在消退
14:51
Do you know that since the millennium,
250
891441
2659
大家知道吗?自从千禧年以来,
14:54
the number of attacks on humanitarian
aid workers has tripled?
251
894100
4319
被袭击的救援人员人数
已经上升两倍
14:59
2013 broke new records:
252
899409
2632
2013年创造了新纪录
15:03
155 colleagues killed,
253
903111
3272
155个同僚被杀害,
15:06
171 seriously wounded,
254
906383
3134
171个重伤
15:09
134 abducted.
255
909517
3458
134个被绑架
15:13
So many broken lives.
256
913375
3803
破碎的生命如此之多
15:17
Until the beginning of the civil war
in Somalia in the late '80s,
257
917178
5202
80年代后期索马里内战之前,
15:22
humanitarian aid workers
were sometimes victims
258
922380
4110
有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者,
15:26
of what we call collateral damages,
259
926490
1997
有时人道主义援助工作者会成为
我们所说的间接伤害的受害者,
15:28
but by and large we were not
the target of these attacks.
260
928487
3715
但我们绝对不是袭击的目标
15:32
This has changed.
261
932202
1554
然而这已经变了。
15:33
Look at this picture.
262
933756
1276
看看这张图片。
15:35
Baghdad, August 2003:
263
935032
2834
巴格达,2003年8月
15:37
24 colleagues were killed.
264
937866
2765
24个同僚被杀
15:40
Gone are the days when
a U.N. blue flag or a Red Cross
265
940631
3526
被联合国或者红十字会保护的那些日子
15:44
would automatically protect us.
266
944157
3776
已经一去不复返了。
15:47
Criminal groups and some political groups
267
947933
3262
犯罪集团以及一些政治集团
15:51
have cross-fertilized
over the last 20 years,
268
951195
2856
在过去的20多年内,互相勾结壮大
15:54
and they've created these sort of hybrids
269
954051
3135
创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体
15:57
with whom we have no way of communicating.
270
957186
2866
创造出我们无法与之沟通的
某种杂交团体
16:00
Humanitarian principles are tested,
questioned, and often ignored,
271
960052
5374
人道主义原则受到挑战、质疑,
甚至很多时候被无视
16:05
but perhaps more importantly,
we have abandoned the search for justice.
272
965426
4886
但是更重要的是,
我们放弃了追求正义。
16:10
There seems to be
no consequence whatsoever
273
970312
3220
攻击救援人员
16:13
for attacks against
humanitarian aid workers.
274
973532
3465
似乎再也不会带来什么后果
16:16
After my release, I was told
not to seek any form of justice.
275
976997
4360
被释放之后,我被告知
不要寻求任何形式的正义
16:21
It won't do you any good,
that's what I was told.
276
981357
3227
”这对你没好处“
人们对我这么说。
16:24
Plus, you're going to put in danger
the life of other colleagues.
277
984584
4089
”也会让你的同僚陷入危险。“
16:29
It took me years to see the sentencing
278
989723
3161
花了很多年,我才看到
16:32
of three people associated
with my kidnapping,
279
992884
4291
与我绑架案相关的三个人被判刑
16:37
but this was the exception.
280
997175
2536
这还是一个例外
16:39
There was no justice for any
of the humanitarian aid workers
281
999711
4519
在95年到99年期间,
很多被杀害或绑架的工作人员
16:44
killed or abducted in Chechnya
between '95 and '99,
282
1004230
4288
没有得到应有的公道
16:48
and it's the same all over the world.
283
1008518
2628
全世界都是这样
16:52
This is unacceptable.
284
1012436
2147
这是不能接受的
16:54
This is inexcusable.
285
1014583
1811
这是不能容忍的
16:56
Attacks on humanitarian aid workers
are war crimes in international law.
286
1016394
4713
在国际法中,
袭击人道主义救援人员是战争罪行
17:01
Those crimes should not go unpunished.
287
1021107
3088
这些罪孽不能饶恕
17:04
We must end this cycle of impunity.
288
1024195
2740
我们必须终止有罪不惩的循环
17:06
We must consider that those attacks
against humanitarian aid workers
289
1026935
3831
我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击
17:10
are attacks against humanity itself.
290
1030766
3553
我们必须将袭击人道主义援助人员
视为对人道主义的袭击
17:14
That makes me furious.
291
1034319
3625
这样的袭击让我很愤怒
17:18
I know I'm very lucky
compared to the refugees I work for.
292
1038274
4714
我知道,比起工作中的难民
我已相当幸运。
17:24
I don't know what it is to have seen
my whole town destroyed.
293
1044414
3627
看见自己的家乡被完全毁灭
我不知道会有何感想。
17:28
I don't know what it is to have seen
my relatives shot in front of me.
294
1048041
4064
看见自己的亲人在自己面前被射死
我不知道会有何感想。
17:32
I don't know what it is to lose
the protection of my country.
295
1052105
4249
看见自己失去国家的保护
我不知道会有何感想。
17:36
I also know that I'm very lucky
compared to other hostages.
296
1056354
4295
我知道比起其他人质
我已经很幸运了
17:40
Four days before my eventful release,
four hostages were beheaded
297
1060649
5682
在我被释放的四天前,
四名人质被砍头了
17:46
a few miles away from where
I was kept in captivity.
298
1066331
4395
仅在我牢房的几英里之外
17:50
Why them?
299
1070726
2204
为什么是他们?
17:52
Why am I here today?
300
1072930
2661
为什么我今天在这里?
17:56
No easy answer.
301
1076641
3789
不容易回答
18:00
I was received with a lot of support
that I got from my relatives,
302
1080430
3613
我受到很多亲人的帮助
18:04
from colleagues, from friends,
from people I didn't know.
303
1084043
3819
来自同僚,朋友们以及
很多我不认识的人的帮助
18:07
They have helped me over the years
to come out of the darkness.
304
1087862
3519
这些年来,他们帮助我走出黑暗
18:12
Not everyone was treated
with the same attention.
305
1092291
3268
不是所有人都能得到如此的关注
18:16
How many of my colleagues,
after a traumatic incident,
306
1096189
3625
在经历苦难之后,
18:19
took their own life?
307
1099814
3276
有多少同僚最后结束了自己的生命?
18:23
I can count nine that I knew personally.
308
1103090
3729
我认识的就有9个
18:26
How many of my colleagues
went through a difficult divorce
309
1106819
3728
在那些苦难之后,
18:30
after a traumatic experience
310
1110547
2934
有多少同僚经历了离婚,
18:33
because they could not explain
anything anymore to their spouse?
311
1113481
4728
因为他们没有办法与他们的伴侣沟通?
18:38
I've lost that count.
312
1118209
2454
我已经数不过来了
18:40
There is a price for this type of life.
313
1120663
3560
这些生命是无价和宝贵的
18:44
In Russia, all war monuments have
this beautiful inscription at the top.
314
1124223
4633
在俄罗斯,所有的战争纪念碑的顶部
18:48
It says, (In Russian)
315
1128856
4109
写着(俄罗斯语)
18:52
"No one is forgotten,
nothing is forgotten."
316
1132965
3251
“无人会被忘记。
无事会被忘记。”
18:57
I do not forget my lost colleagues.
317
1137386
3137
我不会遗忘那些故去的同事
19:00
I cannot forget anything.
318
1140523
2336
我不能忘记任何发生的事情
19:02
I call on you to remember their dedication
319
1142859
3213
我呼吁各位,铭记他们的贡献
19:06
and demand that humanitarian
aid workers around the world
320
1146072
3506
并且支持全世界的人道主义救援人员
19:09
be better protected.
321
1149578
2577
受到更好的保护
19:12
We should not let that light of hope
they have brought to be switched off.
322
1152155
5596
我们不应该熄灭他们带来的
希望之光
19:17
After my ordeal, a lot of colleagues
asked me, "But why do you continue?
323
1157751
4690
那次苦难之后,很多同事问我:
“你为什么还要继续?”
19:22
Why do you do this sort of job?
324
1162441
2206
你为什么做这类工作?
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1164647
2554
为什么非得继续做这些?
19:27
My answer was very simple:
326
1167201
2495
我的回答很简单
19:30
If I had quit,
327
1170066
2470
如果我放弃,
19:32
that would have meant
my kidnapper had won.
328
1172536
4017
那就意味着
那些绑架我的人们胜利了
19:36
They would have taken my soul
329
1176553
2351
意味着他们可以夺走我的灵魂
19:38
and my humanity.
330
1178904
2275
以及我的人道主义
19:41
Thank you.
331
1181179
2647
谢谢
19:43
(Applause)
332
1183826
2167
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。