Vincent Cochetel: I was held hostage for 317 days. Here's what I thought about…

100,080 views ・ 2015-03-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Ido Dekkers
00:13
I cannot forget them.
0
13039
2653
איני מסוגל לשכוח אותם.
00:15
Their names were Aslan, Alik, Andrei,
1
15692
4777
שמותיהם היו אסלן, אליק, אנדריי,
00:20
Fernanda, Fred, Galina, Gunnhild,
2
20469
4644
פרננדה, פרד, גלינה, גונהילד,
הנס, אינגבורג, מאטי, נטליה,
00:25
Hans, Ingeborg, Matti, Natalya,
3
25113
5294
00:30
Nancy, Sheryl, Usman, Zarema,
4
30407
4760
ננסי, שריל, אוסמן, זארמה,
והרשימה עוד נמשכת.
00:35
and the list is longer.
5
35167
1958
00:38
For many, their existence, their humanity,
6
38255
3344
לדידם של רבים, עצם קיומם, אנושיותם,
00:41
has been reduced to statistics,
7
41599
3645
הם בגדר נתונים גרידא
00:45
coldly recorded as "security incidents."
8
45244
4296
שמתועדים ביובש כ"תקריות בטחוניות".
00:49
For me, they were colleagues
9
49540
1555
בשבילי, הם היו עמיתים
שמשתייכים לאותה קהילה של עובדי הסיוע ההומניטרי
00:51
belonging to that community of humanitarian aid workers
10
51095
3530
00:54
that tried to bring a bit of comfort
11
54625
2809
שניסו להביא מעט נחמה
00:57
to the victims of the wars in Chechnya in the '90s.
12
57434
4087
לקורבנות המלחמה בצ'צ'ניה בשנות ה-90 של המאה ה-20.
01:01
They were nurses, logisticians, shelter experts,
13
61521
4643
הם היו אחיות, אנשי לוגיסטיקה, מומחים למקלטים,
01:06
paralegals, interpreters.
14
66164
2833
מתמחים משפטיים, מתורגמנים.
01:08
And for this service, they were murdered,
15
68997
4156
וכגמול על שירותם זה, הם נרצחו,
משפחותיהם נקרעו לגזרים
01:13
their families torn apart,
16
73153
2462
01:15
and their story largely forgotten.
17
75615
2202
ובמידה רבה, סיפורם נשכח.
01:18
No one was ever sentenced for these crimes.
18
78827
3147
איש לא נשפט אי-פעם על פשעים אלה.
01:22
I cannot forget them.
19
82884
2157
אני איני מסוגל לשכוח אותם.
הם כמו חיים בתוכי,
01:25
They live in me somehow,
20
85041
2049
01:27
their memories giving me meaning every day.
21
87090
3230
זכרם ממלא במשמעות את כל ימי.
01:30
But they are also haunting the dark street of my mind.
22
90320
4431
אבל הוא גם רודף אותי, ברחובות האפלים של נפשי.
01:34
As humanitarian aid workers,
23
94751
1961
כעובדי סיוע הומניטרי,
01:36
they made the choice to be at the side of the victim,
24
96712
3352
הם בחרו להתייצב לצד הקורבנות,
01:40
to provide some assistance, some comfort, some protection,
25
100064
4597
לספק מעט סיוע, נחמה כלשהי, הגנה מסוימת,
01:44
but when they needed protection themselves,
26
104661
2926
אבל כשהם נזקקו בעצמם להגנה,
01:47
it wasn't there.
27
107587
1708
זו לא נמצאה להם.
01:49
When you see the headlines of your newspaper these days
28
109685
3173
כשרואים כיום את כותרות העיתונים,
01:52
with the war in Iraq or in Syria --
29
112858
3065
המלחמה בעיראק או בסוריה --
01:55
aid worker abducted, hostage executed --
30
115923
4164
עובדי סיוע שנחטפו, בני ערובה שהוצאו להורג --
02:00
but who were they?
31
120087
2013
אבל מי הם היו?
02:02
Why were they there?
32
122100
1925
מדוע הם היו שם?
02:04
What motivated them?
33
124025
2008
מה הניע אותם?
02:06
How did we become so indifferent to these crimes?
34
126033
3876
איך זה הפכנו כה אדישים לפשעים אלה?
02:09
This is why I am here today with you.
35
129909
3129
זו הסיבה שאני נמצא איתכם היום.
עלינו למצוא דרכים טובות יותר להנציח את זכרם.
02:13
We need to find better ways to remember them.
36
133038
2397
02:16
We also need to explain the key values to which they dedicated their lives.
37
136575
5991
עלינו גם להסביר את הערכים המרכזיים
שלמענם הם מסרו את חייהם.
02:22
We also need to demand justice.
38
142566
4212
עלינו גם לתבוע צדק.
כשנשלחתי ב-96'
02:28
When in '96 I was sent
39
148058
1881
02:29
by the United Nations High Commissioner for Refugees to the North Caucasus,
40
149939
3715
ע"י הנציב העליון של האו"ם לענייני פליטים לצפון הקווקז,
02:33
I knew some of the risks.
41
153654
1872
כבר הכרתי חלק מהסכנות.
02:35
Five colleagues had been killed,
42
155526
2353
חמישה מעמיתי כבר נהרגו,
02:37
three had been seriously injured,
43
157879
2067
שלושה נפצעו קשה,
02:39
seven had already been taken hostage.
44
159946
2345
שבעה היו כבר מוחזקים כבני ערובה.
אז נהגנו בזהירות.
02:42
So we were careful.
45
162291
1787
השתמשנו בכלי-רכב משוריינים, במכוניות פתיון,
02:44
We were using armored vehicles, decoy cars,
46
164078
4074
02:48
changing patterns of travel, changing homes,
47
168152
3055
שינינו את דפוסי התנועה, החלפנו בתים,
02:51
all sorts of security measures.
48
171207
2791
כל מיני אמצעי בטחון.
02:55
Yet on a cold winter night of January '98, it was my turn.
49
175258
5950
ולמרות הכל, בליל חורף קר בינואר 98', הגיע תורי.
03:01
When I entered my flat in Vladikavkaz with a guard,
50
181208
3977
כשנכנסתי עם שומר-ראש לדירתי שבוולאדיקווקז,
הוקפנו בגברים חמושים.
03:05
we were surrounded by armed men.
51
185185
2156
03:08
They took the guard, they put him on the floor,
52
188781
2217
הם תפסו את השומר, השכיבו אותו על הרצפה,
03:10
they beat him up in front of me,
53
190998
2624
היכו אותו לנגד עיני,
03:13
tied him, dragged him away.
54
193622
2684
קשרו אותו, גררו אותו משם,
03:17
I was handcuffed, blindfolded, and forced to kneel,
55
197536
4785
ידי נאזקו, עיני כוסו והוכרחתי לרדת על ברכי,
03:22
as the silencer of a gun pressed against my neck.
56
202321
3883
כשמשתיק-קול של אקדח לחוץ כנגד צווארי.
כשקורה לך דבר כזה,
03:26
When it happens to you,
57
206204
1738
03:27
there is no time for thinking, no time for praying.
58
207942
3033
אין זמן לחשוב, אין זמן להתפלל.
המוח שלי עבר למצב אוטומטי,
03:32
My brain went on automatic,
59
212045
2704
03:34
rewinding quickly the life I'd just left behind.
60
214749
4366
והקרין לי במהירות את החיים שזה עתה השארתי מאחורי.
03:39
It took me long minutes to figure out
61
219115
2530
רק כעבור רגעים ארוכים הבנתי,
03:41
that those masked men there were not there to kill me,
62
221645
3413
שהגברים רעולי הפנים האלה לא באו להרוג אותי,
ושמישהו, במקום כלשהו, הורה לחטוף אותי.
03:45
but that someone, somewhere, had ordered my kidnapping.
63
225058
4173
03:50
Then a process of dehumanization started that day.
64
230551
4071
באותו יום החל תהליך של מחיקת צלם אנוש.
03:54
I was no more than just a commodity.
65
234622
4423
כעת לא הייתי יותר מאשר סחורה.
בד"כ אינני מדבר על זה.
04:01
I normally don't talk about this,
66
241195
1816
אבל הייתי רוצה לשתף אתכם באחדים מאותם 317 ימי שבי.
04:03
but I'd like to share a bit with you some of those 317 days of captivity.
67
243011
5017
04:08
I was kept in an underground cellar,
68
248598
3056
הוחזקתי במרתף,
04:11
total darkness,
69
251654
2064
חושך גמור
04:13
for 23 hours and 45 minutes every day,
70
253718
3754
במשך 23 שעות ו-45 דקות מידי יום.
04:17
and then the guards would come, normally two.
71
257472
3286
ואז היו מגיעים השומרים, בד"כ שניים,
04:20
They would bring a big piece of bread,
72
260758
2674
מביאים חתיכת לחם גדולה,
04:23
a bowl of soup, and a candle.
73
263432
2504
קערת מרק ונר.
04:27
That candle would burn for 15 minutes,
74
267206
4074
הנר היה דולק במשך 15 דקות,
04:31
15 minutes of precious light,
75
271280
3808
15 דקות של אור יקר-ערך,
ואז הם היו לוקחים אותו, והייתי חוזר לחשכה.
04:35
and then they would take it away, and I returned to darkness.
76
275088
4136
נקשרתי בכבל מתכת אל מיטתי.
04:41
I was chained by a metal cable to my bed.
77
281024
3514
04:44
I could do only four small steps.
78
284538
3242
יכולתי לפסוע ארבעה צעדים קטנים בלבד.
04:48
I always dreamt of the fifth one.
79
288950
3785
חלמתי תמיד על הצעד החמישי.
04:52
And no TV, no radio, no newspaper, no one to talk to.
80
292735
4241
בלי טלויזיה, בלי רדיו, בלי עיתונים, בלי בן-שיחה.
04:56
I had no towel, no soap, no toilet paper,
81
296976
4093
לא היו לי מגבת, סבון, נייר טואלט,
רק שני דליי מתכת פתוחים. אחד למים ואחד לפסולת.
05:01
just two metal buckets open, one for water, for one waste.
82
301069
6287
05:09
Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards
83
309926
5029
התוכלו לתאר לעצמכם שומרים שמשתעשעים בהוצאות בדויות להורג
05:14
when they are sadistic or when they are just bored or drunk?
84
314955
5309
כשהם במצב-רוח סדיסטי או סתם משועממים או שתויים?
05:21
We are breaking my nerves very slowly.
85
321665
3408
הם התישו את עצבי באיטיות רבה מאד.
05:25
Isolation and darkness are particularly difficult to describe.
86
325073
4510
את הבידוד והחשכה קשה במיוחד לתאר.
05:29
How do you describe nothing?
87
329583
2392
איך מתארים כלום?
05:31
There are no words for the depths of loneliness I reached
88
331975
3018
אין מלים לתאר את עמקי הבדידות אליהם הגעתי
05:34
in that very thin border between sanity and madness.
89
334993
5125
באותו גבול דקיק שבין שפיות לטירוף.
בחשכה שיחקתי לפעמים בדמיוני בדמקה.
05:42
In the darkness, sometimes I played imaginary games of checkers.
90
342168
5240
05:47
I would start with the black,
91
347408
2203
הייתי מתחיל עם השחורים,
05:49
play with the white,
92
349611
1659
משחק עם הלבנים,
חוזר לשחורים כדי להערים על היריב.
05:51
back to the black trying to trick the other side.
93
351270
2609
05:55
I don't play checkers anymore.
94
355469
3391
אני כבר לא משחק דמקה.
05:58
I was tormented by the thoughts of my family and my colleague, the guard, Edik.
95
358860
6317
התעניתי במחשבות על משפחתי ועל עמיתי ושומר הראש שלי, אדיק.
לא ידעתי מה עלה בגורלו.
06:05
I didn't know what had happened to him.
96
365177
2810
06:07
I was trying not to think,
97
367987
2485
ניסיתי לא לחשוב,
06:10
I tried to fill up my time
98
370472
1460
ניסיתי למלא את זמני
06:11
by doing all sorts of physical exercise on the spot.
99
371932
3811
בכל מיני תרגילים גופניים מבלי לזוז.
06:15
I tried to pray, I tried all sorts of memorization games.
100
375743
3940
ניסיתי להתפלל, ניסיתי לשחק במשחקי זכרון.
אבל החשכה גם יוצרת דימויים ומחשבות מטורפים.
06:21
But darkness also creates images and thoughts that are not normal.
101
381063
4393
06:25
One part of your brain wants you to resist, to shout, to cry,
102
385456
6261
חלק אחד מהמוח רוצה שתתנגד, שתצעק, שתבכה,
06:31
and the other part of the brain orders you to shut up
103
391717
3437
וחלק שני במוח מצווה עליך לשתוק
ופשוט להתגבר.
06:35
and just go through it.
104
395154
2809
06:37
It's a constant internal debate; there is no one to arbitrate.
105
397963
3690
זהו ויכוח פנימי תמידי. אין מי שימלא תפקיד של בורר.
פעם אחת ניגש אלי שומר בתוקפנות רבה, ואמר לי:
06:43
Once a guard came to me, very aggressively, and he told me,
106
403163
4920
"היום תרד על הברכיים ותתחנן לקבל אוכל."
06:48
"Today you're going to kneel and beg for your food."
107
408083
4137
06:52
I wasn't in a good mood, so I insulted him.
108
412220
3622
הייתי במצב-רוח רע, ולכן העלבתי אותו.
06:55
I insulted his mother, I insulted his ancestors.
109
415842
2934
העלבתי את אימו, העלבתי את אבותיו.
06:58
The consequence was moderate: he threw the food into my waste.
110
418776
4431
התוצאה היתה מתונה: הוא השליך את האוכל לדלי הפסולת.
07:03
The day after he came back with the same demand.
111
423207
3675
למחרת, הוא חזר עם אותה הדרישה.
07:06
He got the same answer,
112
426882
2439
הוא קיבל את אותה התשובה,
07:09
which had the same consequence.
113
429321
4211
והתוצאה היתה זהה.
07:13
Four days later, the body was full of pain.
114
433532
3831
אחרי ארבעה ימים הגוף כאב כולו.
07:17
I didn't know hunger hurt so much when you have so little.
115
437363
4342
לא ידעתי שהרעב מכאיב כל-כך כשיש כה מעט.
07:21
So when the guards came down,
116
441705
3414
אז כשהשומרים הגיעו,
07:28
I knelt.
117
448049
3014
ירדתי על הברכיים.
התחננתי לאוכל.
07:31
I begged for my food.
118
451063
3018
הכניעה היתה הדרך היחידה להגיע לנר הבא.
07:34
Submission was the only way for me to make it to another candle.
119
454081
5587
07:41
After my kidnapping,
120
461302
1811
אחרי חטיפתי, הועברתי מצפון-אוסטיה לצ'צ'ניה,
07:43
I was transferred from North Ossetia to Chechnya,
121
463113
3157
07:46
three days of slow travel in the trunks of different cars,
122
466270
4320
שלושה ימים של מסע איטי בארגזי מטען של מכוניות שונות,
07:50
and upon arrival, I was interrogated
123
470590
2299
ועם הגעתי, נחקרתי במשך 11 יום ע"י בחור בשם רוסלן.
07:52
for 11 days by a guy called Ruslan.
124
472889
3665
השגרה היתה תמיד זהה:
07:56
The routine was always the same:
125
476554
1764
התאורה היתה מתגברת מעט, היו עוברות 45 דקות,
07:58
a bit more light, 45 minutes.
126
478318
2392
08:00
He would come down to the cellar,
127
480710
2275
הוא היה יורד למרתף, מבקש מהשומרים לקשור אותי לכיסא,
08:02
he would ask the guards to tie me on the chair,
128
482985
2264
ומגביר את המוסיקה.
08:05
and he would turn on the music loud.
129
485249
3100
08:08
And then he would yell questions.
130
488349
3181
ואז היה מתחיל לצרוח שאלות.
08:11
He would scream. He would beat me.
131
491530
2795
הוא היה צועק. הוא היה מכה אותי.
08:14
I'll spare you the details.
132
494325
1903
אחסוך מכם את הפרטים.
08:16
There are many questions I could not understand,
133
496248
2433
היו שאלות רבות שלא הבנתי,
08:18
and there are some questions I did not want to understand.
134
498681
4563
והיו גם שאלות שלא רציתי להבין.
08:24
The length of the interrogation was the duration of the tape:
135
504254
4179
משך החקירה היה כאורך הקלטת:
08:28
15 songs, 45 minutes.
136
508433
3367
15 שירים, 45 דקות.
08:31
I would always long for the last song.
137
511800
2185
תמיד ציפיתי בקוצר-רוח לשיר האחרון.
08:34
On one day, one night in that cellar, I don't know what it was,
138
514575
3705
יום אחד, או לילה אחד במרתף, אינני יודע מה מהם,
שמעתי ילד בוכה בקומה מעלי,
08:38
I heard a child crying above my head,
139
518280
3017
ילד, בן שנתיים או שלוש.
08:41
a boy, maybe two or three years old.
140
521297
2832
צעדים, מהומה, אנשים מתרוצצים.
08:44
Footsteps, confusion, people running.
141
524129
3647
08:48
So when Ruslan came the day after,
142
528866
3034
אז כשרוסלן הגיע למחרת,
08:51
before he put the first question to me,
143
531900
2469
לפני שהספיק להציג לי את השאלה הראשונה,
08:54
I asked him, "How is your son today? Is he feeling better?"
144
534369
3599
שאלתי אותו: "מה שלום הבן שלך? הוא מרגיש טוב יותר?"
08:57
Ruslan was taken by surprise.
145
537968
2786
רוסלן הופתע.
09:00
He was furious that the guards may have leaked some details
146
540754
2829
הוא זעם על כך שהשומרים אולי הדליפו פרטים אודות חייו הפרטיים.
09:03
about his private life.
147
543583
2578
המשכתי לדבר על ארגונים לא-ממשלתיים שמספקים תרופות למרפאות מקומיות,
09:06
I kept talking about NGOs supplying medicines to local clinics
148
546161
4713
09:10
that may help his son to get better.
149
550874
2911
ושיכולים לעזור לבנו להחלים.
09:13
And we talked about education, we talked about families.
150
553785
4124
שוחחנו על חינוך, על משפחות.
09:17
He talked to me about his children.
151
557909
1858
הוא סיפר לי על ילדיו.
09:19
I talked to him about my daughters.
152
559767
2066
סיפרתי לו על בנותי.
09:21
And then he'd talk about guns, about cars, about women,
153
561833
3390
ואז הוא דיבר על נשק, על מכוניות, על נשים,
09:25
and I had to talk about guns, about cars, about women.
154
565223
4319
ואני נאלצתי לדבר על נשק, על מכוניות ועל נשים.
09:29
And we talked until the last song on the tape.
155
569542
3738
שוחחנו עד השיר האחרון בקלטת.
09:33
Ruslan was the most brutal man I ever met.
156
573280
5643
רוסלן היה האדם הכי אכזרי שהכרתי מעודי.
09:38
He did not touch me anymore.
157
578923
3297
מאז, הוא לא נגע בי יותר.
09:42
He did not ask any other questions.
158
582220
2716
הוא הפסיק לשאול אותי שאלות.
09:44
I was no longer just a commodity.
159
584936
3855
הפסקתי להיות סחורה.
09:48
Two days after, I was transferred to another place.
160
588791
4969
כעבור יומיים הועברתי למקום אחר.
09:53
There, a guard came to me, very close -- it was quite unusual --
161
593760
5106
ניגש אלי שם שומר,
עמד קרוב מאד -- זה היה חריג למדי --
09:58
and he said with a very soft voice, he said,
162
598866
3159
ואמר לי בקול רך מאד:
"אני רוצה להודות לך
10:02
"I'd like to thank you
163
602025
2624
10:04
for the assistance your organization provided my family
164
604649
4040
"על הסיוע שהארגון שלך העניק למשפחה שלי
10:08
when we were displaced in nearby Dagestan."
165
608689
4049
"כשנעקרנו מסביבות דגסטן."
מה כבר יכולתי לענות?
10:14
What could I possibly reply?
166
614308
3583
10:17
It was so painful. It was like a blade in the belly.
167
617891
4776
זה היה כה מכאיב, כמו סכין בבטן.
10:22
It took me weeks of internal thinking to try to reconcile
168
622667
3344
נדרשו לי שבועות של מחשבה כדי ליישב
10:26
the good reasons we had to assist that family
169
626011
3274
בין הסיבות הטובות שהיו לנו לעזור למשפחה שלו,
10:29
and the soldier of fortune he became.
170
629285
2972
לבין שכיר החרב שהוא הפך להיות.
הוא היה צעיר, הוא היה ביישן.
10:32
He was young, he was shy.
171
632257
2113
לא זכיתי לראות את פניו.
10:34
I never saw his face.
172
634370
2275
10:36
He probably meant well.
173
636645
2670
כוונתו היתה כנראה טובה,
אבל באותן 15 שניות,
10:39
But in those 15 seconds,
174
639315
2392
10:41
he made me question everything we did,
175
641707
3715
הוא גרם לי להטיל ספק בכל מה שעשינו,
10:45
all the sacrifices.
176
645422
2391
בכל מה שהקרבנו.
10:47
He made me think also how they see us.
177
647813
3553
הוא גרם לי גם לחשוב איך אנו נראים בעיניהם.
10:51
Until then, I had assumed that they know why we are there
178
651366
2670
עד אז הנחתי שהם יודעים למה אנחנו שם ומה אנו עושים.
10:54
and what we are doing.
179
654036
2879
10:56
One cannot assume this.
180
656915
2853
אי-אפשר להניח הנחה כזאת.
10:59
Well, explaining why we do this is not that easy,
181
659768
4252
לא כל-כך קל להסביר מדוע אנו עושים זאת,
אפילו לשארי-בשרנו הקרובים ביותר.
11:04
even to our closest relatives.
182
664020
1792
איננו מושלמים, איננו נעלים,
11:07
We are not perfect, we are not superior,
183
667062
3397
11:10
we are not the world's fire brigade,
184
670459
2476
איננו מכבי האש של העולם,
11:12
we are not superheroes,
185
672935
2114
איננו גיבורי-על,
איננו מפסיקים מלחמות,
11:15
we don't stop wars,
186
675049
1672
11:16
we know that humanitarian response is not a substitute for political solution.
187
676721
5384
ברור לנו שמענה הומניטרי איננו תחליף לפתרון פוליטי.
ובכל זאת אנו עושים זאת, כי חייו של כל אדם חשובים.
11:22
Yet we do this because one life matters.
188
682105
4458
11:26
Sometimes that's the only difference you make --
189
686563
2253
לפעמים, זו התוצאה היחידה --
11:28
one individual, one family, a small group of individuals --
190
688816
3320
אדם אחד, משפחה אחת, קבוצה אחת --
ויש להם חשיבות.
11:32
and it matters.
191
692136
1974
כשמתחולל צונאמי, רעש או טייפון,
11:34
When you have a tsunami, an earthquake or a typhoon,
192
694110
2857
11:36
you see teams of rescuers coming from all over the world,
193
696967
4108
רואים צוותי הצלה שמגיעים מכל העולם
ומחפשים ניצולים במשך שבועות.
11:41
searching for survivors for weeks.
194
701075
3042
מדוע? איש לא תוהה על כך.
11:44
Why? Nobody questions this.
195
704117
2554
11:46
Every life matters,
196
706671
2113
חייו של כל אדם חשובים,
11:48
or every life should matter.
197
708784
4226
או צריכים להיות חשובים.
זה נכון גם לגבינו, כשאנו עוזרים לפליטים,
11:53
This is the same for us when we help refugees,
198
713010
2925
11:55
people displaced within their country by conflict, or stateless persons,
199
715935
4860
אנשים שנעקרו בתוך ארצם בעקבות סכסוך, או פליטים גולים,
12:01
I know many people,
200
721595
1795
אני מכיר אנשים רבים שלנוכח סבל נורא
12:03
when they are confronted by overwhelming suffering,
201
723390
3008
הם חשים חסרי-אונים, ומבחינתם, בכך זה נגמר.
12:06
they feel powerless and they stop there.
202
726398
3771
חבל, כי יש דרכים רבות שבהן אפשר לעזור.
12:10
It's a pity, because there are so many ways people can help.
203
730169
3877
אנו לא מניחים לתחושה הזאת לעצור אותנו.
12:14
We don't stop with that feeling.
204
734046
1981
אנו משתדלים לעשות ככל יכולתנו כדי לספק סיוע כלשהו,
12:16
We try to do whatever we can to provide some assistance,
205
736027
2651
12:18
some protection, some comfort.
206
738678
2654
הגנה כלשהי, נחמה כלשהי.
12:21
We have to.
207
741332
1761
אנו חייבים.
איננו מסוגלים לנהוג אחרת.
12:23
We can't do otherwise.
208
743093
1750
12:24
It's what makes us feel, I don't know, simply human.
209
744843
5354
זה מה שגורם לנו להרגיש, לא יודע, פשוט אנושיים.
זו תמונה שלי, מיום השחרור.
12:30
That's a picture of me the day of my release.
210
750197
4119
חודשים מספר אחרי שחרורי פגשתי את ראש ממשלת צרפת דאז.
12:34
Months after my release, I met the then-French prime minister.
211
754316
4342
12:38
The second thing he told me:
212
758658
2042
הדבר השני שהוא אמר לי:
12:40
"You were totally irresponsible to go to the North Caucasus.
213
760700
3531
"היה חוסר-אחריות גמור מצידכם לצאת לצפון הקווקז.
"אין לכם מושג כמה בעיות גרמתם לנו."
12:44
You don't know how many problems you've created for us."
214
764231
3906
זו היתה פגישה קצרה.
12:50
It was a short meeting.
215
770017
1835
12:51
(Laughter)
216
771852
1719
(צחוק)
12:54
I think helping people in danger is responsible.
217
774661
4574
בעיני, עזרה לאנשים בסכנה היא מעשה אחראי.
באותה מלחמה, שאיש לא התכוון ברצינות להפסיק,
12:59
In that war, that nobody seriously wanted to stop,
218
779235
4528
13:03
and we have many of these today,
219
783763
2345
וכיום יש לנו הרבה כאלה,
מתן קצת סיוע והגנה לאנשים במצוקה,
13:06
bringing some assistance to people in need and a bit of protection
220
786108
4500
13:10
was not just an act of humanity,
221
790608
1909
לא היה רק מעשה הומני;
זה היה משמעותי מאד מבחינת האנשים.
13:12
it was making a real difference for the people.
222
792517
2902
מדוע הוא לא הצליח להבין זאת?
13:15
Why could he not understand this?
223
795419
3251
13:18
We have a responsibility to try.
224
798670
1927
מוטלת עלינו האחריות לנסות.
13:20
You've heard about that concept: Responsibility to Protect.
225
800597
3834
ודאי שמעתם על רעיון "האחריות להגן".
13:24
Outcomes may depend on various parameters.
226
804431
4081
התוצאות תלויות במספר גורמים.
13:28
We may even fail, but there is worse than failing --
227
808512
3857
ייתכן אפילו שניכשל, אבל גרוע מכך
13:32
it's not even trying when we can.
228
812369
2751
הוא בכלל לא לנסות כשאפשר.
13:36
Well, if you are met this way, if you sign up for this sort of job,
229
816441
3875
אם אתם כאלה, אם התחייבתם לעבודה כזאת,
13:40
your life is going to be full of joy and sadness,
230
820316
4638
חייכם יהיו מלאי שמחה ועצב,
13:44
because there are a lot of people we cannot help,
231
824954
2679
כי יש רבים שלא נוכל לעזור להם.
13:47
a lot of people we cannot protect, a lot of people we did not save.
232
827633
3924
יש רבים שלא נוכל להגן עליהם או להצילם.
13:51
I call them my ghost,
233
831557
2243
מבחינתי, אלו הרוחות שלי,
13:53
and by having witnessed their suffering from close,
234
833800
2957
ומי שהיה עד לסבלם באופן בלתי-אמצעי
13:56
you take a bit of that suffering on yourself.
235
836757
4147
לוקח איתו משהו מסבלם.
14:01
Many young humanitarian workers
236
841304
2666
הרבה עובדי סיוע צעירים
14:03
go through their first experience with a lot of bitterness.
237
843970
3018
יוצאים מהתנסותם הראשונה עם מרירות רבה.
14:06
They are thrown into situations where they are witness,
238
846988
2972
הם מושלכים למצבים שבהם הם עדים למתרחש,
14:09
but they are powerless to bring any change.
239
849960
3112
אך חסרי-אונים להשפיע.
הם נאלצים ללמוד לקבל זאת
14:13
They have to learn to accept it
240
853072
2507
14:15
and gradually turn this into positive energy.
241
855579
3379
ובהדרגה, הופכים זאת לאנרגיה חיובית.
14:18
It's difficult.
242
858958
1449
זה קשה.
14:20
Many don't succeed,
243
860407
2538
רבים אינם מצליחים בכך,
14:22
but for those who do, there is no other job like this.
244
862945
4008
אבל לאלו שכן, אין עוד עבודה כזאת.
14:26
You can see the difference you make every day.
245
866953
3780
אתה רואה את ההשפעה שלך מידי יום ביומו.
14:31
Humanitarian aid workers know the risk they are taking
246
871643
3162
עובדי סיוע הומניטרי יודעים במה הם מסתכנים
14:34
in conflict areas or in post-conflict environments,
247
874805
4912
באזורים של סכסוך או אחרי סכסוך,
14:39
yet our life, our job, is becoming increasingly life-threatening,
248
879717
6712
אבל מעשינו ועבודתנו מסכנים יותר ויותר את חיינו
14:46
and the sanctity of our life is fading.
249
886429
3182
וקדושת חיינו הולכת ומתפוגגת.
14:51
Do you know that since the millennium,
250
891441
2659
האם ידעתם שמאז תחילת האלף
גדל פי 3 מספר ההתקפות על עובדי סיוע הומניטרי?
14:54
the number of attacks on humanitarian aid workers has tripled?
251
894100
4319
14:59
2013 broke new records:
252
899409
2632
שנת 2013 שברה שיאים:
155 מעמיתי נהרגו,
15:03
155 colleagues killed,
253
903111
3272
15:06
171 seriously wounded,
254
906383
3134
171 נפצעו אנושות,
15:09
134 abducted.
255
909517
3458
134 נחטפו.
15:13
So many broken lives.
256
913375
3803
כל-כך הרבה חיים הרוסים.
15:17
Until the beginning of the civil war in Somalia in the late '80s,
257
917178
5202
עד תחילת מלחמת האזרחים בסומליה בסוף שנות ה-80 של המאה ה-20,
15:22
humanitarian aid workers were sometimes victims
258
922380
4110
עובדי הסיוע ההומניטרי נפלו לעתים קורבן
15:26
of what we call collateral damages,
259
926490
1997
למה שקרוי "נזק משני",
15:28
but by and large we were not the target of these attacks.
260
928487
3715
אבל בד"כ, לא היינו יעדי אותם פיגועים.
זה השתנה.
15:32
This has changed.
261
932202
1554
15:33
Look at this picture.
262
933756
1276
הביטו בתמונה הזאת.
בגדד, אוגוסט 2003.
15:35
Baghdad, August 2003:
263
935032
2834
15:37
24 colleagues were killed.
264
937866
2765
24 מעמיתי נהרגו.
15:40
Gone are the days when a U.N. blue flag or a Red Cross
265
940631
3526
חלפו-עברו הימים בהם הדגל הכחול של האו"ם,
או דגל הצלב האדום,
15:44
would automatically protect us.
266
944157
3776
היו מגינים עלינו באופן אוטומטי.
15:47
Criminal groups and some political groups
267
947933
3262
כנופיות פושעים וכנופיות פוליטיות,
מזינות אלו את אלו מזה 20 שנה,
15:51
have cross-fertilized over the last 20 years,
268
951195
2856
15:54
and they've created these sort of hybrids
269
954051
3135
והן הולידו מין יצור-כלאיים
שאין לנו שום דרך לתקשר עימו.
15:57
with whom we have no way of communicating.
270
957186
2866
16:00
Humanitarian principles are tested, questioned, and often ignored,
271
960052
5374
עקרונות הומניטריים נבחנים, מאותגרים ולעתים קרובות נזנחים,
16:05
but perhaps more importantly, we have abandoned the search for justice.
272
965426
4886
אך אולי חשוב יותר, נטשנו את החיפוש אחר צדק.
נראה שאין שום השלכות
16:10
There seems to be no consequence whatsoever
273
970312
3220
16:13
for attacks against humanitarian aid workers.
274
973532
3465
לפיגועים נגד עובדי סיוע הומניטרי.
16:16
After my release, I was told not to seek any form of justice.
275
976997
4360
אחרי שחרורי, נאמר לי לא לחפש צדק בשום צורה שהיא.
16:21
It won't do you any good, that's what I was told.
276
981357
3227
"לא תצמח לך שום תועלת מכך", אמרו לי.
16:24
Plus, you're going to put in danger the life of other colleagues.
277
984584
4089
"בנוסף, תסכן את חייהם של עמיתיך."
16:29
It took me years to see the sentencing
278
989723
3161
עברו שנים עד שזכיתי לראות
16:32
of three people associated with my kidnapping,
279
992884
4291
את שלושת האנשים הקשורים בחטיפתי עומדים למשפט,
16:37
but this was the exception.
280
997175
2536
אבל זה היה היוצא-מן-הכלל.
16:39
There was no justice for any of the humanitarian aid workers
281
999711
4519
הצדק לא נעשה לאיש מעובדי הסיוע ההומניטרי
16:44
killed or abducted in Chechnya between '95 and '99,
282
1004230
4288
שנהרגו או נחטפו בצ'צ'ניה בין השנים 95' ל-99',
16:48
and it's the same all over the world.
283
1008518
2628
וכך גם בכל העולם כולו.
16:52
This is unacceptable.
284
1012436
2147
זה לא יעלה על הדעת.
16:54
This is inexcusable.
285
1014583
1811
אין על כך מחילה.
16:56
Attacks on humanitarian aid workers are war crimes in international law.
286
1016394
4713
פיגועים נגד עובדי סיוע הומניטרי הם פשעי מלחמה לפי הדין הבינלאומי.
17:01
Those crimes should not go unpunished.
287
1021107
3088
אסור שפשעים אלה יצאו פטורים בלא כלום.
17:04
We must end this cycle of impunity.
288
1024195
2740
עלינו להפסיק את מעגל הקסמים של החסינות.
17:06
We must consider that those attacks against humanitarian aid workers
289
1026935
3831
עלינו לראות בהתקפות אלה, נגד עובדי סיוע הומניטרי,
17:10
are attacks against humanity itself.
290
1030766
3553
התקפות על האנושות עצמה.
17:14
That makes me furious.
291
1034319
3625
זה מרתיח אותי.
17:18
I know I'm very lucky compared to the refugees I work for.
292
1038274
4714
ברור לי שהתמזל מזלי, לעומת הפליטים שלמענם אני עובד.
17:24
I don't know what it is to have seen my whole town destroyed.
293
1044414
3627
אינני יודע מה זה לראות שכל עירי נהרסה.
אינני יודע מה זה לראות את קרובי נורים לנגד עיני.
17:28
I don't know what it is to have seen my relatives shot in front of me.
294
1048041
4064
אינני יודע מה זה לאבד את הגנתה של מדינתי.
17:32
I don't know what it is to lose the protection of my country.
295
1052105
4249
17:36
I also know that I'm very lucky compared to other hostages.
296
1056354
4295
ברור לי גם שהתמזל מזלי, שלא כמו בני-ערובה אחרים.
17:40
Four days before my eventful release, four hostages were beheaded
297
1060649
5682
ארבעה ימים לפני שחרורי המיוחל נערפו ראשיהם של 4 בני-ערובה
17:46
a few miles away from where I was kept in captivity.
298
1066331
4395
קילומטרים ספורים מהמקום בו הוחזקתי בשבי.
17:50
Why them?
299
1070726
2204
מדוע הם?
17:52
Why am I here today?
300
1072930
2661
מדוע אני נמצא כאן היום?
17:56
No easy answer.
301
1076641
3789
אין תשובה פשוטה.
18:00
I was received with a lot of support that I got from my relatives,
302
1080430
3613
התקבלתי בתמיכה רבה מצד קרובי משפחתי,
מצד עמיתים, חברים, מצד אנשים שלא הכרתי.
18:04
from colleagues, from friends, from people I didn't know.
303
1084043
3819
18:07
They have helped me over the years to come out of the darkness.
304
1087862
3519
במשך השנים, הם עזרו לי לצאת מהאפילה.
18:12
Not everyone was treated with the same attention.
305
1092291
3268
לא כולם זכו ליחס כזה.
18:16
How many of my colleagues, after a traumatic incident,
306
1096189
3625
כמה מעמיתי, לאחר אירוע טראומטי,
18:19
took their own life?
307
1099814
3276
התאבדו?
18:23
I can count nine that I knew personally.
308
1103090
3729
אני יכול למנות תשעה כאלה, שהכרתי אישית.
18:26
How many of my colleagues went through a difficult divorce
309
1106819
3728
כמה מעמיתי עברו גירושין קשים בעקבות אירוע טראומטי,
18:30
after a traumatic experience
310
1110547
2934
18:33
because they could not explain anything anymore to their spouse?
311
1113481
4728
כי כבר לא יכלו להסביר שום דבר לבני ובנות זוגם?
כבר הפסקתי לספור.
18:38
I've lost that count.
312
1118209
2454
18:40
There is a price for this type of life.
313
1120663
3560
יש מחיר לחיים כאלה.
ברוסיה חרוטות כתובות יפות על כל אנדרטאות המלחמה.
18:44
In Russia, all war monuments have this beautiful inscription at the top.
314
1124223
4633
18:48
It says, (In Russian)
315
1128856
4109
כתוב שם (רוסית):
18:52
"No one is forgotten, nothing is forgotten."
316
1132965
3251
"איש לא נשכח, דבר לא נשכח."
18:57
I do not forget my lost colleagues.
317
1137386
3137
אינני שוכח את עמיתי שאבדו.
19:00
I cannot forget anything.
318
1140523
2336
אינני יכול לשכוח דבר.
19:02
I call on you to remember their dedication
319
1142859
3213
אני קורא לכם לזכור את מסירותם
19:06
and demand that humanitarian aid workers around the world
320
1146072
3506
ולדרוש שעובדי הסיוע ההומניטרי ברחבי העולם
19:09
be better protected.
321
1149578
2577
יזכו להגנה טובה יותר.
19:12
We should not let that light of hope they have brought to be switched off.
322
1152155
5596
אל לנו להניח לאור התקווה שהבאנו לדעוך.
19:17
After my ordeal, a lot of colleagues asked me, "But why do you continue?
323
1157751
4690
אחרי הסבל שעברתי, רבים מעמיתי שאלו: "אבל מדוע אתה ממשיך?
19:22
Why do you do this sort of job?
324
1162441
2206
"מדוע אתה עוסק בעבודה כזאת?
19:24
Why do you have to go back to it?"
325
1164647
2554
"מדוע אתה מוכרח לחזור לזה?"
תשובתי היתה פשוטה מאד:
19:27
My answer was very simple:
326
1167201
2495
אילו הפסקתי,
19:30
If I had quit,
327
1170066
2470
19:32
that would have meant my kidnapper had won.
328
1172536
4017
זה היה נצחון לחוטפי.
19:36
They would have taken my soul
329
1176553
2351
נשמתי היתה שלהם
19:38
and my humanity.
330
1178904
2275
וגם אנושיותי.
19:41
Thank you.
331
1181179
2647
(מחיאות כפיים)
19:43
(Applause)
332
1183826
2167
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7