The freakonomics of McDonalds vs. drugs | Steven Levitt

2,228,494 views ・ 2007-01-16

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Yifat Adler
00:25
You'll be happy to know that I'll be talking not about my own tragedy,
0
25000
4932
תשמחו לשמוע
שלא על אסוני האישי אדבר,
00:29
but other people's tragedy.
1
29956
1301
אלא על אסונותיהם של אחרים.
00:31
It's a lot easier to be lighthearted about other people's tragedy
2
31281
3069
קל יותר לדון בקלילות באסונות של אחרים מאשר בשלך,
00:34
than your own,
3
34374
1151
ואני רוצה לשמור על רוח הכנס.
00:35
and I want to keep it in the spirit of the conference.
4
35549
2727
אם אתם מאמינים לדיווחי התקשורת,
00:40
So, if you believe the media accounts,
5
40069
2169
00:42
being a drug dealer in the height of the crack cocaine epidemic
6
42262
4553
סוחרי סמים בשיא מגפת הקראק-קוקאין
00:46
was a very glamorous life, in the words of Virginia Postrel.
7
46839
3826
זכו לחיי-זוהר, במילותיה של וירג'יניה פוסטרל.
00:50
There was money, there was drugs, guns, women,
8
50689
4179
היו שם כסף, סמים, רובים, נשים,
00:54
you know, you name it -- jewelry, bling-bling -- it had it all.
9
54892
3488
מה שתרצו - יהלומים, נוצצים - היה להם הכל.
00:59
What I'm going to tell you today is that, in fact, based on 10 years of research,
10
59181
5464
היום אספר לכם שלמעשה, על סמך 10 שנות מחקר,
01:04
a unique opportunity to go inside a gang --
11
64669
2459
והזדמנות נדירה לחדור לתוך כנופיה -
01:07
to see the actual books, the financial records of the gang --
12
67152
2908
ולראות ממש את הספרים, את הרשומות הפיננסיות שלה -
01:10
that the answer turns out not to be
13
70084
2368
מתברר שלהיות חלק מכנופיה לא בהכרח מבטיח חיי-זוהר.
01:12
that being in the gang was a glamorous life.
14
72476
3500
01:16
But I think, more realistically, that being in a gang --
15
76000
2751
אלא שלדעתי, המציאות היא שלהיות --
01:18
selling drugs for a gang -- is perhaps the worst job in all of America.
16
78775
3906
למכור סמים עבור כנופיה--
זה אולי הג'וב הכי גרוע באמריקה.
01:22
And that's what I'd like to convince you of today.
17
82705
2865
ובזה אני רוצה לשכנע אתכם היום.
01:25
So there are three things I want to do.
18
85594
1911
אז יש שלושה דברים שברצוני לעשות.
01:27
First, I want to explain how and why crack cocaine
19
87529
3708
ראשית, להסביר איך ומדוע היתה לקראק-קוקאין
01:31
had such a profound influence on inner-city gangs.
20
91261
4057
השפעה כה עמוקה על הכנופיות העירוניות.
01:36
Secondly, I want to tell you
21
96794
1807
שנית, לספר לכם איך מישהו כמוני
01:38
how somebody like me came to be able to see
22
98625
4876
זכה לראות את הפעילות הפנימית של הכנופיה.
01:43
the inner workings of a gang -- an interesting story, I think.
23
103525
3357
זהו סיפור מעניין, כך נראה לי.
01:46
And then third, I want to tell you, in a very superficial way,
24
106906
2910
ושלישית, ברצוני לספר לכם בצורה שטחית מאד
01:49
about some of the things we found
25
109840
1587
על כמה מהדברים שגילינו כשזכינו ממש להביט
01:51
when we actually got to look at the financial records,
26
111451
2564
ברשומות הפיננסיות - בספרים - של הכנופיה.
01:54
the books, of the gang.
27
114039
1688
01:55
So before I do that, just one warning,
28
115751
3429
ולפני שאעשה זאת, אזהרה אחת:
01:59
which is that this presentation has been rated 'R'
29
119204
3734
מצגת זו דורגה לצפייה מעל גיל 16 ע"י איגוד הסרטים של ארה"ב .
02:02
by the Motion Picture Association of America.
30
122962
2274
02:05
It contains adult themes, adult language.
31
125552
2779
היא מכילה נושאים ושפה של מבוגרים.
02:08
Given who is up on the stage, you'll be delighted to know
32
128710
2700
בהינתן מי שנמצא על הבמה, תשמחו לדעת שלמעשה
02:11
that, in fact, there'll be no nudity --
33
131434
2542
לא יהיה עירום, מלבד --
[צחוק]
02:14
(Laughter)
34
134000
2393
02:16
Unexpected wardrobe malfunctions aside.
35
136417
2583
-- ליקויי-תיפקוד לא צפויים מבחינת המלתחה.
02:19
(Laughter)
36
139024
4914
[צחוק]
02:23
So let me start by talking about crack cocaine,
37
143962
3533
תחילה אדבר על הקראק-קוקאין ואיך זה שינה את הכנופיה.
02:27
and how it transformed the gang.
38
147519
1674
02:29
To do that, you have to actually go back to a time before crack cocaine,
39
149501
3404
לשם כך צריך בעצם לחזור לתקופה שלפני הקראק-קוקאין,
אמצע שנות ה-80,
02:32
in the early '80s, and look at it from the perspective of a gang leader.
40
152929
3410
ולבחון זאת מנקודת השקפתו של ראש הכנופיה.
לא היה הכי גרוע להיות ראש-כנופיה עירונית.
02:36
Being a gang leader in the inner city wasn't such a bad deal in the mid-'80s --
41
156363
5940
באמצע שנות ה-80
02:42
the early '80s, let me say.
42
162327
1493
יש מי שיגידו, שבתחילת שנות ה-80
02:43
Now, you had a lot of power, and you got to beat people up --
43
163844
2899
היה לך הרבה כוח וזכית להרביץ לאנשים -
02:46
you got a lot of prestige, a lot of respect.
44
166767
2532
היתה לך המון יוקרה, היה הרבה כבוד.
02:49
But the thing is, there was no money in it.
45
169323
2553
אבל זה לא הביא כסף, כן?
02:51
The gang had no way to make money.
46
171900
1661
לכנופיה לא היתה דרך לעשות כסף.
02:53
You couldn't charge dues to the people in the gang,
47
173585
2402
אי-אפשר היה לגבות דמי-השתתפות מחברי הכנופיה
כי לאנשים בכנופיה לא היה כלל כסף.
02:56
because the people in the gang didn't have any money.
48
176011
2610
02:58
You couldn't really make any money selling marijuana --
49
178645
2608
אי-אפשר היה לעשות כסף ממכירת מריחואנה.
המריחואנה היתה זולה מדי, כך התברר.
03:01
marijuana's too cheap, it turns out.
50
181277
2396
לא היה שוק... אין סיכוי להתעשר ממכירת מריחואנה.
03:03
You can't get rich selling marijuana.
51
183697
1866
03:05
You couldn't sell cocaine;
52
185587
1791
לא יכולתם למכור קוקאין.
03:07
cocaine's a great product -- powdered cocaine --
53
187402
2414
קוקאין הוא מוצר נהדר - קוקאין באבקה -
03:09
but you've got to know rich white people.
54
189840
1966
אבל עליכם להכיר לבנים עשירים.
03:11
And most of the inner-city gang members didn't know any rich white people,
55
191830
3493
ורוב חברי הכנופיות העירוניות לא הכירו שום לבנים עשירים -
הם לא יכלו למכור לשוק הזה.
03:15
so couldn't sell to that market.
56
195347
1539
03:16
You couldn't really do petty crime, either.
57
196910
2020
גם לא יכולתם לעסוק בפשיעה זעירה.
מסתבר שפשיעה זעירה היא דרך איומה להתפרנס.
03:18
Turns out, petty crime's a terrible way to make a living.
58
198954
2675
אז כתוצאה מכך,
03:21
As a result, as a gang leader, you had, you know, power --
59
201653
3155
כמנהיג כנופיה היה לך כוח...
03:24
it's a pretty good life -- but the thing was, in the end,
60
204832
2691
אלו חיים בכלל לא רעים.
אבל בסופו של דבר אתה גר בבית של אימא.
03:27
you were living at home with your mother.
61
207547
1967
03:29
And so it wasn't really a career.
62
209538
1683
כך שזו לא היתה ממש קריירה.
זה היה משהו ש --
03:31
There were limits to how powerful and important you could be
63
211245
2838
פשוט היה גבול כמה חזק וחשוב אפשר להיות,
אם אתה נאלץ לגור אצל אימא בבית.
03:34
if you had to live at home with your mother.
64
214107
2072
03:36
Then along comes crack cocaine.
65
216203
2710
ואז הופיע הקראק-קוקאין.
03:39
And in the words of Malcolm Gladwell,
66
219306
3015
ובמילותיו של מלקולם גלדוול, הקראק-קוקאין היה
03:42
crack cocaine was the extra-chunky version of tomato sauce
67
222345
4431
הגירסה הכי פריכה של רוטב-עגבניות בעיר.
03:46
for the inner city.
68
226800
1151
03:47
(Laughter)
69
227975
1001
[צחוק]
03:49
Because crack cocaine was an unbelievable innovation.
70
229000
2504
כי הקראק-קוקאין היה חידוש בלתי-ייאמן.
אין לי זמן לדבר על זה היום.
03:51
I don't have time to talk about it today, but if you think about it,
71
231528
3221
אך אם תחשבו על זה,
03:54
I would say that in the last 25 years,
72
234773
1843
הייתי אומר שב-25 השנים האחרונות,
03:56
of every invention or innovation that's occurred in this country,
73
236640
3136
מכל ההמצאות והחידושים שהופיעו בארץ הזו,
03:59
the biggest one in terms of impact
74
239800
1779
הגדולה ביותר, מבחינת ההשפעה על איכות החיים
04:01
on the well-being of people who live in the inner city,
75
241603
3866
של מי שחי במרכזי הפשע העירוניים,
04:05
was crack cocaine.
76
245493
1151
היתה הקראק-קוקאין.
04:06
And for the worse -- not for the better, but for the worse.
77
246668
2781
ולרעה. לא לטובה, אלא לרעה.
04:09
It had a huge impact on life.
78
249473
1454
היתה לזה השפעה עצומה על החיים.
04:10
So what was it about crack cocaine?
79
250951
1864
אז מה היה מיוחד בקראק-קוקאין?
04:12
It was a brilliant way of getting the brain high.
80
252839
4571
זו היתה דרך מעולה למסטל את המוח.
04:17
Because you could smoke crack cocaine -- you can't smoke powdered cocaine --
81
257434
5542
כי קראק-קוקאין אפשר לעשן, ואבקת קוקאין - לא.
ועישון הוא מנגנון מיסטול הרבה יותר יעיל
04:23
and smoking is a much more efficient mechanism of delivering a high
82
263000
3385
04:26
than snorting it.
83
266409
1503
מאשר הסנפה.
04:27
And it turned out there was this audience that didn't know it wanted crack cocaine,
84
267936
4449
והתברר שיש קהל שלא ידע שהוא רוצה קראק-קוקאין,
04:32
but when it came, it really did.
85
272409
1772
אך כשזה הופיע, הם ממש רצו זאת.
04:34
And it was a perfect drug;
86
274205
1405
וזה היה הסם המושלם. יכולת למכור --
04:35
you could buy the cocaine that went into it for a dollar,
87
275634
4176
לקנות את הקוקאין שזה מכיל בדולר אחד,
04:39
sell it for five dollars.
88
279834
1485
ולמכור ב-5 דולר.
04:41
Highly addictive -- the high was very short.
89
281343
2328
מאד ממכר - הטריפ היה מאד קצר.
04:43
So for fifteen minutes, you get this great high,
90
283695
2672
במשך 15 דקות היית בטריפ נהדר,
04:46
and then when you come down,
91
286391
1357
וכשיצאת ממנו, רצית רק עוד.
04:47
all you want to do is get high again.
92
287772
2696
04:50
It created a wonderful market.
93
290492
1890
זה יצר שוק נפלא.
04:52
And for the people who were there running the gang,
94
292406
3132
ועבור האנשים שניהלו את הכנופיות,
04:55
it was a great way, seemingly, to make a lot of money.
95
295562
3414
זו נראתה דרך מצוינת לעשות המון כסף.
04:59
At least for the people on the top.
96
299000
2185
לפחות עבור האנשים שבצמרת.
05:01
So this is where we enter the picture.
97
301209
1858
וכאן אנו נכנסים לתמונה.
לא ממש אני. לי היה תפקיד זעיר בכל זה.
05:03
Not really me -- I'm really a bit player in all this.
98
303091
2505
05:05
My co-author, Sudhir Venkatesh, is the main character.
99
305620
2865
חברי לכתיבה, סודהיר וונקטש, הוא הדמות הראשית.
05:08
He was a math major in college who had a good heart,
100
308509
5467
הוא היה בוגר מתמטיקה בקולג',
איש טוב-לב שהחליט שברצונו להשיג תואר דוקטור בסוציולוגיה.
05:14
and decided he wanted to get a sociology PhD,
101
314000
2761
05:16
came to the University of Chicago.
102
316785
1629
ובא לאוניברסיטת שיקגו,
05:18
Now, the three months before he came to Chicago,
103
318438
2630
ואת 3 החודשים לפני בואו לשיקגו
הוא בילה בהזדנבות אחרי ה"גרייטפול דד."
05:21
he had spent following the Grateful Dead.
104
321092
2531
05:23
And in his own words, he "looked like a freak."
105
323647
3467
ובמילותיו שלו, הוא נראה "זרוק לגמרי".
05:27
He's a South Asian -- very dark-skinned South Asian.
106
327138
3862
במוצאו הוא דרום-אסיאתי. דרום-אסיאתי מאד כהה-עור.
05:31
Big man, and he had hair, in his words, "down to his ass."
107
331350
3746
גבר מגודל, והיה לו שיער, במילותיו: "עד התחת".
05:35
Defied all kinds of boundaries:
108
335795
1719
זה טישטש את כל הגבולות: שחור או לבן? גבר או אישה?
05:37
Was he black or white? Was he man or woman?
109
337538
2238
05:39
He was really a curious sight to be seen.
110
339800
2667
הוא היה בהחלט מוזר למראה.
והוא הופיע באוניברסיטת שיקגו.
05:43
So he showed up at the University of Chicago,
111
343000
2135
05:45
and the famous sociologist William Julius Wilson
112
345159
2683
והסוציולוג המפורסם וויליאם ג'וליוס ווילסון,
05:47
was doing a book that involved surveying people all across Chicago.
113
347866
5134
עבד אז על ספר שסקר אנשים מכל רחבי שיקגו.
05:53
He took one look at Sudhir, who was going to go do some surveys for him,
114
353514
3624
והוא נתן מבט אחד בסודהיר, שעמד לצאת לערוך עבורו סקרים,
05:57
and decided he knew exactly the place to send him,
115
357162
2370
והחליט שהוא יודע בדיוק לאן לשלוח אותו:
05:59
which was to one of the toughest, most notorious housing projects
116
359556
3124
לאחת השכונות הכי קשוחות וידועות לשימצה -
06:02
not just in Chicago, but in the entire United States.
117
362704
2491
לא רק בשיקגו, אלא בכל ארה"ב.
אז סודהיר - נער הפרברים שמעולם לא שהה בלב-העיר -
06:05
So Sudhir, the suburban boy who had never really been in the inner city,
118
365219
3669
06:08
dutifully took his clipboard and walked down to this housing project,
119
368912
4903
ציית ויצא עם לוח הכתיבה שלו לשיכונים ההם,
06:13
gets to the first building.
120
373839
1539
והוא מגיע לבניין הראשון.
06:15
The first building? Well, there's nobody there.
121
375767
2473
הבניין הראשון? טוב, אין שם איש.
06:18
But he hears some voices up in the stairwell,
122
378264
3130
אך הוא שומע קולות מהמדרגות, אז הוא מטפס במדרגות.
06:21
so he climbs up the stairwell, comes around the corner,
123
381418
3558
והוא עובר את הפינה --
06:25
and finds a group of young African-American men playing dice.
124
385000
4081
ומוצא קבוצת צעירים אפרו-אמריקאים שמשחקים קוביות.
06:30
This is about 1990, peak of the crack epidemic.
125
390293
2979
השנה היא בערך 1990: שיא מגיפת הקראק.
06:33
This is a very dangerous job, being in a gang.
126
393296
2158
להיות בכנופיה היא עבודה מאד מסוכנת.
06:35
You don't like to be surprised.
127
395478
1515
אתה לא אוהב להיות מופתע.
אתה לא אוהב שמפתיעים אותך אנשים שצצים מעבר לפינה.
06:37
You don't like to be surprised by people who come around the corner.
128
397017
3513
06:40
And the mantra was: shoot first; ask questions later.
129
400554
3324
והמנטרה היתה: קודם יורים, אח"כ שואלים שאלות.
06:43
Now, Sudhir was lucky -- he was such a freak,
130
403902
2182
אבל לסודהיר היה מזל: הוא היה כזה זרוק -
06:46
and that clipboard probably saved his life,
131
406108
2211
ולוח הכתיבה כנראה הציל את חייו:
06:48
because they figured no other rival gang member
132
408343
2223
הם לא תיארו לעצמם שחבר כנופיה יריבה
06:50
would be coming up to shoot at them with a clipboard.
133
410590
2495
יבוא לירות בהם ובידו לוח-כתיבה.
[צחוק]
06:53
(Laughter)
134
413109
1001
אז הוא לא התקבל בחמימות רבה במיוחד,
06:54
So his greeting was not particularly warm, but they did say,
135
414134
3031
אבל הם אמרו, נו, טוב,
06:57
well, OK -- let's hear your questions on your survey.
136
417189
3643
בוא נשמע את השאלות בסקר שלך.
07:01
So -- I kid you not --
137
421260
1205
ואני לא צוחק עליכם:
07:02
the first question on the survey that he was sent to ask was:
138
422489
3787
השאלה הראשונה בסקר שלו היתה:
07:06
"How do you feel about being poor and Black in America?"
139
426300
2706
"איך ההרגשה להיות עני וכושי באמריקה?"
07:09
(Laughter)
140
429030
3131
[צחוק]
מעורר תהיות לגבי האקדמאים האלה, נכון?
07:12
Makes you wonder about academics.
141
432185
1691
07:13
(Laughter)
142
433900
1904
[צחוק]
07:15
So the choice of answers were:
143
435828
1881
והתשובות האפשריות היו: טוב מאד, טוב, רע, ורע מאד.
07:17
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad]
144
437733
3647
07:21
(Laughter)
145
441404
2001
07:23
What Sudhir found out is, in fact, that the real answer was the following:
146
443429
3505
וסודהיר נוכח לדעת שהתשובה האמיתית היא:
07:26
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad E) Fuck you]
147
446958
2875
"לך תזדיין." [צחוק]
07:29
(Laughter)
148
449857
1597
07:31
The survey was not, in the end, going to be what got Sudhir off the hook.
149
451478
3520
בסופו של דבר, לא הסקר הוא שהציל את סודהיר.
07:35
He was held hostage overnight in the stairwell.
150
455022
3480
הוא הוחזק כבן-ערובה בחדר המדרגות במשך הלילה.
07:38
There was a lot of gunfire,
151
458526
1305
היו המון יריות,
07:39
there were a lot of philosophical discussions he had with the gang members.
152
459855
3619
היו לו הרבה שיחות פילוסופיות עם חברי הכנופיה.
ובבוקר הגיע מנהיג הכנופיה.
07:43
By morning, the gang leader arrived,
153
463498
1750
הוא בחן את סודהיר החליט שהוא לא מהווה איום
07:45
checked out Sudhir, decided he was no threat,
154
465272
2118
והם שיחררו אותו.
07:47
and they let him go home.
155
467414
1222
07:48
So Sudhir went home, took a shower, took a nap.
156
468660
3128
אז סודהיר הלך הביתה, התקלח, תפס תנומה.
07:51
And you and I, probably, faced with the situation, would think,
157
471812
4799
ובמצב הזה, אתם ואני היינו אולי חושבים:
07:56
"I guess I'm going to write my dissertation on The Grateful Dead,
158
476635
3072
"נראה לי שאת עבודת-המחקר שלי אכתוב על ה'גרייטפול דד'.
07:59
I've been following them for the last three months."
159
479731
2439
"אחרי הכל, הזדנבתי אחריהם ב-3 חודשים האחרונים." [צחוק]
סודהיר, לעומת זאת, חזר לשם ישר לשיכון ההוא.
08:02
(Laughter)
160
482194
1008
08:03
Sudhir, on the other hand,
161
483226
1259
08:04
got right back, walked down to the housing project,
162
484509
2421
08:06
went up to the second floor,
163
486954
1343
עלה לשם, לקומה השניה, ואמר: "הי חבר'ה.
08:08
and said: "Hey, guys, I had so much fun hanging out with you last night,
164
488321
3902
"היה לי כזה כיף איתכם אתמול בלילה,
08:12
I wonder if I could do it again tonight."
165
492247
1978
"אולי נוכל לחזור על זה הלילה."
08:14
And that was the beginning of what turned out to be a beautiful relationship
166
494249
3631
וזו היתה ההתחלה של מה שהתגלה כיחסים נהדרים,
08:17
that involved Sudhir living in the housing project on and off for 10 years,
167
497904
3595
שבמהלכם סודהיר חי בשיכון ההוא לסירוגין במשך 10 שנים:
08:21
hanging out in crack houses, going to jail with the gang members,
168
501523
4755
בילה במאורות-קראק, הלך לכלא עם חברי הכנופיה,
08:26
having the windows shot out of his car,
169
506302
2538
פוצצו לו ביריות את חלונות המכונית,
08:28
having the police break into his apartment and steal his computer disks --
170
508864
3498
המשטרה פרצה לדירתו וגנבה את דיסקי המחשב שלו -
08:32
you name it.
171
512386
1158
מה שתרצו.
08:33
But ultimately, the story has a happy ending for Sudhir,
172
513568
2816
אך לבסוף, מבחינת סודהיר, היה לסיפור סוף טוב.
08:36
who became one of the most respected sociologists in the country.
173
516408
3243
הוא נעשה לאחד הסוציולוגים המכובדים ביותר בארץ.
08:39
And especially for me,
174
519675
1369
ובמיוחד מבחינתי, כמי שישב במשרד עם ה"אקסל" פתוח,
08:41
as I sat in my office with my Excel spreadsheet open,
175
521068
3419
08:44
waiting for Sudhir to come and deliver to me the latest load of data
176
524511
3337
וחיכיתי שסודהיר יחזור ויעביר לי את הנתונים האחרונים שהשיג מהכנופיה.
08:47
that he would get from the gang.
177
527872
1886
[צחוק]
08:49
(Laughter)
178
529782
3769
08:53
It was one of the most unequal co-authoring relationships ever --
179
533575
3404
זו היתה אחת השותפויות-לכתיבה הכי לא-שוויוניות בעולם -
[צחוק]
08:57
(Laughter)
180
537003
1020
08:58
But I was glad to be the beneficiary of it.
181
538047
3491
- אבל שמחתי להיות זה שמפיק תועלת ממנה.
09:01
So what did we find?
182
541562
1374
אז מה מצאנו? מה מוצאים בכנופיה?
09:03
What did we find in the gang?
183
543389
1952
09:05
Well, let me say one thing:
184
545771
1686
הבה ואומר כך.
09:07
We really got access to everybody in the gang.
185
547481
3603
זכינו בגישה ממש לכל אחד בכנופיה.
09:11
We got an inside look at the gang, from the very bottom up to the very top.
186
551108
4324
זכינו להצצה לתוך הכנופיה, מהתחתית ועד לצמרת.
09:15
They trusted Sudhir, in ways that really no academic has ever --
187
555456
4986
הם נתנו אמון בסודהיר, כמו ששום אקדמאי -
09:20
or really anybody, any outsider -- has ever earned the trust of these gangs,
188
560466
4552
בעצם אף אחד מבחוץ, לא זכה לאמון הכנופיות האלה,
09:25
to the point where they actually opened up
189
565042
2457
עד כדי כך שהם פתחו את מה שהכי עניין אותי:
09:27
what was most interesting for me -- their books,
190
567523
2257
את ספריהם, את הרשומות הפיננסיות שניהלו.
09:29
the financial records they kept.
191
569804
1539
09:31
They made them available to us, and we not only could study them,
192
571367
3072
ונתנו לנו גישה אליהן.
ויכולנו לא רק ללמוד אותן, אלא גם לשאול שאלות לגביהן.
09:34
but we could ask them questions about what was in them.
193
574463
2596
ואם עלי לסכם בזריזות, במעט הזמן שנותר לי,
09:37
So if I have to kind of summarize very quickly in the short time I have
194
577083
3426
09:40
what the bottom line of what I take away from the gang is,
195
580533
3950
מה השורה התחתונה, מה למדתי מהכנופיה.
09:44
it's that, if I had to draw a parallel between the gang
196
584507
2710
אם היה עלי לעשות הקבלה בין הכנופיה לבין ארגון כלשהו,
09:47
and any other organization,
197
587241
2119
09:49
it would be that the gang is just like McDonald's,
198
589384
3291
אז הכנופיה היא בדיוק כמו "מק'דונלדס".
09:52
in a lot of different respects -- the restaurant McDonald's.
199
592699
2849
בהמון היבטים שונים - מסעדות "מק'דונלדס".
09:55
So first, in one way,
200
595572
1618
ראשית, היבט אחד, שאולי איננו המעניין ביותר,
09:57
which isn't maybe the most interesting way, but it's a good way to start --
201
597214
3615
אך טוב להתחיל ממנו, הוא צורת הארגון.
10:00
is in the way it's organized, the hierarchy of the gang,
202
600853
2646
ההיררכיה בכנופיה, איך זה נראה.
10:03
the way it looks.
203
603523
1151
כך נראה התרשים הארגוני של מבנה הכנופיה.
10:04
So here's what the org chart of the gang looks like.
204
604698
2454
10:07
I don't know if you know much about org charts,
205
607176
2207
איני יודע אם מישהו מכם מכיר תרשימים ארגוניים,
אך אם צריך לשרטט תרשים ארגוני פשוט של מק'דונלדס,
10:09
but if you were to assign a stripped-down and simplified McDonald's org chart,
206
609407
3707
כך בדיוק זה היה נראה.
10:13
this is exactly what it would look like.
207
613138
1954
וזה מדהים, אבל האנשים ברמה העליונה של הכנופיה,
10:15
It's amazing, but the top level of the gang,
208
615116
2194
10:17
they actually call themselves the "Board of Directors."
209
617334
2627
הם ממש מכנים עצמם "חבר-המנהלים." [צחוק]
10:19
(Laughter)
210
619985
1079
לדברי סודהיר,
10:21
And Sudhir says
211
621088
1947
אין לחבר'ה האלה איזו השקפה מתוחכמת
10:23
it's not like these guys had a very sophisticated view
212
623059
3394
10:26
of what happened in American corporate life,
213
626477
3465
לגבי מה שקורה בעולם התאגידי של אמריקה,
10:29
but they had seen movies like "Wall Street,"
214
629966
2065
אך הם ראו סרטים כמו "וול סטריט", ואיכשהו למדו
10:32
and they had learned a little bit about what it was like
215
632055
3375
קצת על ההתנהלות בעולם האמיתי.
10:35
to be in the real world.
216
635454
1951
10:37
Now, below that board of directors,
217
637429
1834
מתחת לחבר-המנהלים יש מעין סגני-מנהל אזוריים -
10:39
you've got essentially what are regional VPs --
218
639287
2405
10:41
people who control, say, the South Side of Chicago, or the West Side of Chicago.
219
641716
3785
אנשים ששולטים למשל בדרום או במערב שיקגו.
10:45
Sudhir got to know very well the guy who had the unfortunate assignment
220
645525
3451
סודהיר הכיר היטב את זה שבחלקו נפלה המשימה האומללה
10:49
of trying to take the Iowa franchise,
221
649000
2339
להשיג את זכויות המכירה באיווה.
10:51
which, it turned out, for this black gang,
222
651363
2061
[צחוק]
ולכנופיה השחורה הזו הסתבר שזה לא המבריק
10:53
was not one of the more brilliant financial endeavors they undertook.
223
653448
4098
במבצעים הפיננסיים שהם לקחו על עצמם.
10:57
(Laughter)
224
657570
1254
[צחוק]
10:58
But the thing that really makes the gang seem like McDonald's is its franchisees.
225
658848
4296
אך מה שבאמת מדמה את הכנופיה ל"מק'דונלדס" הם בעלי הזכיונות,
11:03
The guys who are running the local gangs --
226
663168
4340
החבר'ה שמנהלים את הכנופיות המקומיות --
11:07
the four-square-block by four-square-block areas --
227
667532
2951
אזורים של ארבעה-על-ארבעה רחובות --
11:10
they're just like the guys, in some sense, who are running the McDonald's.
228
670507
3502
במובן מסוים הם כמו אלה שמנהלים את סניפי "מק'דונלדס".
אלה הם היזמים.
11:14
They are the entrepreneurs.
229
674033
1469
11:15
They get the exclusive property rights to control the drug-selling.
230
675526
3736
הם מקבלים זכויות בלעדיות לשלוט במכירת הסמים.
11:19
They get the name of the gang behind them, for merchandising and marketing.
231
679286
6512
הם מגובים בשמה של הכנופיה, במכירות ובשיווק,
11:26
And they're the ones who basically make the profit or lose a profit,
232
686298
3341
והם אלה שבעצם מרוויחים או מפסידים,
11:29
depending on how good they are at running the business.
233
689663
2579
בתלות כמה הם טובים בניהול העסק.
11:32
Now, the group I really want you to think about, though,
234
692266
2905
והקבוצה הבאמת מעניינת היא אלה שבתחתית הסולם,
11:35
are the ones at the bottom -- the foot soldiers.
235
695195
2253
החיילים הרגליים.
11:37
These are the teenagers, typically,
236
697472
2048
אלה בדרך כלל נערים,
11:39
who'd be standing out on the street corner, selling the drugs.
237
699544
3024
שעומדים בפינת הרחוב ומוכרים את הסמים.
11:42
Extremely dangerous work.
238
702592
2420
עבודה מסוכנת ביותר.
וחשוב לציין שכמעט כל המסה,
11:45
And important to note is that almost all of the weight, all of the people
239
705036
5378
כל האנשים בארגון הזה מצויים בתחתית.
11:50
in this organization are at the bottom -- just like McDonald's.
240
710438
3057
בדיוק כמו ב"מק'דונלדס".
11:53
So in some sense, the foot soldiers are a lot like the people
241
713519
2960
אז במובן מסוים, חיל הרגלים דומים מאד לאנשים
11:56
who are taking your order at McDonald's,
242
716503
1966
שמקבלים מכם את ההזמנה ב"מק'דונלדס".
11:58
and it's not just by chance that they're like them.
243
718493
2438
ולא במקרה הם דומים להם.
12:00
In fact, in these neighborhoods, they'd be the same people.
244
720955
2801
למעשה, בשכונות האלה מדובר באותם האנשים.
12:03
So the same kids who are working in the gang were actually,
245
723780
2901
אז אותם הילדים שעובדים בשביל הכנופיה היו -
12:06
at the very same time, typically working part-time
246
726705
2759
באותו הזמן ממש, בד"כ גם עבדו במשרה חלקית
12:09
at a place like McDonald's.
247
729488
1531
במקום כמו "מק'דונלדס".
12:11
Which already foreshadows the main result that I've talked about,
248
731043
3391
מה שלדעתי מבליט את התוצאה העיקרית עליה דיברתי:
12:14
about what a crappy job it was, being in the gang.
249
734458
3090
איזה ג'וב מחורבן זה היה להיות בכנופיה.
12:17
Because obviously, if being in the gang were such a wonderful, lucrative job,
250
737572
3651
כי ברור שאם להיות בכנופיה היה כזה ג'וב נהדר ומשתלם,
12:21
why in the world would these guys moonlight at McDonald's?
251
741247
3244
אז למה לחבר'ה האלה לעבוד שעות נוספות ב"מק'דונלדס"?
12:24
So what do the wages look like? You might be surprised.
252
744515
3048
איך נראו המשכורות שלהם?
תופתעו לשמוע, אבל על סמך זה
12:27
But based on being able to talk to them and to see their records,
253
747587
3627
שדיברנו איתם וראינו את הספרים,
12:31
this is what it looks like in terms of the wages.
254
751238
2470
כך נראו המשכורות שלהם.
12:33
The hourly wage the foot soldiers were earning was $3.50 an hour.
255
753732
4090
השכר שהחייל הרגלי הרוויח לשעה היה 3.50 דולר.
12:37
It was below the minimum wage. And this is well-documented.
256
757846
3389
מתחת לשכר המינימום, וזה מתועד היטב.
12:41
It's easy to see by the patterns of consumption they have.
257
761259
2863
קל לראות זאת, לפי תבניות הצריכה שלהם.
12:44
It really is not fiction -- it's fact.
258
764146
2975
זו אינה אגדה, אלא עובדה.
12:47
There was very little money in the gang, especially at the bottom.
259
767145
3831
בכנופיה היה מעט מאד כסף, בפרט בתחתית הסולם.
12:51
Now if you managed to rise up, say, and be that local leader,
260
771000
3385
אם הצלחת לעלות משם, נניח לדרגת סוחר מקומי,
12:54
the guy who's the equivalent of the McDonald's franchisee,
261
774409
2737
שמקביל לבעל זכיון של "מק'דונלדס" -
היית מרוויח 100,000 דולר לשנה.
12:57
you'd be making 100,000 dollars a year.
262
777170
1885
ובמובנים מסוימים זה היה הג'וב הכי טוב שיכולת לקוות לו,
12:59
And that, in some ways, was the best job you could hope to get
263
779079
3326
13:02
if you were growing up in one of these neighborhoods as a young black male.
264
782429
3658
אם גדלת בשכונה כזו כזכר שחור צעיר.
אם הצלחת לעלות ממש עד לצמרת,
13:06
If you managed to rise to the very top,
265
786111
1895
יכולת לצפות ל-200,000 או 400,000 דולר לשנה.
13:08
200,000 or 400,000 dollars a year is what you'd hope to make.
266
788030
2925
13:10
Truly, you would be a great success story.
267
790979
2729
היית באמת הופך לסיפור הצלחה גדול.
13:13
And one of the sad parts of this is that, indeed,
268
793732
3076
והיבט עצוב אחד הוא שבאמת, בין ההשלכות הרבות
13:16
among the many other ramifications of crack cocaine
269
796832
2545
של הקראק-קוקאין, שהמוכשרים ביותר בקהילות האלה -
13:19
is that the most talented individuals in these communities --
270
799401
4130
13:23
this is what they were striving for.
271
803555
1731
זה מה שהם רצו להשיג.
13:25
They weren't trying to make it in legitimate ways,
272
805310
2468
הם לא ניסו להצליח בדרכים חוקיות,
13:27
because there were no legitimate channels out.
273
807802
2190
כי לא היו להם ערוצים חוקיים לצאת מזה.
זו היתה הדרך הכי טובה החוצה.
13:30
This was the best way out.
274
810016
1373
13:31
And it actually was the right choice, probably,
275
811413
2671
וזו היתה כנראה הבחירה הנכונה, לנסות להצליח כך.
13:34
to try to make it out this way.
276
814108
3326
13:38
You look at this,
277
818117
1284
כשחושבים על זה,
13:39
the relationship to McDonald's breaks down here.
278
819425
2919
כאן מסתיים הדמיון ל"מק'דונלדס".
13:42
The money looks about the same.
279
822368
1935
מבחינת הכסף, זה נראה אותו דבר.
13:44
Why is it such a bad job?
280
824327
1442
מדוע זה ג'וב כל כך גרוע?
13:45
Well, the reason it's such a bad job is that there's somebody shooting at you
281
825793
3716
הסיבה לכך שזה ג'וב כזה גרוע היא,
שבחלק גדול מהזמן יורים עליך.
13:49
a lot of the time.
282
829533
1562
13:51
So, with shooting at you, what are the death rates?
283
831119
2857
ואם יורים עליך, מהם שיעורי התמותה?
בכנופיה שלנו מצאנו - ויש להודות שזה לא היה באמת
13:54
We found, in our gang --
284
834000
1157
13:55
and admittedly, this was not really a standard situation;
285
835181
3236
מצב רגיל.
13:58
this was a time of intense violence, of a lot of gang wars,
286
838441
4442
זו היתה תקופה של אלימות רבה, הרבה מלחמות כנופיות -
14:02
as this gang actually became quite successful.
287
842907
2659
הכנופיה הזו הצליחה למדי. אבל היה לכך מחיר.
14:05
But there were costs.
288
845590
1236
14:06
And so the death rate --
289
846850
1745
ושיעורי התמותה - שלא לדבר על מספר המעצרים,
14:08
not to mention the rate of being arrested, sent to prison, being wounded --
290
848619
4960
להישלח לכלא, להיפצע - שיעורי התמותה בדגימה שלנו
14:13
the death rate in our sample was seven percent per person per year.
291
853603
4705
היו 7% לאדם לשנה.
14:18
You're in the gang for four years,
292
858332
1731
אם אתה 4 שנים בכנופיה, צפה למות ב-25% סבירות.
14:20
you expect to die with about a 25 percent likelihood.
293
860087
4516
14:24
That is about as high as you can get.
294
864627
2102
אלה החיים הכי ארוכים שתוכל לקוות להם.
14:26
So for comparison's purposes,
295
866753
1847
למטרות השוואה, הבה נחשוב על צורת-חיים אחרת
14:28
let's think about some other walk of life you may expect might be extremely risky.
296
868624
5002
שבה צפויים לך חיים מסוכנים עד קיצוניות.
14:33
Let's say that you were a murderer
297
873650
1992
נניח שאתה רוצח,
14:35
and you were convicted of murder, and you're sent to death row.
298
875666
3201
והורשעת בביצוע רצח ונשלחת לתאי הנידונים למוות.
14:38
It turns out, the death rates on death row from all causes, including execution:
299
878891
3969
מסתבר ששיעורי התמותה בתאי הנידונים למוות,
מכל הסיבות, כולל הוצאה להורג: 2% בשנה.
14:42
two percent a year.
300
882884
1156
14:44
(Laughter)
301
884064
1001
[צחוק]
14:45
So it's a lot safer being on death row
302
885089
3633
אז הרבה יותר בטוח להיות שם מאשר למכור סמים ברחוב.
14:48
than it is selling drugs out on the street.
303
888746
2560
14:51
That gives you some pause, for those of you who believe
304
891844
2878
זה נותן חומר למחשבה למי שמאמין
14:54
that a death penalty's going to have an enormous deterrent effect on crime.
305
894746
4683
שלעונש המוות יהיה איזשהו אפקט מרתיע על הפושעים.
וכדי לתת לכם מושג כמה רע היה בלב-העיר בתקופת הקראק -
15:00
To give you a sense of just how bad the inner city was during crack --
306
900556
3315
15:03
and I'm not really focusing on the negatives,
307
903895
2734
ואני לא מתמקד בהיבטים השליליים,
15:06
but really, there's another story to tell you there --
308
906653
2920
אבל... יש כאן עוד סיפור עבורכם -
15:09
if you look at the death rates just of random, young black males
309
909597
3738
אם תתבוננו בשיעורי התמותה -- בצורה אקראית,
זכרים שחורים צעירים שגדלים בלב-העיר בארה"ב -
15:13
growing up in the inner city in the United States,
310
913359
2387
15:15
the death rates during crack were about one percent.
311
915770
2776
שיעורי התמותה בתקופת הקראק היו כאחוז אחד.
15:18
That's extremely high.
312
918570
1152
זה גבוה ביותר.
15:19
And this is violent death -- it's unbelievable, in some sense.
313
919746
2991
ומדובר במוות אלים. זה לא יאומן, במובן מסוים.
15:22
To put it into perspective: if you compare this to the soldiers in Iraq,
314
922761
4730
לשם הפרספקטיבה, בקרב החיילים בעירק, למשל,
15:27
for instance, right now fighting the war: 0.5 percent.
315
927515
3666
שנלחמים ברגע זה: חצי אחוז.
15:31
So in some very literal way,
316
931205
3037
כלומר הגברים השחורים הצעירים שגדלו בארץ הזו, פשוטו כמשמעו,
15:34
the young black men who were growing up in this country
317
934266
2908
חיו באזור מלחמה,
15:37
were living in a war zone,
318
937198
1813
מאד בדומה לחיילים שנלחמים בעירק.
15:39
very much in the sense that the soldiers over in Iraq are fighting in a war.
319
939035
6770
15:45
So why in the world, you might ask,
320
945829
3015
אולי תשאלו, למה לכל הרוחות
15:48
would anybody be willing to stand out on a street corner
321
948868
3795
מישהו מוכן לעמוד בפינת רחוב
15:52
selling drugs for $3.50 an hour,
322
952687
2289
ולמכור סמים תמורת 3.50 לשעה,
15:55
with a 25 percent chance of dying over the next four years?
323
955000
2976
עם 25% סיכוי למות בארבע השנים הקרובות?
15:58
Why would they do that?
324
958000
1935
למה להם לעשות זאת? לדעתי יש מספר תשובות.
15:59
And I think there are a couple answers.
325
959959
2371
16:02
I think the first one is that they got fooled by history.
326
962806
5358
הראשונה, שההיסטוריה היטעתה אותם.
16:08
It used to be the gang was a rite of passage;
327
968513
2317
פעם, בכנופיה היה נהוג להעביר את הכתר.
16:10
that the young people controlled the gang;
328
970854
2034
הצעירים שלטו בכנופיה, וכשהזדקנת,
16:12
that as you got older, you dropped out of the gang.
329
972912
2685
יצאת מהכנופיה.
16:16
So what happened was,
330
976463
1176
אז מה שקרה הוא,
16:17
the people who happened to be in the right place at the right time --
331
977663
3278
שהאנשים שהיו במקום הנכון ובזמן הנכון --
16:20
the people who happened to be leading the gang in the mid-to-late-'80s --
332
980965
5416
מי שהנהיגו את הכנופיות באמצע-עד-סוף שנות ה-80 -
16:26
became very, very wealthy.
333
986405
1959
התעשרו מאד מאד.
16:28
And so the logical thing to think
334
988388
2104
אז ההגיון אומר שהדור הבא -
16:30
was that they are going to age out of the gang
335
990516
3124
שהם יזדקנו ויעזבו את הכנופיה, כמו שעשו כולם,
16:33
like everybody else has,
336
993664
1197
16:34
and the next generation is going to take over and get the wealth.
337
994885
3115
והדור הבא יתפוס בהגה ויקבל לידיו את העושר.
יש דמיון רב לדעתי לשגשוג של האינטרנט, נכון?
16:38
There are striking similarities, I think, to the Internet boom.
338
998024
2985
ראשוני עמק הסיליקון נעשו מאד מאד עשירים.
16:41
The first set of people in Silicon Valley got very, very rich.
339
1001033
3226
16:44
And then all of my friends said, "Maybe I should go do that, too."
340
1004283
4090
ואז כל חברי אמרו: אולי גם אני צריך לעשות זאת.
16:48
And they were willing to work very cheap for stock options that never came.
341
1008397
4604
והסכימו לעבוד מאד בזול בתמורה לאופציות שלא הגיעו.
16:53
In some sense, that's what happened, exactly,
342
1013025
2374
במובן מסוים, זה בדיוק מה שקרה עם האנשים שסקרנו
16:55
to the set of people we were looking at.
343
1015423
3514
16:58
They were willing to start at the bottom,
344
1018961
2195
שהיו מוכנים להתחיל בתחתית הסולם.
17:01
just like, say, a first-year lawyer at a law firm
345
1021180
3057
ממש כמו עו"ד במשרד עורכי-דין -
17:04
is willing to start at the bottom,
346
1024261
2171
עו"ד של השנה הראשונה ששמוכן להתחיל בתחתית הסולם,
17:06
work 80-hour weeks for not that much money,
347
1026456
2063
לעבוד 80 שבועות תמורת לא הרבה כסף,
17:08
because they think they're going to make partner.
348
1028543
2309
מתוך הנחה שיהפוך לשותף.
אך החוקים השתנו, והם לא נעשו לשותפים.
17:10
But the rules changed, and they never got to make partner.
349
1030876
2786
17:13
Indeed, the same people who were running all of the major gangs in the late 1980s
350
1033686
3859
ובאמת, אלה שעמדו בראש הכנופיות הגדולות בסוף שנות ה-80
17:17
are still running the major gangs in Chicago today.
351
1037569
2406
עדיין מנהלים כיום את הכנופיות העיקריות בשיקגו.
17:19
They never passed on any of the wealth,
352
1039999
1883
הם מעולם לא העבירו הלאה את עושרם.
17:21
So everybody got stuck at that $3.50-an-hour job,
353
1041906
2844
אז כולם נתקעו ברמת ה-3.50 לשעה, וזה התברר כאסון.
17:24
and it turned out to be a disaster.
354
1044774
1919
17:27
The other thing the gang was very good at was marketing and trickery.
355
1047310
4263
הדבר השני שהכנופיה היתה טובה בו, הוא שיווק ונוכלות.
17:31
And so for instance, one thing the gang would do is --
356
1051597
3648
לדוגמה, אחד הדברים שהכנופיה עושה הוא --
17:35
the gang leaders would have big entourages,
357
1055269
2232
אתם יודעים שלמנהיגי הכנופיות יש פמליות גדולות,
17:37
and they'd drive fancy cars and have fancy jewelry.
358
1057525
3212
ומכוניות ותכשיטים מנקרי-עיניים,
17:40
So what Sudhir eventually realized as he hung out with them more,
359
1060761
3086
ומה שסודהיר הבין בסוף, ככל שבילה איתם יותר,
17:43
is that, really, they didn't own those cars -- they just leased them,
360
1063871
3260
הוא שהמכוניות לא באמת בבעלותם.
הם רק שכרו אותן, כי לא יכלו להרשותן לעצמם.
17:47
because they couldn't afford to own the fancy cars.
361
1067155
2679
17:49
And they didn't really have gold jewelry, they had gold-plated jewelry.
362
1069858
3462
והתכשיטים לא היו מזהב, אלא מצופי-זהב.
זה חוזר אל האמיתי-אמיתי לעומת המזויף-אמיתי.
17:53
It goes back to, you know, the real-real versus the fake-real.
363
1073344
3360
17:56
And really, they did all sorts of things to trick the young people
364
1076728
3962
והם באמת עשו כל מיני דברים כדי "לעבוד" על הצעירים,
18:00
into thinking what a great deal the gang was going to be.
365
1080714
2793
כדי שיחשבו איזה עניין גדול זה להיות בכנופיה.
לדוגמה, היו נותנים לילד בן ארבע-עשרה
18:03
So for instance, they would give a 14-year-old kid
366
1083531
2791
לשמור על חבילת שטרות,
18:06
a whole roll of bills to hold.
367
1086346
3126
18:09
That 14-year-old kid would say to his friends,
368
1089496
2830
ובן הארבע-עשרה הזה היה אומר...
היה אומר לחבריו,
18:12
"Hey, look at all the money I got in the gang."
369
1092350
2207
"תראו כמה כסף עשיתי בכנופיה."
18:14
It wasn't his money -- until he spent it,
370
1094581
1977
זה לא היה כספו, עד שבזבז אותו,
18:16
and then he was in debt to the gang,
371
1096582
1719
ואז בעצם היה חייב לכנופיה, ואז כאילו שועבד לה לזמן-מה.
18:18
and was sort of an indentured servant for a while.
372
1098325
2389
18:20
So I have a couple minutes.
373
1100738
1550
נותרו לי שתי דקות.
18:22
Let me do one last thing I hadn't thought I'd have time to do,
374
1102312
4045
הבה ואעשה דבר אחרון.
לא חשבתי שיהיה לי זמן לכך, לדבר על מה שלמדנו
18:26
which is to talk about what we learned more generally about economics,
375
1106381
5254
על הכלכלה באופן כללי יותר, מהמחקר של הכנופיה.
18:31
from the study of the gang.
376
1111659
2007
18:33
So, economists tend to talk in technical words.
377
1113690
3555
כלכלנים נוטים לדבר בשפה טכנית, ולעתים תכופות
18:37
Often, our theories fail quite miserably when we over the data,
378
1117269
3601
התאוריות שלנו כושלות באורח עלוב לנוכח הנתונים.
18:40
but what's kind of interesting is that in this setting,
379
1120894
2786
אך בעצם, המעניין הוא שבנסיבות האלה
18:43
it turned out that some of the economic theories
380
1123704
2317
הסתבר שכמה מהתיאוריות, שלא כל כך הצליחו
18:46
that worked not so well in the real economy
381
1126045
2135
בכלכלה האמיתית, הצליחו יפה בכלכלת הסמים.
18:48
worked very well in the drug economy,
382
1128204
2190
במובן מסוים, כי זהו קפיטליזם פרוע.
18:50
in some sense, because it's unfettered capitalism.
383
1130418
2366
18:52
Here's an economic principle.
384
1132808
1393
הרי לכם עקרון כלכלי.
זהו רעיון בסיסי בכלכלת העובדים ששמו "פיצוי משווה."
18:54
This is one of the basic ideas in labor economics,
385
1134225
2342
18:56
called a "compensating differential."
386
1136591
1784
18:58
It's the idea that the increment to wages that a worker requires
387
1138399
3442
הרעיון הבסיסי הוא תוספת השכר הנחוצה לעובד,
19:01
to leave him indifferent between performing two tasks,
388
1141865
2614
כך שלא יהיה לו איכפת איזו עבודה לעשות מבין שתי עבודות,
19:04
one which is more unpleasant than the other.
389
1144503
2105
כשאחת פחות נעימה מהשניה.
זה מה שמכונה פיצוי משווה. זו הסיבה שלדעתנו
19:06
Compensating differential -- it's why we think garbagemen might be paid more
390
1146632
3646
לעובדי-זבל אולי מגיע יותר כסף מאשר לעובדי-פארקים,
19:10
than people who work in parks.
391
1150302
1534
19:11
The words of one of the members of the gang, I think, make this clear.
392
1151860
5922
ולדעתי אחד מחברי הכנופיה הבהיר זאת היטב כשאמר,
19:17
So it turns out -- I'm sort of getting ahead of myself --
393
1157806
2690
מתברר... אני קצת מקדים את עצמי.
19:20
it turns out, in the gang, when there's a war going on,
394
1160520
3153
מתברר שבכנופיה, כשיש מלחמה,
19:23
they actually pay the foot soldiers twice as much money.
395
1163697
3017
הם אכן משלמים כפליים לחיילים הרגליים.
19:26
It's exactly this concept.
396
1166738
1289
זו בדיוק התפישה הזאת.
19:28
Because they're not willing to be at risk.
397
1168051
2632
כי הם לא רוצים להסתכן.
19:30
And the words of a gang member capture it quite nicely, he says:
398
1170707
3022
ודבריו של חבר-כנופיה אחד מגדירים זאת יפה מאד:
19:33
"Would you stand around here when all this shit ..." -- the shooting --
399
1173753
3350
"האם תעמוד כאן כשכל החרא הזה" -הכוונה ליריות -
"כשכל החרא הזה קורה? לא, נכון?"
19:37
"... if all this shit's going on? No, right?
400
1177127
2113
"אז אם אתה מבקש ממני לסכן ת'חיים שלי, תביא כסף."
19:39
So if I gonna be asked to put my life on the line, then front me the cash, man."
401
1179264
3806
לדעתי, חבר הכנופיה מציג בצורה הרבה יותר ציורית
19:43
I think the gang member says it much more articulately
402
1183094
2548
את מה שקורה, מאשר הכלכלנים.
19:45
than the economist, about what's going on.
403
1185666
2017
[צחוק]
19:47
(Laughter)
404
1187707
1615
19:49
Here's another one.
405
1189346
1630
הנה עוד אחד.
הכלכלנים מדברים על תורת המשחקים -
19:51
Economists talk about game theory,
406
1191000
1642
19:52
that every two-person game has a Nash equilibrium.
407
1192666
2358
בכל משחק בין 2 אנשים יש 'שיווי-משקל נאש'.
להלן התרגום לשפת הכנופיה.
19:55
Here's the translation you get from the gang member.
408
1195048
2458
19:57
They're talking about the decision of why they don't go shoot --
409
1197530
3353
הם דנים בהחלטה להימנע מיריות --
20:00
One thing that turns out to be a great business tactic in the gang:
410
1200907
3866
מתברר שזו טקטיקה עסקית חשובה בכנופיה,
20:04
if you go and just shoot guns in the air in the other gang's territory --
411
1204797
3882
אם אתה יורה סתם כך באוויר בשטחה של כנופיה אחרת,
20:08
people are afraid to go buy drugs there,
412
1208703
1941
כולם יפחדו ללכת לקנות שם סמים,
20:10
they're going to come into your neighborhood.
413
1210668
2108
ויבואו לשכונה שלך.
20:12
Here's what he says about why they don't do that:
414
1212800
2296
אבל כאן הוא מסביר למה הם נמנעים מכך.
"אם נתחיל לירות שם" -בשטח הכנופיה האחרת- "אף אחד,
20:15
"If we start shooting around there, the other gang's territory,
415
1215120
3021
"ממש אף אחד לא יבוא לשם.
20:18
nobody, I mean, you dig it, nobody gonna step on their turf.
416
1218165
2883
"אבל אנו צריכים להיזהר,
20:21
But we gotta be careful,
417
1221072
1152
"כי גם הם יכולים לבוא לירות כאן,
20:22
'cause they can shoot around here too and then we all fucked."
418
1222248
2926
"ואז כולנו נדפקנו." [צחוק]
זהו בדיוק אותו הרעיון.
20:25
(Laughter)
419
1225198
1001
20:26
So that's the same concept.
420
1226223
1298
אבל לפעמים הכלכלנים טועים.
20:27
Then again, sometimes economists get it wrong.
421
1227545
2214
20:29
One thing we observed in the data is that it looked like --
422
1229783
4671
אחד הדברים שראינו בנתונים --
20:34
the gang leader always got paid.
423
1234478
3280
מנהיג הכנופיה תמיד מקבל תשלום, כן?
20:37
No matter how bad it was economically, he always got himself paid.
424
1237782
4452
לא משנה כמה המצב הכלכלי רע, הוא תמיד משלם לעצמו.
אז היו לנו תיאוריות על תזרים מזומנים,
20:42
We had some theories related to cash flow,
425
1242258
2150
20:44
and lack of access to capital markets, and things like that.
426
1244432
2831
והעדר-גישה לשווקי הון ודברים כאלה,
20:47
Then we asked the gang member,
427
1247287
1436
אבל אז שאלנו את חבר הכנופיה,
20:48
"Why is it you always get paid and your workers don't always get paid?"
428
1248747
3353
"איך זה שאתה תמיד מקבל תשלום והעובדים שלך לא?"
ענה: "יש את כל הכושים מתחתיך שרוצים את הג'וב שלך,
20:52
His response is,
429
1252124
1151
20:53
"You got all these niggers below you who want your job, you dig?
430
1253299
3087
"אם תתחיל להפסיד, יחשבו שאתה חלש וכל החרא הזה."
20:56
If you start taking losses, they see you as weak and shit."
431
1256410
2783
חשבתי על זה, ואמרתי,
20:59
And I thought about it and said,
432
1259217
1548
21:00
"CEOs often pay themselves million-dollar bonuses,
433
1260789
3641
מנכ"לים מרבים לשלם לעצמם בונוסים של מיליונים,
21:04
even when companies are losing a lot of money.
434
1264454
2312
גם כשהחברות שלהם בהפסדים.
21:06
And it never would really occur to an economist
435
1266790
2215
ומעולם לא עלה בדעתם של הכלכלנים שהרעיון הזה,
21:09
that this idea of 'weak and shit' could really be important."
436
1269029
2896
של "חלש וכל החרא הזה", יכול להיות באמת חשוב.
21:11
(Laughter)
437
1271949
3266
אבל אולי -- [צחוק]
21:15
Maybe "weak and shit" is an important hypothesis that needs more analysis.
438
1275239
5737
אולי "חלש וכל החרא הזה" --
היא היפותזה חשובה שזקוקה לניתוח נוסף.
21:21
Thank you very much.
439
1281000
1151
תודה רבה לכם.
[מחיאות כפיים]
21:22
(Applause)
440
1282175
1000
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7