The freakonomics of McDonalds vs. drugs | Steven Levitt

2,228,248 views ・ 2007-01-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hisham Alshaikh المدقّق: Youssef Eldomohy
00:25
You'll be happy to know that I'll be talking not about my own tragedy,
0
25000
4932
سيسعدكم أن تعلموا أني لن أتكلم عن مأساتي الخاصة،
00:29
but other people's tragedy.
1
29956
1301
بل عن مآسي الآخرين.
00:31
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy
2
31281
3069
من السهل عدم الاهتمام عندما تحدث المصيبة لغيرك بدلاً عنك،
00:34
than your own,
3
34374
1151
00:35
and I want to keep it in the spirit of the conference.
4
35549
2727
وأريد أن يتناسب الأمر مع روح المؤتمر.
فعندما تصدقون وسائل الاعلام،
00:40
So, if you believe the media accounts,
5
40069
2169
00:42
being a drug dealer in the height of the crack cocaine epidemic
6
42262
4553
كون الشخص بائع مخدرات في ذروة انتشار الكوكايين
00:46
was a very glamorous life, in the words of Virginia Postrel.
7
46839
3826
كانت لديه حياة مرفهة، على حد قول "فرجنيا بوسترل"
00:50
There was money, there was drugs, guns, women,
8
50689
4179
كان هناك مال ومخدرات وأسلحة ونساء
00:54
you know, you name it -- jewelry, bling-bling -- it had it all.
9
54892
3488
ومجوهرات والسلاسل اللماعة، كان هناك كل شيء
00:59
What I'm going to tell you today is that, in fact, based on 10 years of research,
10
59181
5464
ما سوف أقوله اليوم مبنياً على دراسة مدتها ١٠ سنوات
01:04
a unique opportunity to go inside a gang --
11
64669
2459
فرصة فريده لدخول العصابات --
01:07
to see the actual books, the financial records of the gang --
12
67152
2908
لمشاهدة دفاتر الحسابات، والأوراق المالية للعصابات --
01:10
that the answer turns out not to be
13
70084
2368
فوجدنا حياة العصابات ليست حياة مرفهة أبداً.
01:12
that being in the gang was a glamorous life.
14
72476
3500
01:16
But I think, more realistically, that being in a gang --
15
76000
2751
فالواقع، الانضمام لأي عصابة --
01:18
selling drugs for a gang -- is perhaps the worst job in all of America.
16
78775
3906
وبيعك المخدرات للعصابة -- من الممكن أن يكون من أسوأ الوظائف في أمريكا.
01:22
And that's what I'd like to convince you of today.
17
82705
2865
وهذا ما أردت أن أثبته لكم اليوم.
01:25
So there are three things I want to do.
18
85594
1911
هناك ثلاثة أشياء أريد آن أفعلها.
01:27
First, I want to explain how and why crack cocaine
19
87529
3708
أولاً، أريد أن أشرح لكم كيف ولماذا "الكراك" الكوكايين
01:31
had such a profound influence on inner-city gangs.
20
91261
4057
له تأثير كبير على العصابات داخل المدينة.
01:36
Secondly, I want to tell you
21
96794
1807
ثانياً، أريد أن أشرح لكم كيف أن يكون شخص مثلي
01:38
how somebody like me came to be able to see
22
98625
4876
قادراً على رؤية ما بداخل هذه العصابات.
01:43
the inner workings of a gang -- an interesting story, I think.
23
103525
3357
01:46
And then third, I want to tell you, in a very superficial way,
24
106906
2910
وهي قصة شيقة برأيي.
وثالثاً، أريد أن أقول بطريقة سطحية
01:49
about some of the things we found
25
109840
1587
حول بعض الأمور التي وجدناها عندما وصلنا فعلا للنظر في
01:51
when we actually got to look at the financial records,
26
111451
2564
الدفاتر المالية للعصابة
01:54
the books, of the gang.
27
114039
1688
01:55
So before I do that, just one warning,
28
115751
3429
ولكن قبل أن أفعل ذلك، هناك شيء واحد فقط للتحذير، وهو أن
01:59
which is that this presentation has been rated 'R'
29
119204
3734
قد تم تصنيف هذا العرض "بغير لائق" من قبل جمعية السينما الأمريكية.
02:02
by the Motion Picture Association of America.
30
122962
2274
02:05
It contains adult themes, adult language.
31
125552
2779
لأنه يحتوي على مواضيع للكبار ، ولغة لا تصلح للأطفال.
02:08
Given who is up on the stage, you'll be delighted to know
32
128710
2700
نظراً لمن هو واقف أمامكم على المسرح، فسوف تسعدون لمعرفة
02:11
that, in fact, there'll be no nudity --
33
131434
2542
أنه ليس هناك تعري،
إلا في حالة --
02:14
(Laughter)
34
134000
2393
(ضحك)
02:16
Unexpected wardrobe malfunctions aside.
35
136417
2583
حصل هناك أعطال غير متوقعة للملابس.
02:19
(Laughter)
36
139024
4914
(ضحك)
02:23
So let me start by talking about crack cocaine,
37
143962
3533
سأبدأ بالتحدث عن "الكراك كوكايين" وكيف حول حياة العصابات.
02:27
and how it transformed the gang.
38
147519
1674
02:29
To do that, you have to actually go back to a time before crack cocaine,
39
149501
3404
لتفعل ذلك، عليك أن تذهب إلى وقت ما قبل " الكراك الكوكايين"،
02:32
in the early '80s, and look at it from the perspective of a gang leader.
40
152929
3410
في مطلع الثمانينيات، وننظر في الأمر من وجهة نظر زعيم عصابة.
02:36
Being a gang leader in the inner city wasn't such a bad deal in the mid-'80s --
41
156363
5940
لما كان الأمر كذلك زعيم عصابة في داخل المدينة لم يكن مثل صفقة سيئة في منتصف '80s.
02:42
the early '80s, let me say.
42
162327
1493
02:43
Now, you had a lot of power, and you got to beat people up --
43
163844
2899
في أوائل الثمانينيات، وقد يقول البعض.
كان لديك سلطة، ويمكنك أن تتسلط على الناس وتضربهم
02:46
you got a lot of prestige, a lot of respect.
44
166767
2532
كان لديك هيبة، واحترام.
02:49
But the thing is, there was no money in it.
45
169323
2553
ولكن لم يكن هناك ربح فيها.
02:51
The gang had no way to make money.
46
171900
1661
لم تكن للعصابة وسيلة لكسب المال.
02:53
You couldn't charge dues to the people in the gang,
47
173585
2402
ولم يكن بوسعهم مطالبة أفراد العصابة بالمال،
02:56
because the people in the gang didn't have any money.
48
176011
2610
بل أفراد العصابة لم يكن لديهم مال لمطالبتهم.
02:58
You couldn't really make any money selling marijuana --
49
178645
2608
وتجارة القنب أيضاً لم تكن مربحة.
03:01
marijuana's too cheap, it turns out.
50
181277
2396
اتضح أن القنب رخيص جداً لكي تربح منه.
03:03
You can't get rich selling marijuana.
51
183697
1866
لا يمكنك أن تصبح ثرياً من بيع القنب فقط.
03:05
You couldn't sell cocaine;
52
185587
1791
ولا يمكنك بيع الكوكايين (البودرة).
03:07
cocaine's a great product -- powdered cocaine --
53
187402
2414
كوكايين منتج رائع، الكوكايين المبودر،
03:09
but you've got to know rich white people.
54
189840
1966
ولكن عليك أن تعرف الناس البيض الأثرياء.
03:11
And most of the inner-city gang members didn't know any rich white people,
55
191830
3493
ومعظم أفراد العصابات لا يعرفون البيض الأثرياء
03:15
so couldn't sell to that market.
56
195347
1539
لم يكن بوسعهم البيع لتلك الفئة.
03:16
You couldn't really do petty crime, either.
57
196910
2020
ولا يمكنك ممارسة السرقات الصغيرة أيضاً.
03:18
Turns out, petty crime's a terrible way to make a living.
58
198954
2675
اتضح أن السرقات الصغيرة طريقة شاقة لكسب المال.
نتيجةً لذلك،
03:21
As a result, as a gang leader, you had, you know, power --
59
201653
3155
كزعيم عصابة لديك القوة.
03:24
it's a pretty good life -- but the thing was, in the end,
60
204832
2691
وهي حياة جميلة.
ولكن في النهاية، فأنت تعيش مع والدتك.
03:27
you were living at home with your mother.
61
207547
1967
03:29
And so it wasn't really a career.
62
209538
1683
فهي ليست فعلاً مهنة.
03:31
There were limits to how powerful and important you could be
63
211245
2838
فهي..
ولكن هنالك حدوداً لمدى القوة والأهمية التي يمكن
03:34
if you had to live at home with your mother.
64
214107
2072
أن تصل إليها إذا عشت مع والدتك.
03:36
Then along comes crack cocaine.
65
216203
2710
فيأتينا المنتج الجديد وهو "الكراك كوكايين"
03:39
And in the words of Malcolm Gladwell,
66
219306
3015
وعلى حد تعبير "مالكولم جلادويل"، "الكراك الكوكايين" هو
03:42
crack cocaine was the extra-chunky version of tomato sauce
67
222345
4431
النوع الغني لصلصة الطماطم لدى العصابات.
03:46
for the inner city.
68
226800
1151
03:47
(Laughter)
69
227975
1001
(ضحك)
03:49
Because crack cocaine was an unbelievable innovation.
70
229000
2504
لأن "الكراك كوكايين" كان اختراع عظيم.
03:51
I don't have time to talk about it today, but if you think about it,
71
231528
3221
لا يسعني التحدث فيه اليوم.
ولكن إذا فكرتم فيها، ممكن أن أقول في آخر ٢٥ سنة،
03:54
I would say that in the last 25 years,
72
234773
1843
03:56
of every invention or innovation that's occurred in this country,
73
236640
3136
من ضمن كل الاختراعات المخترعة في هذة الدولة،
03:59
the biggest one in terms of impact
74
239800
1779
أعظم اختراع، من ناحية التأثير على صحة الناس
04:01
on the well-being of people who live in the inner city,
75
241603
3866
04:05
was crack cocaine.
76
245493
1151
الذين يعيشون في الأحياء ذوي الدخل المحدود، فهو "الكراك كوكايين".
04:06
And for the worse -- not for the better, but for the worse.
77
246668
2781
التأثير للأسوأ. ليس للأفضل، بل للأسوأ.
04:09
It had a huge impact on life.
78
249473
1454
04:10
So what was it about crack cocaine?
79
250951
1864
كان لها تأثير كبير على حياة الناس.
ولكن ما هو سر "الكراك كوكايين"؟
04:12
It was a brilliant way of getting the brain high.
80
252839
4571
فهو له تأثير كبير لجعل المخ يشعر بالنشوة.
04:17
Because you could smoke crack cocaine -- you can't smoke powdered cocaine --
81
257434
5542
لأنه بوسعك تدخين "الكراك كوكايين"، ولا يمكنك تدخين بودرة الكوكايين.
04:23
and smoking is a much more efficient mechanism of delivering a high
82
263000
3385
والتدخين هي آلية أكثر فاعلية في تقديم أعلى مستوى من النشوة
04:26
than snorting it.
83
266409
1503
من الشم.
04:27
And it turned out there was this audience that didn't know it wanted crack cocaine,
84
267936
4449
واتضح أنه كان هناك جمهور لم يكن يعلم أنه يريد "الكراك الكوكايين"،
04:32
but when it came, it really did.
85
272409
1772
ولكن عندما أتى أصبح الجمهور يريده فعلاً.
04:34
And it was a perfect drug;
86
274205
1405
04:35
you could buy the cocaine that went into it for a dollar,
87
275634
4176
وكان المخدر المثالي. يمكنك بيع..
شراء الكوكايين المستخدم فيه بدولار، وبيعه بخمسة دولارات.
04:39
sell it for five dollars.
88
279834
1485
04:41
Highly addictive -- the high was very short.
89
281343
2328
في غاية الادمان. ونشوته قصيرة.
04:43
So for fifteen minutes, you get this great high,
90
283695
2672
لمدة ١٥ دقيقة، تحصل على نشوة جميلة.
04:46
and then when you come down,
91
286391
1357
04:47
all you want to do is get high again.
92
287772
2696
وعندما تنتهي هذه النشوة، كل ما تريد هو أن تنتشي مرة أخرى.
04:50
It created a wonderful market.
93
290492
1890
فصنع سوق مثالي.
04:52
And for the people who were there running the gang,
94
292406
3132
وللأشخاص الذين يديرون العصابة،
04:55
it was a great way, seemingly, to make a lot of money.
95
295562
3414
كانت وسيلة ممتازة للحصول على المال.
04:59
At least for the people on the top.
96
299000
2185
على الأقل للأشخاص الذين في الأعلى.
05:01
So this is where we enter the picture.
97
301209
1858
فنحن هنا ندخل الصورة.
05:03
Not really me -- I'm really a bit player in all this.
98
303091
2505
ليس أنا بالتحديد، فدوري صغير في الدراسة.
05:05
My co-author, Sudhir Venkatesh, is the main character.
99
305620
2865
ولكن شريكي في التأليف، "سودير فنكاتش" هو بطل القصة.
05:08
He was a math major in college who had a good heart,
100
308509
5467
تخصصه كان في الرياضيات وقلبه صافي،
05:14
and decided he wanted to get a sociology PhD,
101
314000
2761
وقرر أنه يريد الحصول على دكتوراه علم الاجتماع.
05:16
came to the University of Chicago.
102
316785
1629
أتى لجامعة شيكاغو.
05:18
Now, the three months before he came to Chicago,
103
318438
2630
في الأشهر الثلاث قبل دخوله للجامعة قرر
05:21
he had spent following the Grateful Dead.
104
321092
2531
05:23
And in his own words, he "looked like a freak."
105
323647
3467
متابعة "الميتون الممتنون".
بكلماته، وصف نفسه بأنه "بدا وكأنه غريب."
05:27
He's a South Asian -- very dark-skinned South Asian.
106
327138
3862
فهو من جنوب آسيا، فكانت له بشرة سمراء
05:31
Big man, and he had hair, in his words, "down to his ass."
107
331350
3746
رجل كبير الحجم، ولديه شعر، بمعنى آخر إلى مؤخرته.
05:35
Defied all kinds of boundaries:
108
335795
1719
تحدى جميع الصعاب: هل كان أبيض أم أسود؟ رجل أم امرأة؟
05:37
Was he black or white? Was he man or woman?
109
337538
2238
05:39
He was really a curious sight to be seen.
110
339800
2667
كان منظره يثير الريبة.
05:43
So he showed up at the University of Chicago,
111
343000
2135
فذهب إلى جامعة شيكاغو.
05:45
and the famous sociologist William Julius Wilson
112
345159
2683
وعالم الاجتماع الشهير، "وليام جوليوس ويلسون"،
05:47
was doing a book that involved surveying people all across Chicago.
113
347866
5134
كان يكتب كتاب يتطلب دراسة الناس في جميع أنحاء شيكاغو.
05:53
He took one look at Sudhir, who was going to go do some surveys for him,
114
353514
3624
وأخذ نظرة واحدة في "سودير"، الذي كان سيقدم ببعض الدراسات الاستقصائية له،
05:57
and decided he knew exactly the place to send him,
115
357162
2370
وقرر أنه يعرف بالضبط المكان لإرساله
05:59
which was to one of the toughest, most notorious housing projects
116
359556
3124
إلى واحدة من أعنف المشاريع السكنية والأكثر شهرة.
06:02
not just in Chicago, but in the entire United States.
117
362704
2491
وليس فقط في شيكاغو، ولكن في الولايات المتحدة بأكملها.
06:05
So Sudhir, the suburban boy who had never really been in the inner city,
118
365219
3669
"سودير" الذي لم يسبق له الذهاب إلى تلك المناطق من المدينة.
06:08
dutifully took his clipboard and walked down to this housing project,
119
368912
4903
وبكل اخلاص أخذ دفتر الملاحظات، وذهب إلى المشروع السكني.
06:13
gets to the first building.
120
373839
1539
وصل إلى أول مبنى.
06:15
The first building? Well, there's nobody there.
121
375767
2473
أول مبنى؟ ليس به أحد.
06:18
But he hears some voices up in the stairwell,
122
378264
3130
ولكنه سمع بعض الأصوات من فوق السلالم، فصعد ليتفقد الأمر.
06:21
so he climbs up the stairwell, comes around the corner,
123
381418
3558
فأتى حول ركن السلم،
06:25
and finds a group of young African-American men playing dice.
124
385000
4081
فوجد مجموعة من الشباب من البشرة السوداء يلعبون الزهر.
06:30
This is about 1990, peak of the crack epidemic.
125
390293
2979
كان هذا في ١٩٩٠، وقت ذروة وباء "الكراك كوكايين".
06:33
This is a very dangerous job, being in a gang.
126
393296
2158
وهو عمل صعب، كونك في عصابة، لا تريد أن تفاجأ.
06:35
You don't like to be surprised.
127
395478
1515
06:37
You don't like to be surprised by people who come around the corner.
128
397017
3513
لا تريد أن تفاجأ من أحد يأتي من خلف زوايا الأسياب.
06:40
And the mantra was: shoot first; ask questions later.
129
400554
3324
والقانون عند العصابات: أطلق الرصاص أولاً، اسأل ثانياً.
06:43
Now, Sudhir was lucky -- he was such a freak,
130
403902
2182
ولكن "سودير" كان محظوظاً.
وكان شكله غريباً جداً.
06:46
and that clipboard probably saved his life,
131
406108
2211
وكان الدفتر قد أنقذ حياته، لأن من منظورهم
06:48
because they figured no other rival gang member
132
408343
2223
لن يأتي شخص من عصابة أخرى ويطلق عليهم بدفتر.
06:50
would be coming up to shoot at them with a clipboard.
133
410590
2495
(ضحك)
06:53
(Laughter)
134
413109
1001
06:54
So his greeting was not particularly warm, but they did say,
135
414134
3031
وتحيته لهم ليست من أفضل الطرق لتحية عصابات، ولكن قالوا،
06:57
well, OK -- let's hear your questions on your survey.
136
417189
3643
حسناً، فلنسمع اسئلتك.
07:01
So -- I kid you not --
137
421260
1205
07:02
the first question on the survey that he was sent to ask was:
138
422489
3787
وأول سؤال كان، من غير مزاح،
07:06
"How do you feel about being poor and Black in America?"
139
426300
2706
"ما هو شعوركم أن تكونوا سود وفقراء في أمريكا؟"
(ضحك)
07:09
(Laughter)
140
429030
3131
07:12
Makes you wonder about academics.
141
432185
1691
07:13
(Laughter)
142
433900
1904
يجعلكم تشكون في المجال الأكاديمي.
(ضحك)
07:15
So the choice of answers were:
143
435828
1881
وكانت الخيارات هي: جيد جداً، جيد، سيء، سيء جداً.
07:17
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad]
144
437733
3647
07:21
(Laughter)
145
441404
2001
07:23
What Sudhir found out is, in fact, that the real answer was the following:
146
443429
3505
ما لاحظ "سودير" أن الجواب الحقيقي هو الآتي،
07:26
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad E) Fuck you]
147
446958
2875
(ضحك)
07:29
(Laughter)
148
449857
1597
07:31
The survey was not, in the end, going to be what got Sudhir off the hook.
149
451478
3520
طبعاً لم تكن الاستبيان هو ما انقذ "سودير".
07:35
He was held hostage overnight in the stairwell.
150
455022
3480
احتجز رهينة لليلة عند السلالم.
07:38
There was a lot of gunfire,
151
458526
1305
07:39
there were a lot of philosophical discussions he had with the gang members.
152
459855
3619
كان هناك الكثير من طلق النار.
وكان أيضاً الكثير من المناقشات الفلسفية مع العصابة.
07:43
By morning, the gang leader arrived,
153
463498
1750
فالصباح وصل رئيس العصابة.
07:45
checked out Sudhir, decided he was no threat,
154
465272
2118
نظر إلى "سودير"
قرر أنه ليس بخطر عليهم، فاطلق سراحه.
07:47
and they let him go home.
155
467414
1222
07:48
So Sudhir went home, took a shower, took a nap.
156
468660
3128
فذهب "سودير" إلى منزله، دخل ليستحم ثم نام.
07:51
And you and I, probably, faced with the situation, would think,
157
471812
4799
أنا وأنتم عندما نواجه مثل هذه التجربة نقول،
07:56
"I guess I'm going to write my dissertation on The Grateful Dead,
158
476635
3072
حسناً الآن سأبدأ بكتابة رسالة الدكتوراه عن "الميتون الممتنون".
07:59
I've been following them for the last three months."
159
479731
2439
كنت ألاحقهم في الثلاثة الأشهر الماضية.
(ضحك)
08:02
(Laughter)
160
482194
1008
ولكن "سودير" رجع إليهم دخل المشروع السكني،
08:03
Sudhir, on the other hand,
161
483226
1259
08:04
got right back, walked down to the housing project,
162
484509
2421
08:06
went up to the second floor,
163
486954
1343
صعد السلم إلى الدور الثاني، وقال: "يا شباب.
08:08
and said: "Hey, guys, I had so much fun hanging out with you last night,
164
488321
3902
كنت قد استمتعت في الليلة الماضية بكم،
08:12
I wonder if I could do it again tonight."
165
492247
1978
وكنت أتساءل هل من الممكن نفعلها مرة أخرى."
08:14
And that was the beginning of what turned out to be a beautiful relationship
166
494249
3631
وكانت هذه البداية لما أصبحت بعدئذ علاقة جميلة.
08:17
that involved Sudhir living in the housing project on and off for 10 years,
167
497904
3595
مما جعل "سودير" يسكن معهم على فترات متقطعة على مدى ١٠ سنوات.
08:21
hanging out in crack houses, going to jail with the gang members,
168
501523
4755
تسكعه في بيوت "الكراك"، ذهابه إلى السجن مع العصابة،
08:26
having the windows shot out of his car,
169
506302
2538
مما جعل زجاج سيارته يتكسر من فترة لأخرى،
08:28
having the police break into his apartment and steal his computer disks --
170
508864
3498
دخول الشرطة إلى بيته وسرقة أجهزة الكمبيوتر الخاصة به.
08:32
you name it.
171
512386
1158
كل شيء.
08:33
But ultimately, the story has a happy ending for Sudhir,
172
513568
2816
ولكن في نهاية القصة كانت سعيدة بالنسبة ل"سودير"،
08:36
who became one of the most respected sociologists in the country.
173
516408
3243
مما جعله من أهم علماء الاجتماع في الدولة وأكثرهم احتراماً.
08:39
And especially for me,
174
519675
1369
وبالذات بالنسبة لي، وأنا في مكتبي وبرنامج "الاكسل" مفتوح أمامي،
08:41
as I sat in my office with my Excel spreadsheet open,
175
521068
3419
08:44
waiting for Sudhir to come and deliver to me the latest load of data
176
524511
3337
بانتظار "سودير" ليأتي بآخر المعلومات،
08:47
that he would get from the gang.
177
527872
1886
الآتية من العصابة.
08:49
(Laughter)
178
529782
3769
08:53
It was one of the most unequal co-authoring relationships ever --
179
533575
3404
كانت من أقل العلاقات مساواة لكتابة هذا الكتاب على الاطلاق.
08:57
(Laughter)
180
537003
1020
(ضحك)
08:58
But I was glad to be the beneficiary of it.
181
538047
3491
ولكني سعيد لكوني المستفيد من هذه العلاقة.
09:01
So what did we find?
182
541562
1374
وبالتالي ماذا وجدنا؟ ماذا وجدنا في العصابة؟ حسناً، دعوني أقول شيء واحد.
09:03
What did we find in the gang?
183
543389
1952
09:05
Well, let me say one thing:
184
545771
1686
09:07
We really got access to everybody in the gang.
185
547481
3603
فقد وصلنا لكل فرد من أفراد العصابة.
09:11
We got an inside look at the gang, from the very bottom up to the very top.
186
551108
4324
واستطعنا مراقبة العصابة عن كثب، من صغيرها لكبيرها.
09:15
They trusted Sudhir, in ways that really no academic has ever --
187
555456
4986
فقد وثقوا ب"سودير"، بدرجة لم يستطع أي أكاديمي من الوصول إليها.
09:20
or really anybody, any outsider -- has ever earned the trust of these gangs,
188
560466
4552
أو أي أحد من الخارج، من الوصول لهذه الدرجة من الثقة.
09:25
to the point where they actually opened up
189
565042
2457
لمرحلة أنهم فتحوا إليه الشيء الأهم بالنسبة لي وهو:
09:27
what was most interesting for me -- their books,
190
567523
2257
09:29
the financial records they kept.
191
569804
1539
دفاتر حساباتهم، حيث يسجل بها جميع الأمور المالية.
09:31
They made them available to us, and we not only could study them,
192
571367
3072
وجعلوها متوافرة لنا.
وليس لدراستها فقط، بل لنسأل عن التفاصيل أيضاً.
09:34
but we could ask them questions about what was in them.
193
574463
2596
وبالتالي اضطررت أن أوجز لضيق الوقت.
09:37
So if I have to kind of summarize very quickly in the short time I have
194
577083
3426
09:40
what the bottom line of what I take away from the gang is,
195
580533
3950
أن آتي للمعلومة الأهم التي استفدتها من التجربة وهي،
09:44
it's that, if I had to draw a parallel between the gang
196
584507
2710
إذا اضطررت أن ارسم خطوط موازية لأي منشأة أخرى
09:47
and any other organization,
197
587241
2119
09:49
it would be that the gang is just like McDonald's,
198
589384
3291
لاتضح العصابة كانت أشبه بمكدونلدز.
09:52
in a lot of different respects -- the restaurant McDonald's.
199
592699
2849
من أوجه كثيرة بالمطعم مكدونلدز.
09:55
So first, in one way,
200
595572
1618
أول تشابه، وهي الأكثر إثارة للاهتمام،
09:57
which isn't maybe the most interesting way, but it's a good way to start --
201
597214
3615
وهي المكان الأفضل للبدء بالتشبيه، وهو التقسيم.
10:00
is in the way it's organized, the hierarchy of the gang,
202
600853
2646
التسلسل الهرمي، الشكل الخارجي للتقسيم.
10:03
the way it looks.
203
603523
1151
10:04
So here's what the org chart of the gang looks like.
204
604698
2454
فهذا التسلسل الهرمي للعصابة.
10:07
I don't know if you know much about org charts,
205
607176
2207
لا أدري إن كنتم تعرفون عن التسلسلات الهرمية الشيء الكثير،
10:09
but if you were to assign a stripped-down and simplified McDonald's org chart,
206
609407
3707
فعندما نأخذ شكل بسيط للتسلسل الهرمي لمكدونلدز،
فإنه سيشبه هذا.
10:13
this is exactly what it would look like.
207
613138
1954
10:15
It's amazing, but the top level of the gang,
208
615116
2194
وهو شيء عجيب، وأعلى مستوى للعصابة،
10:17
they actually call themselves the "Board of Directors."
209
617334
2627
كانوا بالفعل يسمونه "مجلس الإدارة."
10:19
(Laughter)
210
619985
1079
(ضحك)
10:21
And Sudhir says
211
621088
1947
وقد قال "سودير" أنهم لم يكونوا على اطلاع،
10:23
it's not like these guys had a very sophisticated view
212
623059
3394
10:26
of what happened in American corporate life,
213
626477
3465
بما كان يحدث في الشركات الأمريكية الحقيقية.
10:29
but they had seen movies like "Wall Street,"
214
629966
2065
ولكنهم شاهدوا أفلام مثل "وال ستريت"، فتعلموا
10:32
and they had learned a little bit about what it was like
215
632055
3375
القليل من العالم الحقيقي الخارجي.
10:35
to be in the real world.
216
635454
1951
10:37
Now, below that board of directors,
217
637429
1834
فتحت مجلس الإدارة، يوجد ما يسمونه نواب رئساء المناطق،
10:39
you've got essentially what are regional VPs --
218
639287
2405
10:41
people who control, say, the South Side of Chicago, or the West Side of Chicago.
219
641716
3785
الأشخاص الذين يتحكمون، بمثلاً، جنوب مدينة شيكاغو, أو غرب المدينة.
10:45
Sudhir got to know very well the guy who had the unfortunate assignment
220
645525
3451
و"سودير" احتظى بشرف التعرف على المسكين الملزم باستلام
10:49
of trying to take the Iowa franchise,
221
649000
2339
رئاسة ولاية "آيوا".
10:51
which, it turned out, for this black gang,
222
651363
2061
(ضحك)
مما وجدنا أنها لعصابة سوداء، ليست من أفضل الطرق
10:53
was not one of the more brilliant financial endeavors they undertook.
223
653448
4098
من الناحية المالية التي من الممكن أن يتخذوها.
10:57
(Laughter)
224
657570
1254
10:58
But the thing that really makes the gang seem like McDonald's is its franchisees.
225
658848
4296
(ضحك)
ولكن أكثر شيء يجعل العصابة أشبه بمكدونالدز هو نظام الوكالات.
11:03
The guys who are running the local gangs --
226
663168
4340
الأشخاص الذين يديرون العمليات اليومية، العصابات المحلية،
11:07
the four-square-block by four-square-block areas --
227
667532
2951
المساحة المكونة من الأربع مربعات بأربع مربعات.
11:10
they're just like the guys, in some sense, who are running the McDonald's.
228
670507
3502
فهم يشبهون الأشخاص الذين يديرون فروع مكدونلدز.
11:14
They are the entrepreneurs.
229
674033
1469
هم رواد المشاريع.
11:15
They get the exclusive property rights to control the drug-selling.
230
675526
3736
هم أصحاب الحقوق الحصرية في مبيعات المخدرات.
11:19
They get the name of the gang behind them, for merchandising and marketing.
231
679286
6512
يأخذون اسم العصابة، للتجارة والتسويق.
11:26
And they're the ones who basically make the profit or lose a profit,
232
686298
3341
وهم الذين يجنون المال أو يخسرونه.
11:29
depending on how good they are at running the business.
233
689663
2579
اعتماداً لجودة إدارتهم للفرع.
11:32
Now, the group I really want you to think about, though,
234
692266
2905
فالمجموعة التي أريد أركز عليها هم الذين في الأسفل،
11:35
are the ones at the bottom -- the foot soldiers.
235
695195
2253
الجنود.
11:37
These are the teenagers, typically,
236
697472
2048
هم المراهقين عادةً،
11:39
who'd be standing out on the street corner, selling the drugs.
237
699544
3024
يقفون في تقاطعات الشوارع، يبيعون المخدرات.
11:42
Extremely dangerous work.
238
702592
2420
عمل خطير لأبعد درجة.
11:45
And important to note is that almost all of the weight, all of the people
239
705036
5378
وتقريباً أكبر عدد من العاملين في
11:50
in this organization are at the bottom -- just like McDonald's.
240
710438
3057
العصابة هم الذين في الأسفل.
تماماً كمكدونلدز.
11:53
So in some sense, the foot soldiers are a lot like the people
241
713519
2960
فالجنود هم كالأشخاص
11:56
who are taking your order at McDonald's,
242
716503
1966
الذين يأخذون الطلبات في مكدونلدز.
11:58
and it's not just by chance that they're like them.
243
718493
2438
وهم ليسوا فقط نفس الأشخاص لضرب هذا المثال.
12:00
In fact, in these neighborhoods, they'd be the same people.
244
720955
2801
ولكن فعلاً، في هذه الأحياء عادةً ما يكونوا نفس الأشخاص.
12:03
So the same kids who are working in the gang were actually,
245
723780
2901
فنفس الشبان الذين في العصابة
12:06
at the very same time, typically working part-time
246
726705
2759
قد يعملون عمل جزئي
12:09
at a place like McDonald's.
247
729488
1531
في مكان كمكدونلدز.
12:11
Which already foreshadows the main result that I've talked about,
248
731043
3391
فهذا يغطي الفكرة الأساسية التي نتكلم عنها،
12:14
about what a crappy job it was, being in the gang.
249
734458
3090
عن كيف العمل في العصابات عمل سيء.
12:17
Because obviously, if being in the gang were such a wonderful, lucrative job,
250
737572
3651
لأن لو كان العمل في العصابات عمل مغري مادياً،
12:21
why in the world would these guys moonlight at McDonald's?
251
741247
3244
فلم تشاهد نفس الأشخاص يعملون في مكدونلدز؟
12:24
So what do the wages look like? You might be surprised.
252
744515
3048
فما هي رواتبهم؟ سوف تتعجبون.
12:27
But based on being able to talk to them and to see their records,
253
747587
3627
ولكن باعتبار،
امكانية التحدث معهم، ومشاهدة الأوراق المالية،
12:31
this is what it looks like in terms of the wages.
254
751238
2470
هذه هي رواتبهم.
12:33
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 an hour.
255
753732
4090
المعدل للساعة للجندي هو ٣.٥ دولار في الساعة.
12:37
It was below the minimum wage. And this is well-documented.
256
757846
3389
وهذا أقل من معدل الأدنى للدخل. وهو موثق بشكل جيد.
12:41
It's easy to see by the patterns of consumption they have.
257
761259
2863
من السهل مشاهدة نمط الاستهلاك الذي لديهم.
12:44
It really is not fiction -- it's fact.
258
764146
2975
فهي ليست خيال فهي واقع.
12:47
There was very little money in the gang, especially at the bottom.
259
767145
3831
فهنالك مال قليل في أسفل العصابة.
12:51
Now if you managed to rise up, say, and be that local leader,
260
771000
3385
ولكن عندما تترقى وتصبح الموزع المحلي،
12:54
the guy who's the equivalent of the McDonald's franchisee,
261
774409
2737
وهو يساوي صاحب فرع مكدونلدز،
12:57
you'd be making 100,000 dollars a year.
262
777170
1885
فسوف تجني ١٠٠٫٠٠٠ دولار في السنة.
12:59
And that, in some ways, was the best job you could hope to get
263
779079
3326
وهذا تقريباً هو أفضل منصب يطمح فيه
13:02
if you were growing up in one of these neighborhoods as a young black male.
264
782429
3658
إذا كنت تعيش في هذه الأحياء كشاب من العرق الأسود.
13:06
If you managed to rise to the very top,
265
786111
1895
إذا استطعت أن تعلوا إلى أعلى منصب،
13:08
200,000 or 400,000 dollars a year is what you'd hope to make.
266
788030
2925
٢٠٠٫٠٠٠ أو ٤٠٠٫٠٠٠ دولار هو المبلغ الذي تطمح إليه.
13:10
Truly, you would be a great success story.
267
790979
2729
فعلاً، ستكون قصة نجاح.
13:13
And one of the sad parts of this is that, indeed,
268
793732
3076
ومن الأمور المحزنة، ومع عواقب
13:16
among the many other ramifications of crack cocaine
269
796832
2545
13:19
is that the most talented individuals in these communities --
270
799401
4130
"الكراك كوكايين" هو أن الشبان الأبرع ذوي المواهب في المناطق تلك
13:23
this is what they were striving for.
271
803555
1731
يطمحون للوصول لهذا.
13:25
They weren't trying to make it in legitimate ways,
272
805310
2468
لم يحاولوا النجاح بالطرق المشروعة،
13:27
because there were no legitimate channels out.
273
807802
2190
لأن لا يوجد لديهم طرق مشروعة.
13:30
This was the best way out.
274
810016
1373
فهذا أفضل طريق.
13:31
And it actually was the right choice, probably,
275
811413
2671
وربما يكون هو القرار الصحيح للذهاب من ذاك الطريق.
13:34
to try to make it out this way.
276
814108
3326
تشاهدون هذا.
13:38
You look at this,
277
818117
1284
13:39
the relationship to McDonald's breaks down here.
278
819425
2919
العلاقة بينهم وبين مكدونلدز.
13:42
The money looks about the same.
279
822368
1935
الأموال هي نفسها.
13:44
Why is it such a bad job?
280
824327
1442
ولكن لماذا هو عمل سيء؟
13:45
Well, the reason it's such a bad job is that there's somebody shooting at you
281
825793
3716
السبب لكونه عمل سيء هو لوجود شخص
13:49
a lot of the time.
282
829533
1562
يطلق عليك النار طيلة الوقت.
13:51
So, with shooting at you, what are the death rates?
283
831119
2857
فمع طلق النار، ما هي نسبة الوفيات؟
13:54
We found, in our gang --
284
834000
1157
وجدنا في عصابتنا، ونعترف هي ليست
13:55
and admittedly, this was not really a standard situation;
285
835181
3236
مقياس.
13:58
this was a time of intense violence, of a lot of gang wars,
286
838441
4442
فكان وقت مليء بالعنف، كثير من حروب العصابات،
14:02
as this gang actually became quite successful.
287
842907
2659
وهذا ما جعل هذه العصابة ناجحة، ولكن لثمن.
14:05
But there were costs.
288
845590
1236
14:06
And so the death rate --
289
846850
1745
فمعدل الوفيات، بدون ذكر معدل الاعتقالات،
14:08
not to mention the rate of being arrested, sent to prison, being wounded --
290
848619
4960
الذهاب إلى السجن، أو معدل الجروح، فمعدل الوفاة في عينتنا
14:13
the death rate in our sample was seven percent per person per year.
291
853603
4705
هو ٧ بالمئة لكل سنة.
14:18
You're in the gang for four years,
292
858332
1731
إذا كنت في العصابة لمدة ٤ سنوات فمعدل وفاتك هو ٢٥ بالمئة.
14:20
you expect to die with about a 25 percent likelihood.
293
860087
4516
14:24
That is about as high as you can get.
294
864627
2102
فهذا هو أعلى معدل ممكن الوصول إليه.
14:26
So for comparison's purposes,
295
866753
1847
في سبيل المقارنة فلنأخذها من منطلق آخر
14:28
let's think about some other walk of life you may expect might be extremely risky.
296
868624
5002
يكون فيه النسبة عالية.
14:33
Let's say that you were a murderer
297
873650
1992
فلنقول أنك قاتل
14:35
and you were convicted of murder, and you're sent to death row.
298
875666
3201
وحكم عليك بالإعدام وأرسلت مع المحكومين.
14:38
It turns out, the death rates on death row from all causes, including execution:
299
878891
3969
فلاحظنا أن نسبة الوفاة إذا كنت محكوم بالإعدام
من جميع العوامل، مع الإعدام نفسه، هو ٢ بالمئة.
14:42
two percent a year.
300
882884
1156
14:44
(Laughter)
301
884064
1001
(ضحك)
14:45
So it's a lot safer being on death row
302
885089
3633
فهو أأمن لك أن تكون محكوماً عليك بالإعدام من أن تكون في عصابة لبيع المخدرات.
14:48
than it is selling drugs out on the street.
303
888746
2560
14:51
That gives you some pause, for those of you who believe
304
891844
2878
فهذا يجعلك تفكر
14:54
that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime.
305
894746
4683
من أن الإعدام لديه رادع قوي للجريمة.
لأعطيكم نظرة لما كانت عليه المدينة في وقت وباء "الكراك"
15:00
To give you a sense of just how bad the inner city was during crack --
306
900556
3315
15:03
and I'm not really focusing on the negatives,
307
903895
2734
ولست أركز على المساوئ،
15:06
but really, there's another story to tell you there --
308
906653
2920
ولكن حقيقةً، هناك قصة أخرى هنا،
15:09
if you look at the death rates just of random, young black males
309
909597
3738
إذا ركزتم على معدلات الوفيات
عشوائياً للشبان السود المترعرعين في المدينة
15:13
growing up in the inner city in the United States,
310
913359
2387
15:15
the death rates during crack were about one percent.
311
915770
2776
معدل الوفيات في وقت الوباء كان ١ بالمئة.
15:18
That's extremely high.
312
918570
1152
15:19
And this is violent death -- it's unbelievable, in some sense.
313
919746
2991
وهذا مرتفع جداً.
وتكون موتةً شنيعة، فهو شيء مخيف.
15:22
To put it into perspective: if you compare this to the soldiers in Iraq,
314
922761
4730
لنراها من منظور آخر، لو قارناها بالجنود في العراق،
15:27
for instance, right now fighting the war: 0.5 percent.
315
927515
3666
مثلاً الآن، أثناء الحرب: ٠.٥ بالمئة.
15:31
So in some very literal way,
316
931205
3037
لو ننظر لها فالشبان السود الذين داخل المدينة
15:34
the young black men who were growing up in this country
317
934266
2908
في هذه الدولة يعيشون في حرب بنفس الطريقة
15:37
were living in a war zone,
318
937198
1813
15:39
very much in the sense that the soldiers over in Iraq are fighting in a war.
319
939035
6770
الجنود المحاربون.
15:45
So why in the world, you might ask,
320
945829
3015
فيجعلك تتساءل لماذا أي أحد يرغب في الوقوف
15:48
would anybody be willing to stand out on a street corner
321
948868
3795
15:52
selling drugs for $3.50 an hour,
322
952687
2289
في التقاطعات يبيع المخدرات ب ٣.٥ دولارات في الساعة،
15:55
with a 25 percent chance of dying over the next four years?
323
955000
2976
ومع معدل وفاة ٢٥ بالمئة في ٤ سنوات؟
15:58
Why would they do that?
324
958000
1935
لماذا يفعلونها؟ وأنا أرجح أكثر من جواب.
15:59
And I think there are a couple answers.
325
959959
2371
16:02
I think the first one is that they got fooled by history.
326
962806
5358
أولاً أعتقد أنهم خدعهم التاريخ.
16:08
It used to be the gang was a rite of passage;
327
968513
2317
كان حق من حقوق أفراد العصابات.
16:10
that the young people controlled the gang;
328
970854
2034
هو أن الصغار هم الذين يتحكمون بالعصابة، وعندما تكبر،
16:12
that as you got older, you dropped out of the gang.
329
972912
2685
تترك العصابة.
16:16
So what happened was,
330
976463
1176
16:17
the people who happened to be in the right place at the right time --
331
977663
3278
ما حصل هو،
الأشخاص الذين كانوا في المكان المناسب في الوقت المناسب
16:20
the people who happened to be leading the gang in the mid-to-late-'80s --
332
980965
5416
الأشخاص الذين يديرون العصابة في منتصف ونهاية الثمانينيات
16:26
became very, very wealthy.
333
986405
1959
أصبحوا أثرياء، في غاية الثراء.
16:28
And so the logical thing to think
334
988388
2104
فالاستنتاج المنطقي هو: "الجيل القادم
16:30
was that they are going to age out of the gang
335
990516
3124
16:33
like everybody else has,
336
993664
1197
سيتقدمون في العمر، كبقية الأشخاص،
16:34
and the next generation is going to take over and get the wealth.
337
994885
3115
والجيل القادم سيأخذ كل شيء بما فيه المال."
16:38
There are striking similarities, I think, to the Internet boom.
338
998024
2985
فهنالك الكثير من التشابه، لانهيار فقاعة الانترنت، صحيح؟
16:41
The first set of people in Silicon Valley got very, very rich.
339
1001033
3226
أول مجموعة في "السيليكون فالي" أصبحوا أثرياء جداً.
16:44
And then all of my friends said, "Maybe I should go do that, too."
340
1004283
4090
بعدها كل أصدقائي قالوا: "يجب أن نفعلها أيضاً."
16:48
And they were willing to work very cheap for stock options that never came.
341
1008397
4604
وكانوا مستعدون أن يعملوا برواتب قليلة، لأسهم لم تأتي بعد.
16:53
In some sense, that's what happened, exactly,
342
1013025
2374
وهذا ما حدث تماماً.
16:55
to the set of people we were looking at.
343
1015423
3514
16:58
They were willing to start at the bottom,
344
1018961
2195
ما شاهدنا هو، أنهم مستعدون للعمل في الأسفل.
17:01
just like, say, a first-year lawyer at a law firm
345
1021180
3057
تماماً كالمحامي في مكتب المحاماة
17:04
is willing to start at the bottom,
346
1024261
2171
المحامي في سنته الأولى مستعد للعمل في الأسفل،
17:06
work 80-hour weeks for not that much money,
347
1026456
2063
لإمضاء ٨٠ ساعة أسبوعياً لأجر ليس بالكثير،
17:08
because they think they're going to make partner.
348
1028543
2309
لأنهم يعتقدون أنهم سيصلون لمرتبة الشراكة.
17:10
But the rules changed, and they never got to make partner.
349
1030876
2786
ولكن ما حصل هو، القوانين اختلفت، ولم يصلوا للشراكة.
17:13
Indeed, the same people who were running all of the major gangs in the late 1980s
350
1033686
3859
فعلاً، نفس الأشخاص الذين كانوا يديرون العصابة في نهاية الثمانينيات
17:17
are still running the major gangs in Chicago today.
351
1037569
2406
هم نفسهم الذين يديرونها الآن.
17:19
They never passed on any of the wealth,
352
1039999
1883
لم ينقلوا الثراء لأحد.
17:21
So everybody got stuck at that $3.50-an-hour job,
353
1041906
2844
فالجميع جلسوا في وظائفهم الصغيرة يتقاضون ٣.٥ دولار في الساعة، وأصبحت كارثة.
17:24
and it turned out to be a disaster.
354
1044774
1919
17:27
The other thing the gang was very good at was marketing and trickery.
355
1047310
4263
العصابات الأخرى كانوا جيدون في التسويق والاحتيال.
17:31
And so for instance, one thing the gang would do is --
356
1051597
3648
كمثال، أحد الأمور التي كانوا يفعلونها العصابات
17:35
the gang leaders would have big entourages,
357
1055269
2232
رؤساء العصابات كانت لهم بطانات كبيرة،
17:37
and they'd drive fancy cars and have fancy jewelry.
358
1057525
3212
وكانوا يقودون سيارات فاخرة ومجوهرات ثمينة.
17:40
So what Sudhir eventually realized as he hung out with them more,
359
1060761
3086
فاتضح ل"سودير" مع مجالسته لهم،
17:43
is that, really, they didn't own those cars -- they just leased them,
360
1063871
3260
هو أنهم لا يملكون السيارات في الحقيقة.
كانوا يستأجرونها، لأنهم لم يكونوا يقدرون أن يشترونها.
17:47
because they couldn't afford to own the fancy cars.
361
1067155
2679
17:49
And they didn't really have gold jewelry, they had gold-plated jewelry.
362
1069858
3462
والمجوهرات لم تكن ذهباً، بل كانت مطليه بالذهب.
17:53
It goes back to, you know, the real-real versus the fake-real.
363
1073344
3360
فهذا يرجع لما هو حقيقي فعلاً وما هو ليس بالحقيقي.
17:56
And really, they did all sorts of things to trick the young people
364
1076728
3962
وحقيقةً، فكانوا يفعلون كل ما يخدع من هم دونهم
18:00
into thinking what a great deal the gang was going to be.
365
1080714
2793
ليعتقدوا أنهم فعلاً أغنياء، وحياتهم مترفة.
18:03
So for instance, they would give a 14-year-old kid
366
1083531
2791
فهم كانوا يعطون الشاب ذو ١٤ سنة
18:06
a whole roll of bills to hold.
367
1086346
3126
حزمة نقود ليحملها.
18:09
That 14-year-old kid would say to his friends,
368
1089496
2830
الشاب سيقول:
18:12
"Hey, look at all the money I got in the gang."
369
1092350
2207
لأصدقائه،
"انظروا لهذه الأموال التي جمعتها في العصابة."
18:14
It wasn't his money -- until he spent it,
370
1094581
1977
لم تكن فعلاً ماله الخاص إلى أن يصرفها، فعندها
18:16
and then he was in debt to the gang,
371
1096582
1719
18:18
and was sort of an indentured servant for a while.
372
1098325
2389
يكون مديون للعصابة لبضع من الوقت.
18:20
So I have a couple minutes.
373
1100738
1550
عندي فقط بضع دقائق.
18:22
Let me do one last thing I hadn't thought I'd have time to do,
374
1102312
4045
فسأفعل شيء أخير
لم أكن أعتقد أن يكون عندي الوقت الكافي، وهو أن أتكلم
18:26
which is to talk about what we learned more generally about economics,
375
1106381
5254
عن ما عرفناه بشكل عام عن اقتصاد العصابة.
18:31
from the study of the gang.
376
1111659
2007
18:33
So, economists tend to talk in technical words.
377
1113690
3555
فالاقتصاديون يستخدمون العبارات الخاصة بهم.
18:37
Often, our theories fail quite miserably when we over the data,
378
1117269
3601
وعادةً، نظرياتنا تفشل عندما نأتي للمعلومات التي تجمع من الاستبيانات.
18:40
but what's kind of interesting is that in this setting,
379
1120894
2786
ولكن، الشيء المثير في هذا الإطار
18:43
it turned out that some of the economic theories
380
1123704
2317
اتضح أن بعض النظريات الاقتصادية لم تنجح فعلاً
18:46
that worked not so well in the real economy
381
1126045
2135
18:48
worked very well in the drug economy,
382
1128204
2190
في الاقتصاد الفعلي، ولكن نجحت في اقتصاد عالم المخدرات
18:50
in some sense, because it's unfettered capitalism.
383
1130418
2366
فهو نظام رأس مالي غير محكم بالقيود.
18:52
Here's an economic principle.
384
1132808
1393
هذه قانون اقتصادي.
18:54
This is one of the basic ideas in labor economics,
385
1134225
2342
وهو من المبادئ في اقتصاد العمل والعمال، ما يسمى "بالتعويض الفارق"
18:56
called a "compensating differential."
386
1136591
1784
18:58
It's the idea that the increment to wages that a worker requires
387
1138399
3442
هي فكرة أن كمية الزيادة في الأجور التي يحتاجها العامل
19:01
to leave him indifferent between performing two tasks,
388
1141865
2614
ليجعله يوافق أن يعمل في عملين مختلفين
19:04
one which is more unpleasant than the other.
389
1144503
2105
واحد أسوأ من الآخر
19:06
Compensating differential -- it's why we think garbagemen might be paid more
390
1146632
3646
فهذا ما يسمى "بالتعويض الفارق".
فهو ما يجعلنا نعتقد أن عمال القمامة يتقاضون أكثر من عمال المنتزهات
19:10
than people who work in parks.
391
1150302
1534
19:11
The words of one of the members of the gang, I think, make this clear.
392
1151860
5922
مثل مقولة شخص من أفراد العصابة، ما يجعل الفكرة واضحة.
19:17
So it turns out -- I'm sort of getting ahead of myself --
393
1157806
2690
فاتضح أن ـ أنا استبق نفسي.
19:20
it turns out, in the gang, when there's a war going on,
394
1160520
3153
فاتضح أن في العصابة عندما يكون هناك حرب،
19:23
they actually pay the foot soldiers twice as much money.
395
1163697
3017
فهم يدفعون للجنود ضعف أجورهم.
19:26
It's exactly this concept.
396
1166738
1289
فهو نفس المنطلق.
19:28
Because they're not willing to be at risk.
397
1168051
2632
لأنهم لا يريدون أن يخاطرون.
19:30
And the words of a gang member capture it quite nicely, he says:
398
1170707
3022
ومقولة أحد أفراد العصابة، تشرحها بوضوح.
19:33
"Would you stand around here when all this shit ..." -- the shooting --
399
1173753
3350
فهو يقول، "عندما يكون هناك طلق للنار"
19:37
"... if all this shit's going on? No, right?
400
1177127
2113
"عندما يكون هناك طلق للنار
19:39
So if I gonna be asked to put my life on the line, then front me the cash, man."
401
1179264
3806
ويطلب مني أن أخاطر بحياتي، فسأقول ادفعلي أولاً"
ولكن أعتقد أنه يقولها بوضوح أكثر من
19:43
I think the gang member says it much more articulately
402
1183094
2548
الاقتصادي لشرح الوضع.
19:45
than the economist, about what's going on.
403
1185666
2017
(ضحك)
19:47
(Laughter)
404
1187707
1615
19:49
Here's another one.
405
1189346
1630
هناك شيء آخر.
19:51
Economists talk about game theory,
406
1191000
1642
عندما يتكلمون الاقتصاديون عن نظرية اللعبة
19:52
that every two-person game has a Nash equilibrium.
407
1192666
2358
في أي لعبة بين شخصين لديهم توازن "ناش"
19:55
Here's the translation you get from the gang member.
408
1195048
2458
هاهي الترجمة من فرد العصابة.
19:57
They're talking about the decision of why they don't go shoot --
409
1197530
3353
يتكلمون عن عندما يطلقون النارــ
20:00
One thing that turns out to be a great business tactic in the gang:
410
1200907
3866
فهي أصبحت استراتيجية قوية لدى العصابة،
20:04
if you go and just shoot guns in the air in the other gang's territory --
411
1204797
3882
عندما تطلق النار في الهواء، أو عند منطقة العصابات الأخرى
20:08
people are afraid to go buy drugs there,
412
1208703
1941
فعندها الكل هناك لن يشتري المخدرات.
20:10
they're going to come into your neighborhood.
413
1210668
2108
فسيأتون عندنا ليشتروها.
20:12
Here's what he says about why they don't do that:
414
1212800
2296
ولكن هو يبرر لماذا لا يفعلونها.
20:15
"If we start shooting around there, the other gang's territory,
415
1215120
3021
فيقول: "عندما نبدأ بطلق النار عند مناطقهم
20:18
nobody, I mean, you dig it, nobody gonna step on their turf.
416
1218165
2883
فلن يذهبون هناك
20:21
But we gotta be careful,
417
1221072
1152
ولكن يجب أن نكون حذرين،
20:22
'cause they can shoot around here too and then we all fucked."
418
1222248
2926
لأنهم إذا بدأوا بطلق النار هنا أيضاً، فسنخسر الكثير"
(ضحك)
20:25
(Laughter)
419
1225198
1001
فهو بالضبط نفس المبدأ.
20:26
So that's the same concept.
420
1226223
1298
20:27
Then again, sometimes economists get it wrong.
421
1227545
2214
ولكن في الحينة والأخرى يخطئون الاقتصاديون.
20:29
One thing we observed in the data is that it looked like --
422
1229783
4671
فهنالك شيء واحد لاحظناه في المعلومات من ناحية...
20:34
the gang leader always got paid.
423
1234478
3280
زعيم العصابة يدفع له دائماً، حسناً؟
20:37
No matter how bad it was economically, he always got himself paid.
424
1237782
4452
بغض النظر عن وضع الاقتصاد، يدفع له دائماً.
20:42
We had some theories related to cash flow,
425
1242258
2150
فعندنا نظريات حول عملية تدفق الأموال،
20:44
and lack of access to capital markets, and things like that.
426
1244432
2831
والعجز في الدخول إلى أموال السوق، وأمور كهذه.
20:47
Then we asked the gang member,
427
1247287
1436
ولكن سألنا فرد العصابة،
20:48
"Why is it you always get paid and your workers don't always get paid?"
428
1248747
3353
"لماذا يدفع لك جميع مبالغك، ولا يدفع للآخرون؟"
رده كان كالتالي، "لديك كل هؤلاء الزنوج يريدون منصبك، فهمت؟
20:52
His response is,
429
1252124
1151
20:53
"You got all these niggers below you who want your job, you dig?
430
1253299
3087
إذا بدآت تخسر، يرونك ضعيف في المقابل."
20:56
If you start taking losses, they see you as weak and shit."
431
1256410
2783
20:59
And I thought about it and said,
432
1259217
1548
ولقد فكرت بالكلام الذي قاله،
21:00
"CEOs often pay themselves million-dollar bonuses,
433
1260789
3641
"الرؤساء التنفيذيون يدفع لهم الملايين في العلاوات،
21:04
even when companies are losing a lot of money.
434
1264454
2312
حتى إذا الشركات كانت تخسر المال.
21:06
And it never would really occur to an economist
435
1266790
2215
ولن يفكر الاقتصادي بفكرة "الضعف" التي كان يقصدها زعيم العصابة
21:09
that this idea of 'weak and shit' could really be important."
436
1269029
2896
21:11
(Laughter)
437
1271949
3266
وأن يكون بتلك الأهمية."
ولكن ممكن "الضعف"
21:15
Maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis.
438
1275239
5737
ممكن "الضعف" هي فرضية مهمة وتحتاج المزيد من الدراسة.
21:21
Thank you very much.
439
1281000
1151
شكراً لكم جميعاً.
21:22
(Applause)
440
1282175
1000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7