请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Qian Yue
校对人员: Xuefeng Liu
00:25
You'll be happy to know that
I'll be talking not about my own tragedy,
0
25000
4932
你们将会很庆幸我要讲的并非自己的遭遇,
00:29
but other people's tragedy.
1
29956
1301
是其他人的遭遇。
00:31
It's a lot easier to be lighthearted
about other people's tragedy
2
31281
3069
相比亲身经历不幸,别人的遭遇听起来就轻松得多。
00:34
than your own,
3
34374
1151
00:35
and I want to keep it
in the spirit of the conference.
4
35549
2727
我想把这条列为这次大会的基本精神。
如果你相信媒体的数据,
00:40
So, if you believe the media accounts,
5
40069
2169
00:42
being a drug dealer in the height
of the crack cocaine epidemic
6
42262
4553
在可卡因泛滥成灾的时代,作为一个毒品贩子,
00:46
was a very glamorous life,
in the words of Virginia Postrel.
7
46839
3826
用Virginia Postrel的话来说,他们的生活十分绚烂。
00:50
There was money,
there was drugs, guns, women,
8
50689
4179
有金钱,有毒品,有枪,有女人,
00:54
you know, you name it -- jewelry,
bling-bling -- it had it all.
9
54892
3488
还有你所能想到的--珠宝,在那儿熠熠发光--所有这些。
00:59
What I'm going to tell you today is that,
in fact, based on 10 years of research,
10
59181
5464
但经过十年的研究,今天我要与你们分享
01:04
a unique opportunity
to go inside a gang --
11
64669
2459
一个独一无二的深入黑帮内部的机会--
01:07
to see the actual books,
the financial records of the gang --
12
67152
2908
去看看他们最真实的财政纪录--
01:10
that the answer turns out not to be
13
70084
2368
你会发现他们的生活一点都不绚烂。
01:12
that being in the gang
was a glamorous life.
14
72476
3500
01:16
But I think, more realistically,
that being in a gang --
15
76000
2751
更实际地说,作为黑帮的一员--
01:18
selling drugs for a gang -- is perhaps
the worst job in all of America.
16
78775
3906
为组织贩卖毒品--可能是全美国最悲惨的工作。
01:22
And that's what I'd like
to convince you of today.
17
82705
2865
今天我要说服你们。
01:25
So there are three things I want to do.
18
85594
1911
我有三件事要做。
01:27
First, I want to explain
how and why crack cocaine
19
87529
3708
首先,我会解释为什么快克(片状可卡因)
01:31
had such a profound influence
on inner-city gangs.
20
91261
4057
对城市黑帮的影响如此深远。
01:36
Secondly, I want to tell you
21
96794
1807
其次,我想告诉你们
01:38
how somebody like me
came to be able to see
22
98625
4876
我是如何了解到黑帮的内幕的。
01:43
the inner workings of a gang --
an interesting story, I think.
23
103525
3357
01:46
And then third, I want to tell you,
in a very superficial way,
24
106906
2910
这个故事很有趣,至少我是这么认为的。
最后,我想要用一种很通俗易懂的方式,
01:49
about some of the things we found
25
109840
1587
告诉你们我们所找到的和看到的--
01:51
when we actually got to look
at the financial records,
26
111451
2564
黑手党的账本。
01:54
the books, of the gang.
27
114039
1688
01:55
So before I do that, just one warning,
28
115751
3429
开始前有个小警告,
01:59
which is that this presentation
has been rated 'R'
29
119204
3734
这个演讲已被美国电影协会列为限制级,
02:02
by the Motion Picture
Association of America.
30
122962
2274
02:05
It contains adult themes, adult language.
31
125552
2779
其中涉及成人话题及用语。
02:08
Given who is up on the stage,
you'll be delighted to know
32
128710
2700
鉴于演讲者是我,你会知道实际上
02:11
that, in fact, there'll be no nudity --
33
131434
2542
这个演讲不会有什么赤裸裸的东西,
除非--
02:14
(Laughter)
34
134000
2393
(笑声)
02:16
Unexpected wardrobe malfunctions aside.
35
136417
2583
--意料之外的事件。
02:19
(Laughter)
36
139024
4914
(笑声)
02:23
So let me start by talking
about crack cocaine,
37
143962
3533
现在我开始讲讲快克是如何改造了黑帮的。
02:27
and how it transformed the gang.
38
147519
1674
02:29
To do that, you have to actually go
back to a time before crack cocaine,
39
149501
3404
你首先得回到没有快克的时代,
02:32
in the early '80s, and look at it
from the perspective of a gang leader.
40
152929
3410
作为一个黑帮头头。
02:36
Being a gang leader in the inner city
wasn't such a bad deal in the mid-'80s --
41
156363
5940
在80中期,混迹于城市的日子还算不错
02:42
the early '80s, let me say.
42
162327
1493
02:43
Now, you had a lot of power,
and you got to beat people up --
43
163844
2899
或80早期
你有很大的权利,你随便打人--
02:46
you got a lot of prestige,
a lot of respect.
44
166767
2532
你享受着不一般的特权和众人的敬畏。
02:49
But the thing is,
there was no money in it.
45
169323
2553
但是,你没有钱。
02:51
The gang had no way to make money.
46
171900
1661
黑帮们没有赚钱渠道。
02:53
You couldn't charge dues
to the people in the gang,
47
173585
2402
他们也不能像成员要会费,
02:56
because the people in the gang
didn't have any money.
48
176011
2610
因为这些帮内成员也穷的叮当响。
02:58
You couldn't really make any money
selling marijuana --
49
178645
2608
卖大麻也赚不了几个钱。
03:01
marijuana's too cheap, it turns out.
50
181277
2396
大麻实在是太便宜了。
03:03
You can't get rich selling marijuana.
51
183697
1866
卖大麻不能赚大钱。
03:05
You couldn't sell cocaine;
52
185587
1791
你也不能卖可卡因。
03:07
cocaine's a great product --
powdered cocaine --
53
187402
2414
可卡因是个伟大的东西--可卡因粉末--
03:09
but you've got to know rich white people.
54
189840
1966
但前提是你得认识那些有钞票的白人。
03:11
And most of the inner-city gang members
didn't know any rich white people,
55
191830
3493
而大部分黑帮成员根本不会认识有钞票的白人。
03:15
so couldn't sell to that market.
56
195347
1539
他们没有市场。
03:16
You couldn't really do
petty crime, either.
57
196910
2020
你也不能整天实施那些无关痛痒的小犯罪。
03:18
Turns out, petty crime's
a terrible way to make a living.
58
198954
2675
实际上靠实施小犯罪谋生是非常糟糕的。
所以结果就是,
03:21
As a result, as a gang leader,
you had, you know, power --
59
201653
3155
作为一个黑帮,你确实有权利。
03:24
it's a pretty good life --
but the thing was, in the end,
60
204832
2691
生活确实不错。
但问题是,你不得不和你妈住在一块。
03:27
you were living at home with your mother.
61
207547
1967
03:29
And so it wasn't really a career.
62
209538
1683
所以这根本算不上“事业“。
03:31
There were limits to how powerful
and important you could be
63
211245
2838
这完全算不上。
你不可能拥有无限的权利的地位,
03:34
if you had to live at home
with your mother.
64
214107
2072
如果你不得不整天跟你妈呆在一起。
03:36
Then along comes crack cocaine.
65
216203
2710
然后,快克出现了。
03:39
And in the words of Malcolm Gladwell,
66
219306
3015
用Malcolm Gladwell的话说,这东西
03:42
crack cocaine was the extra-chunky
version of tomato sauce
67
222345
4431
就是城市的一盘大菜。
03:46
for the inner city.
68
226800
1151
03:47
(Laughter)
69
227975
1001
(笑声)
03:49
Because crack cocaine
was an unbelievable innovation.
70
229000
2504
因为片状可卡因是一个令人难以置信的创造。
03:51
I don't have time to talk about it today,
but if you think about it,
71
231528
3221
我今天没空说这个了。
如果你去想一想,我会说在过去二十五年,
03:54
I would say that in the last 25 years,
72
234773
1843
03:56
of every invention or innovation
that's occurred in this country,
73
236640
3136
这个国家的所有发明创新中,
03:59
the biggest one in terms of impact
74
239800
1779
对城市人们生活状态影响最大的,
04:01
on the well-being of people
who live in the inner city,
75
241603
3866
04:05
was crack cocaine.
76
245493
1151
就是快克。
04:06
And for the worse --
not for the better, but for the worse.
77
246668
2781
更糟的是--注意不是更好,是更糟,
04:09
It had a huge impact on life.
78
249473
1454
04:10
So what was it about crack cocaine?
79
250951
1864
它对生活的影响巨大。
那么快克到底是什么?
04:12
It was a brilliant way
of getting the brain high.
80
252839
4571
它可以轻易让大脑兴奋。
04:17
Because you could smoke crack cocaine --
you can't smoke powdered cocaine --
81
257434
5542
因为你可以像吸烟一样吸入快克--粉末状可卡因是不能用嘴吸的--
04:23
and smoking is a much more efficient
mechanism of delivering a high
82
263000
3385
相比于用鼻子吸入来说,
04:26
than snorting it.
83
266409
1503
用嘴吸入可以更快地带来高潮。
04:27
And it turned out there was this audience
that didn't know it wanted crack cocaine,
84
267936
4449
事实上,曾有一个观众开始并不会知道自己想要用嘴吸入可卡因,
04:32
but when it came, it really did.
85
272409
1772
但当高潮来时他就知道了。
04:34
And it was a perfect drug;
86
274205
1405
04:35
you could buy the cocaine
that went into it for a dollar,
87
275634
4176
这是一种堪称完美的毒品。你可以
用一块钱的可卡因原料制作它,然后以5块钱出手
04:39
sell it for five dollars.
88
279834
1485
04:41
Highly addictive --
the high was very short.
89
281343
2328
这东西非常容易上瘾--而且快感非常短暂。
04:43
So for fifteen minutes,
you get this great high,
90
283695
2672
只能持续十五分钟。
04:46
and then when you come down,
91
286391
1357
04:47
all you want to do is get high again.
92
287772
2696
然后当你回复平静,你只想要再爽一次。
04:50
It created a wonderful market.
93
290492
1890
它创造了完美的市场。
04:52
And for the people who were there
running the gang,
94
292406
3132
对那些营运着黑帮的人来说,
04:55
it was a great way, seemingly,
to make a lot of money.
95
295562
3414
这看起来是一个赚钱良机。
04:59
At least for the people on the top.
96
299000
2185
至少对于顶层的人来讲。
05:01
So this is where we enter the picture.
97
301209
1858
所以我们从这里开始深入。
05:03
Not really me -- I'm really
a bit player in all this.
98
303091
2505
当然不是我--我只是个跑龙套的。
05:05
My co-author, Sudhir Venkatesh,
is the main character.
99
305620
2865
和我一起写书的Sudhir Venhatesh,才是真正的主角。
05:08
He was a math major in college
who had a good heart,
100
308509
5467
他大学主修数学,非常善良,
05:14
and decided he wanted
to get a sociology PhD,
101
314000
2761
他决定要获得社会学的博士学位。
05:16
came to the University of Chicago.
102
316785
1629
然后他来了芝加哥大学。
05:18
Now, the three months
before he came to Chicago,
103
318438
2630
在来芝加哥之前的三个月里,
05:21
he had spent following the Grateful Dead.
104
321092
2531
05:23
And in his own words,
he "looked like a freak."
105
323647
3467
他一直在追Grateful Dead(一支美国电子摇滚乐队)。
用他自己的话说,他“看起来就像个怪物。“
05:27
He's a South Asian --
very dark-skinned South Asian.
106
327138
3862
他是南亚人--肤色很深。
05:31
Big man, and he had hair,
in his words, "down to his ass."
107
331350
3746
块头很大,体毛旺盛--用他的话说--“蔓延到屁股。“
05:35
Defied all kinds of boundaries:
108
335795
1719
他挑战着所有边界:黑种人还是白种人?男人还是女人?
05:37
Was he black or white?
Was he man or woman?
109
337538
2238
05:39
He was really a curious sight to be seen.
110
339800
2667
他确实是一个奇特的事物。
05:43
So he showed up
at the University of Chicago,
111
343000
2135
所以他出现在芝加哥大学。
05:45
and the famous sociologist
William Julius Wilson
112
345159
2683
著名的社会学家,William Julius Wilson,
05:47
was doing a book that involved
surveying people all across Chicago.
113
347866
5134
正在做一个针对所有芝加哥人的调查。
05:53
He took one look at Sudhir, who was going
to go do some surveys for him,
114
353514
3624
他看了Sudhir一眼,当时Sudhir正想替他做些调查,
05:57
and decided he knew exactly
the place to send him,
115
357162
2370
然后他就完全明白了他应该送Sudhir去哪里--
05:59
which was to one of the toughest,
most notorious housing projects
116
359556
3124
最贫困、最臭名昭著的住宅区。
06:02
not just in Chicago,
but in the entire United States.
117
362704
2491
而且不仅限于在芝加哥,而是整个美国。
06:05
So Sudhir, the suburban boy who had never
really been in the inner city,
118
365219
3669
所以Sudhir--这个来自郊区的、从没有深入城市过的年轻男孩--
06:08
dutifully took his clipboard
and walked down to this housing project,
119
368912
4903
非常负责地带上他的题板,开始了他的调查。
06:13
gets to the first building.
120
373839
1539
到了第一幢楼。
06:15
The first building?
Well, there's nobody there.
121
375767
2473
第一幢楼?好像没有人。
06:18
But he hears some voices
up in the stairwell,
122
378264
3130
但他听到楼上有响动,所以他走上楼梯。
06:21
so he climbs up the stairwell,
comes around the corner,
123
381418
3558
他转过楼梯角--
06:25
and finds a group of young
African-American men playing dice.
124
385000
4081
发现一群非裔小年轻在玩骰子。
06:30
This is about 1990,
peak of the crack epidemic.
125
390293
2979
那大概是1990年--快克流行的巅峰时期。
06:33
This is a very dangerous job,
being in a gang.
126
393296
2158
深入一个黑帮显然是非常危险的工作。
06:35
You don't like to be surprised.
127
395478
1515
06:37
You don't like to be surprised
by people who come around the corner.
128
397017
3513
黑帮显然很不待见突然从转角出现的外人。
06:40
And the mantra was:
shoot first; ask questions later.
129
400554
3324
箴言是:先开枪,再问话。
06:43
Now, Sudhir was lucky --
he was such a freak,
130
403902
2182
Sudhir够走运。
他这么一个怪胎--
06:46
and that clipboard
probably saved his life,
131
406108
2211
也可能是他的题板救了他一命,因为那些人大概觉得
06:48
because they figured no other
rival gang member
132
408343
2223
其他黑帮的人不会带着题板来射杀他们。
06:50
would be coming up to shoot
at them with a clipboard.
133
410590
2495
(笑声)
06:53
(Laughter)
134
413109
1001
06:54
So his greeting was not particularly
warm, but they did say,
135
414134
3031
所以他得到的不冷不热的问候是这样的:
06:57
well, OK -- let's hear
your questions on your survey.
136
417189
3643
那么好吧--说说你的问题。
07:01
So -- I kid you not --
137
421260
1205
07:02
the first question on the survey
that he was sent to ask was:
138
422489
3787
好吧我没有跟你们开玩笑,问卷的第一个问题是:
07:06
"How do you feel about being
poor and Black in America?"
139
426300
2706
“作为一个生活在美国的贫困的黑人,你感受如何?“
(笑声)
07:09
(Laughter)
140
429030
3131
07:12
Makes you wonder about academics.
141
432185
1691
07:13
(Laughter)
142
433900
1904
你们现在对学术研究肯定很好奇吧?
(笑声)
07:15
So the choice of answers were:
143
435828
1881
列出的选项有:非常好,好,糟糕,非常糟糕。
07:17
[A) Very Good B) Good C) Bad D) Very Bad]
144
437733
3647
07:21
(Laughter)
145
441404
2001
07:23
What Sudhir found out is, in fact,
that the real answer was the following:
146
443429
3505
Sudhir后来发现,真正的答案是:
07:26
[A) Very Good B) Good C) Bad
D) Very Bad E) Fuck you]
147
446958
2875
去你妈的
07:29
(Laughter)
148
449857
1597
07:31
The survey was not, in the end, going
to be what got Sudhir off the hook.
149
451478
3520
最终使他摆脱困境的,并非这个调查。
07:35
He was held hostage
overnight in the stairwell.
150
455022
3480
他被绑在楼梯间里一个晚上。
07:38
There was a lot of gunfire,
151
458526
1305
07:39
there were a lot of philosophical
discussions he had with the gang members.
152
459855
3619
发生了很多枪击--
他和那群黑帮也进行了很多对话。
07:43
By morning, the gang leader arrived,
153
463498
1750
早上的时候,头头来了。
07:45
checked out Sudhir,
decided he was no threat,
154
465272
2118
他们对Sudhir搜身--
确定他不具有任何威胁,于是他们就让他走了。
07:47
and they let him go home.
155
467414
1222
07:48
So Sudhir went home,
took a shower, took a nap.
156
468660
3128
Sudhir回到家,洗澡,睡觉。
07:51
And you and I, probably, faced
with the situation, would think,
157
471812
4799
如果是你或者我,遇到这种情况,可能会想,
07:56
"I guess I'm going to write
my dissertation on The Grateful Dead,
158
476635
3072
我该写写那篇关于The Greatful Dead的论文。
07:59
I've been following them
for the last three months."
159
479731
2439
我已经研究他们三个多月了。
(笑声)
08:02
(Laughter)
160
482194
1008
但是Sudhir,他回去了---他走回了那幢房子。
08:03
Sudhir, on the other hand,
161
483226
1259
08:04
got right back, walked
down to the housing project,
162
484509
2421
08:06
went up to the second floor,
163
486954
1343
上楼,第二层,说:“嗨哥们儿,
08:08
and said: "Hey, guys, I had so much fun
hanging out with you last night,
164
488321
3902
昨天晚上我跟你们玩的真开心,
08:12
I wonder if I could do it again tonight."
165
492247
1978
我想知道今晚能不能再玩一次。“
08:14
And that was the beginning of what turned
out to be a beautiful relationship
166
494249
3631
那段美丽关系就这样开始了。
08:17
that involved Sudhir living in the housing
project on and off for 10 years,
167
497904
3595
Sudhir在那幢房子里断断续续住了十年:
08:21
hanging out in crack houses,
going to jail with the gang members,
168
501523
4755
他在那毒窟里与那些黑帮成员一起混,还一起进监狱,
08:26
having the windows shot out of his car,
169
506302
2538
遇到过汽车窗玻璃被砸,
08:28
having the police break into his apartment
and steal his computer disks --
170
508864
3498
也遇到过警察破门而入偷走他的光盘--
08:32
you name it.
171
512386
1158
可想而知。
08:33
But ultimately, the story
has a happy ending for Sudhir,
172
513568
2816
不过最终这个故事还是有了个不错的结局。
08:36
who became one of the most
respected sociologists in the country.
173
516408
3243
Sudhir成为了这个国家最受尊重的社会学家。
08:39
And especially for me,
174
519675
1369
对我而言,当我坐在办公室里打开Excel工作表,
08:41
as I sat in my office
with my Excel spreadsheet open,
175
521068
3419
08:44
waiting for Sudhir to come and deliver
to me the latest load of data
176
524511
3337
等着Sudhir来给我传最新数据--
08:47
that he would get from the gang.
177
527872
1886
--他从黑帮那里搞来的数据。
08:49
(Laughter)
178
529782
3769
08:53
It was one of the most unequal
co-authoring relationships ever --
179
533575
3404
这真是历史上最不公平的合作关系之一--
08:57
(Laughter)
180
537003
1020
(笑声)
08:58
But I was glad to be
the beneficiary of it.
181
538047
3491
--不过作为受益者我还是很高兴的。
09:01
So what did we find?
182
541562
1374
我们发现了什么?关于黑帮?我只说一件事。
09:03
What did we find in the gang?
183
543389
1952
09:05
Well, let me say one thing:
184
545771
1686
09:07
We really got access
to everybody in the gang.
185
547481
3603
我们确实有这个团伙里每一个人的资料。
09:11
We got an inside look at the gang,
from the very bottom up to the very top.
186
551108
4324
我们进行了深入的研究,从底层一直到顶层。
09:15
They trusted Sudhir, in ways
that really no academic has ever --
187
555456
4986
他们信任Sudhir--从来没有一个搞学术研究的--
09:20
or really anybody, any outsider --
has ever earned the trust of these gangs,
188
560466
4552
或者说从来没有任何人,任何外人--能赢得这群黑帮如此的信任,
09:25
to the point where they actually opened up
189
565042
2457
以至于他们展示了我最好奇的东西:
09:27
what was most interesting
for me -- their books,
190
567523
2257
09:29
the financial records they kept.
191
569804
1539
他们的帐本。
09:31
They made them available to us,
and we not only could study them,
192
571367
3072
他们给我们看了这些账本。
我们不仅可以研究这些账本,甚至能问他们问题。
09:34
but we could ask them questions
about what was in them.
193
574463
2596
如果说要简短地概括一下我的所得,
09:37
So if I have to kind of summarize
very quickly in the short time I have
194
577083
3426
09:40
what the bottom line of what
I take away from the gang is,
195
580533
3950
我对黑帮的最基本理解是,
09:44
it's that, if I had to draw
a parallel between the gang
196
584507
2710
如果要把黑帮和其他组织做一比较的话,
09:47
and any other organization,
197
587241
2119
09:49
it would be that the gang
is just like McDonald's,
198
589384
3291
在很多方面,
09:52
in a lot of different respects --
the restaurant McDonald's.
199
592699
2849
黑帮就像麦当劳。
09:55
So first, in one way,
200
595572
1618
第一个方面,也是最有趣的一个,
09:57
which isn't maybe the most interesting
way, but it's a good way to start --
201
597214
3615
是它被组织起来的方式。
10:00
is in the way it's organized,
the hierarchy of the gang,
202
600853
2646
整个帮派的阶层结构。
10:03
the way it looks.
203
603523
1151
10:04
So here's what the org chart
of the gang looks like.
204
604698
2454
这个是它的结构图。
10:07
I don't know if you know much
about org charts,
205
607176
2207
不知掉你们中有没有人很熟悉机构图。
10:09
but if you were to assign a stripped-down
and simplified McDonald's org chart,
206
609407
3707
但是如果让你画一个简化的麦当劳组织图,
就是这样的。
10:13
this is exactly what it would look like.
207
613138
1954
10:15
It's amazing, but the top
level of the gang,
208
615116
2194
令人称奇的是,在这个黑帮的最高级,
10:17
they actually call themselves
the "Board of Directors."
209
617334
2627
事实上他们自称为“董事会”。
10:19
(Laughter)
210
619985
1079
(笑声)
10:21
And Sudhir says
211
621088
1947
Sudhir说这些人其实对美国商业公司的运作
10:23
it's not like these guys
had a very sophisticated view
212
623059
3394
10:26
of what happened
in American corporate life,
213
626477
3465
并无深入细致的了解。
10:29
but they had seen movies
like "Wall Street,"
214
629966
2065
但是他们都看过“华尔街”此类的电影,于是他们也多少
10:32
and they had learned a little bit
about what it was like
215
632055
3375
了解了真实世界里公司的运作方式。
10:35
to be in the real world.
216
635454
1951
10:37
Now, below that board of directors,
217
637429
1834
在董事会之下,你看到的是地区副总裁--
10:39
you've got essentially
what are regional VPs --
218
639287
2405
10:41
people who control, say, the South Side
of Chicago, or the West Side of Chicago.
219
641716
3785
负责芝加哥南部,或者西部的人。
10:45
Sudhir got to know very well the guy
who had the unfortunate assignment
220
645525
3451
Sudhir和其中一个挺不幸的家伙混的不错,
10:49
of trying to take the Iowa franchise,
221
649000
2339
这个家伙本打算拿到艾和华区域的专营权。
10:51
which, it turned out, for this black gang,
222
651363
2061
(笑声)
后来他发现,在这个黑帮里,这个决定实在不算明智,
10:53
was not one of the more brilliant
financial endeavors they undertook.
223
653448
4098
他们在财政上牺牲了不少。
10:57
(Laughter)
224
657570
1254
10:58
But the thing that really makes the gang
seem like McDonald's is its franchisees.
225
658848
4296
(笑声)
他们和麦当劳最大的相似之处就在于专营权。
11:03
The guys who are running
the local gangs --
226
663168
4340
那些负责各个小区域的分支--
11:07
the four-square-block
by four-square-block areas --
227
667532
2951
控制着方圆四个区--
11:10
they're just like the guys, in some sense,
who are running the McDonald's.
228
670507
3502
可以说他们就像经营着麦当劳餐厅的人。
11:14
They are the entrepreneurs.
229
674033
1469
他们就是企业家。
11:15
They get the exclusive property rights
to control the drug-selling.
230
675526
3736
他们独享着售卖毒品的权利。
11:19
They get the name of the gang behind them,
for merchandising and marketing.
231
679286
6512
他们用各自所属帮派的名号进行毒品交易和营销。
11:26
And they're the ones who basically
make the profit or lose a profit,
232
686298
3341
他们经营的水平高低,
11:29
depending on how good
they are at running the business.
233
689663
2579
决定他们是利润的获得者或是亏损的承担者。
11:32
Now, the group I really want you
to think about, though,
234
692266
2905
现在,我认为你们最应该关注的是底部群体,
11:35
are the ones at the bottom --
the foot soldiers.
235
695195
2253
这些赤脚小兵。
11:37
These are the teenagers, typically,
236
697472
2048
他们大多是青少年,
11:39
who'd be standing out on the street
corner, selling the drugs.
237
699544
3024
他们站在街角卖毒品。
11:42
Extremely dangerous work.
238
702592
2420
这个工作极度危险。
11:45
And important to note is that almost all
of the weight, all of the people
239
705036
5378
特别注意这群人构成了黑帮的主体,
11:50
in this organization are at the bottom --
just like McDonald's.
240
710438
3057
整个帮派的重量几乎全集中于底部。
这就像麦当劳。
11:53
So in some sense, the foot soldiers
are a lot like the people
241
713519
2960
这些赤脚小兵,
11:56
who are taking your order at McDonald's,
242
716503
1966
正如在麦当劳为你点餐的服务员。
11:58
and it's not just by chance
that they're like them.
243
718493
2438
这并非巧合。
12:00
In fact, in these neighborhoods,
they'd be the same people.
244
720955
2801
实际上在邻近区里,这是同一群人。
12:03
So the same kids who are working
in the gang were actually,
245
723780
2901
这些在黑帮里的孩子们,
12:06
at the very same time,
typically working part-time
246
726705
2759
同时也在麦当劳里
12:09
at a place like McDonald's.
247
729488
1531
打零工。
12:11
Which already foreshadows
the main result that I've talked about,
248
731043
3391
这一事实已预兆了某种结果,我正要讲到的,
12:14
about what a crappy job
it was, being in the gang.
249
734458
3090
关于在黑帮工作是多么糟糕的一份工作。
12:17
Because obviously, if being in the gang
were such a wonderful, lucrative job,
250
737572
3651
很显然,如果这是个完美的、能赚钱的工作,
12:21
why in the world would these guys
moonlight at McDonald's?
251
741247
3244
为什么这些孩子还需要在麦当劳辛苦工作?
12:24
So what do the wages look like?
You might be surprised.
252
744515
3048
这个工作的工资到底有多少?你也许会惊讶。
12:27
But based on being able to talk to them
and to see their records,
253
747587
3627
事实上--
根据我与他们的谈话,和我所看到的财政纪录,
12:31
this is what it looks
like in terms of the wages.
254
751238
2470
他们的薪水就是这点。
12:33
The hourly wage the foot soldiers
were earning was $3.50 an hour.
255
753732
4090
这群赤脚小兵每小时赚3.5美金。
12:37
It was below the minimum wage.
And this is well-documented.
256
757846
3389
低于最低工资标准。这个结论有证可循。
12:41
It's easy to see by the patterns
of consumption they have.
257
761259
2863
看他们的消费模式,很容易看出
12:44
It really is not fiction -- it's fact.
258
764146
2975
这个结论并非杜撰,这是事实。
12:47
There was very little money in the gang,
especially at the bottom.
259
767145
3831
黑手党没有钱,尤其是底部群体,
12:51
Now if you managed to rise up, say,
and be that local leader,
260
771000
3385
如果你发达了,比如成为了某个区域的头,
12:54
the guy who's the equivalent
of the McDonald's franchisee,
261
774409
2737
类似麦当劳的专营者--
12:57
you'd be making 100,000 dollars a year.
262
777170
1885
你可以一年进帐10万美金。
12:59
And that, in some ways,
was the best job you could hope to get
263
779079
3326
这是你所能期待的上限了。
13:02
if you were growing up in one of these
neighborhoods as a young black male.
264
782429
3658
作为一个在这些区域长大的年轻黑人,
13:06
If you managed to rise to the very top,
265
786111
1895
如果你能够做到顶层,
13:08
200,000 or 400,000 dollars a year
is what you'd hope to make.
266
788030
2925
你可以一年进帐20万~40万。
13:10
Truly, you would be a great success story.
267
790979
2729
那倒确实算的上成功。
13:13
And one of the sad parts
of this is that, indeed,
268
793732
3076
但随之也衍生出一些副作用,
13:16
among the many other
ramifications of crack cocaine
269
796832
2545
13:19
is that the most talented individuals
in these communities --
270
799401
4130
帮派中最聪明的那群人,
13:23
this is what they were striving for.
271
803555
1731
都在为这个目标奋斗。
13:25
They weren't trying to make it
in legitimate ways,
272
805310
2468
他们不会采取什么合法手段,
13:27
because there were
no legitimate channels out.
273
807802
2190
因为那里根本不存在什么合法渠道。
13:30
This was the best way out.
274
810016
1373
这是混的最好的一条道路。
13:31
And it actually was
the right choice, probably,
275
811413
2671
实际上这也是一条正确的路。
13:34
to try to make it out this way.
276
814108
3326
看这个。
13:38
You look at this,
277
818117
1284
13:39
the relationship to McDonald's
breaks down here.
278
819425
2919
与麦当劳的相似之处到此为止了。
13:42
The money looks about the same.
279
822368
1935
金钱上差不多。
13:44
Why is it such a bad job?
280
824327
1442
为什么说这个工作很糟糕?
13:45
Well, the reason it's such a bad job
is that there's somebody shooting at you
281
825793
3716
原因就在于,总有人,
13:49
a lot of the time.
282
829533
1562
正在瞄准你准备扣动扳机。
13:51
So, with shooting at you,
what are the death rates?
283
831119
2857
那么死亡率是多少?
13:54
We found, in our gang --
284
834000
1157
在我们的这个帮派中--当然我承认这种说法
13:55
and admittedly, this was not really
a standard situation;
285
835181
3236
并不确切。
13:58
this was a time of intense violence,
of a lot of gang wars,
286
838441
4442
这是一段暴力频繁发生的时期,非常多的枪击--
14:02
as this gang actually
became quite successful.
287
842907
2659
这个帮派发展的非常成功,但他们也付出了代价。
14:05
But there were costs.
288
845590
1236
14:06
And so the death rate --
289
846850
1745
死亡率--更不用提被逮捕,
14:08
not to mention the rate of being arrested,
sent to prison, being wounded --
290
848619
4960
入狱,或者受伤的概率--我们样本中的死亡率,
14:13
the death rate in our sample
was seven percent per person per year.
291
853603
4705
是每人每年7%。
14:18
You're in the gang for four years,
292
858332
1731
你在这个黑手党里混四年,可以估计你有25%的可能死于非命。
14:20
you expect to die
with about a 25 percent likelihood.
293
860087
4516
14:24
That is about as high as you can get.
294
864627
2102
这个概率就是这么高。
14:26
So for comparison's purposes,
295
866753
1847
为了方便比较,我们来看看其他的谋生选择,
14:28
let's think about some other walk of life
you may expect might be extremely risky.
296
868624
5002
也许是极度危险的某种方式。
14:33
Let's say that you were a murderer
297
873650
1992
比如你是个谋杀犯,
14:35
and you were convicted of murder,
and you're sent to death row.
298
875666
3201
你被判谋杀罪,成为死囚。
14:38
It turns out, the death rates on death row
from all causes, including execution:
299
878891
3969
而事实上,死囚的死亡率,
包括了执行死刑等各种情况,仅仅是每年2%。
14:42
two percent a year.
300
882884
1156
14:44
(Laughter)
301
884064
1001
(笑声)
14:45
So it's a lot safer being on death row
302
885089
3633
所以死囚也比在街上卖毒品要安全得多。
14:48
than it is selling drugs
out on the street.
303
888746
2560
14:51
That gives you some pause,
for those of you who believe
304
891844
2878
那些相信死刑对犯罪防范有巨大作用的人,
14:54
that a death penalty's going to have
an enormous deterrent effect on crime.
305
894746
4683
听到这里应该重新思考了。
现在让你们大略了解一下,充斥着毒品交易的城市中心地带有多糟糕--
15:00
To give you a sense of just how bad
the inner city was during crack --
306
900556
3315
15:03
and I'm not really focusing
on the negatives,
307
903895
2734
我并不是在强调负面的东西,
15:06
but really, there's another story
to tell you there --
308
906653
2920
但我要给你们看看这个--
15:09
if you look at the death rates
just of random, young black males
309
909597
3738
如果你看看这个死亡率--
那些在美国城市中心成长的年轻黑人男性,
15:13
growing up in the inner city
in the United States,
310
913359
2387
15:15
the death rates during crack
were about one percent.
311
915770
2776
在毒品交易中,死亡率大概是1%
15:18
That's extremely high.
312
918570
1152
15:19
And this is violent death --
it's unbelievable, in some sense.
313
919746
2991
这相当高。
而且这全是暴力导致的死亡--令人难以置信。
15:22
To put it into perspective: if you compare
this to the soldiers in Iraq,
314
922761
4730
为让大家有更直观的认识,如果把这个与伊拉克的驻兵相比,
15:27
for instance, right now
fighting the war: 0.5 percent.
315
927515
3666
比如现在战争中的死亡率是0.5%,
15:31
So in some very literal way,
316
931205
3037
所以那些在城市中心长大的年轻黑人男性,
15:34
the young black men who were
growing up in this country
317
934266
2908
感觉上就像生活在战区
15:37
were living in a war zone,
318
937198
1813
15:39
very much in the sense that the soldiers
over in Iraq are fighting in a war.
319
939035
6770
与在伊拉克打仗的士兵差不多了。
15:45
So why in the world, you might ask,
320
945829
3015
你可能要问,为什么会有人愿意
15:48
would anybody be willing
to stand out on a street corner
321
948868
3795
15:52
selling drugs for $3.50 an hour,
322
952687
2289
站在街角,为了一小时赚3块5而贩卖毒品,
15:55
with a 25 percent chance of dying
over the next four years?
323
955000
2976
同时冒着在未来四年内25%的死亡概率?
15:58
Why would they do that?
324
958000
1935
为什么他们要这样做?我认为有几个原因。
15:59
And I think there are a couple answers.
325
959959
2371
16:02
I think the first one
is that they got fooled by history.
326
962806
5358
第一个原因,他们被历史愚弄了。
16:08
It used to be the gang
was a rite of passage;
327
968513
2317
确实黑帮曾经风光一时。
16:10
that the young people controlled the gang;
328
970854
2034
年轻人掌控黑帮,
16:12
that as you got older,
you dropped out of the gang.
329
972912
2685
老人离开黑帮。
16:16
So what happened was,
330
976463
1176
16:17
the people who happened to be
in the right place at the right time --
331
977663
3278
实际上,
那些遇到了好时机的人,
16:20
the people who happened to be leading
the gang in the mid-to-late-'80s --
332
980965
5416
恰好在80年代末领导了黑帮,
16:26
became very, very wealthy.
333
986405
1959
积累了大量的财富。
16:28
And so the logical thing to think
334
988388
2104
所以逻辑上大家都认为: 下一代的新带头人 ,
16:30
was that they are going
to age out of the gang
335
990516
3124
16:33
like everybody else has,
336
993664
1197
在老一辈离开帮派时
16:34
and the next generation is going
to take over and get the wealth.
337
994885
3115
会继承权利和财富。
16:38
There are striking similarities,
I think, to the Internet boom.
338
998024
2985
这与互联网热潮真是令人咂舌的相似,对吧?
16:41
The first set of people in Silicon Valley
got very, very rich.
339
1001033
3226
硅谷的第一群开发者,捞到了巨大的财富。
16:44
And then all of my friends said,
"Maybe I should go do that, too."
340
1004283
4090
然后我所有的朋友都说:“也许我也该去硅谷试试。”
16:48
And they were willing to work very cheap
for stock options that never came.
341
1008397
4604
他们愿意为了拿非常低的工资,只为了永远不会实现的股票持有权。
16:53
In some sense,
that's what happened, exactly,
342
1013025
2374
可以说,同样的事情
16:55
to the set of people we were looking at.
343
1015423
3514
16:58
They were willing to start at the bottom,
344
1018961
2195
也发生在我们关注的群体身上,他们也愿意从最底层做起。
17:01
just like, say, a first-year
lawyer at a law firm
345
1021180
3057
就好比,一个律师事务所的小律师,
17:04
is willing to start at the bottom,
346
1024261
2171
一个工作第一年的律师愿意从最底层做起,
17:06
work 80-hour weeks
for not that much money,
347
1026456
2063
为了不算太多的钱每周工作84个小时,
17:08
because they think
they're going to make partner.
348
1028543
2309
因为他们认为他们会成为合伙人。
17:10
But the rules changed,
and they never got to make partner.
349
1030876
2786
但事实是,规则改变了,他们永远成不了合伙人。
17:13
Indeed, the same people who were running
all of the major gangs in the late 1980s
350
1033686
3859
确实,在80年代末掌管各大黑帮的人,
17:17
are still running the major gangs
in Chicago today.
351
1037569
2406
今天仍然在运营着各大黑帮。
17:19
They never passed on any of the wealth,
352
1039999
1883
他们从未给出过一个子儿。
17:21
So everybody got stuck
at that $3.50-an-hour job,
353
1041906
2844
所以每个人都被绑定在每小时3.5美金的工作上,这是一场灾难。
17:24
and it turned out to be a disaster.
354
1044774
1919
17:27
The other thing the gang was
very good at was marketing and trickery.
355
1047310
4263
除此之外,黑帮也很擅长营销和权谋。
17:31
And so for instance,
one thing the gang would do is --
356
1051597
3648
比如,他们会做这样一件事:
17:35
the gang leaders would have
big entourages,
357
1055269
2232
黑帮头头们常有一大群随行者,
17:37
and they'd drive fancy cars
and have fancy jewelry.
358
1057525
3212
他们会开着超炫的车,戴着超炫的珠宝。
17:40
So what Sudhir eventually realized
as he hung out with them more,
359
1060761
3086
当Sudhir与他们多次同行后,他发现,
17:43
is that, really, they didn't own
those cars -- they just leased them,
360
1063871
3260
事实上他们根本没有车。
他们只是租车,因为其实他们没钱买炫车。
17:47
because they couldn't afford
to own the fancy cars.
361
1067155
2679
17:49
And they didn't really have gold jewelry,
they had gold-plated jewelry.
362
1069858
3462
他们也没有真金珠宝,他们的首饰只是镀着金。
17:53
It goes back to, you know,
the real-real versus the fake-real.
363
1073344
3360
这个又要回溯到,真的真实和假的真实。
17:56
And really, they did all sorts
of things to trick the young people
364
1076728
3962
他们想尽各种办法哄骗年轻人
18:00
into thinking what a great deal
the gang was going to be.
365
1080714
2793
让他们相信加入黑帮是多么好的一笔交易。
18:03
So for instance, they would give
a 14-year-old kid
366
1083531
2791
例如,他们会告诉一个14岁的孩子,
18:06
a whole roll of bills to hold.
367
1086346
3126
他们会给他一整把美金。
18:09
That 14-year-old kid
would say to his friends,
368
1089496
2830
于是那个14岁的孩子说:“噢,好吧……”
18:12
"Hey, look at all the money
I got in the gang."
369
1092350
2207
然后他会告诉他的朋友们,
“看看我在黑帮里赚到的钱。”
18:14
It wasn't his money -- until he spent it,
370
1094581
1977
这不是他的钱,直到他花光了那笔钱。然后就是,
18:16
and then he was in debt to the gang,
371
1096582
1719
18:18
and was sort of an indentured
servant for a while.
372
1098325
2389
他欠了黑帮的债,同时好像成了契约仆人。
18:20
So I have a couple minutes.
373
1100738
1550
我还有几分钟。
18:22
Let me do one last thing
I hadn't thought I'd have time to do,
374
1102312
4045
让我做最后一件事。
我本来没想到我还会剩时间,来讲讲
18:26
which is to talk about what we learned
more generally about economics,
375
1106381
5254
研究黑帮的经济学到底让我们学到了什么。
18:31
from the study of the gang.
376
1111659
2007
18:33
So, economists tend to talk
in technical words.
377
1113690
3555
经济学家喜欢用术语。
18:37
Often, our theories fail quite miserably
when we over the data,
378
1117269
3601
通常我们的理论有数据支持就不会死得太惨。
18:40
but what's kind of interesting
is that in this setting,
379
1120894
2786
但事实上,有意思的是
18:43
it turned out that
some of the economic theories
380
1123704
2317
一些与实际经济活动中不那么吻合的
18:46
that worked not so well
in the real economy
381
1126045
2135
18:48
worked very well in the drug economy,
382
1128204
2190
经济学理论,在毒品经济学中却吻合得很好,
18:50
in some sense, because
it's unfettered capitalism.
383
1130418
2366
部分原因是由于不受约束的资本主义。
18:52
Here's an economic principle.
384
1132808
1393
这是一条经济学定理。
18:54
This is one of the basic ideas
in labor economics,
385
1134225
2342
这是一条劳动经济学里的定理,称为“补偿性工资定理”。
18:56
called a "compensating differential."
386
1136591
1784
18:58
It's the idea that the increment to wages
that a worker requires
387
1138399
3442
这条定理大意是说,工人所要求增长的工资
19:01
to leave him indifferent
between performing two tasks,
388
1141865
2614
需让他在两件事间没有区别--
19:04
one which is more unpleasant
than the other.
389
1144503
2105
若其中一件比另一件更让人不爽,
19:06
Compensating differential -- it's why
we think garbagemen might be paid more
390
1146632
3646
这之间的差别就称为补偿差。
这就是为什么我们认为很可能拾荒者的收入要高于公园的工作人员。
19:10
than people who work in parks.
391
1150302
1534
19:11
The words of one of the members
of the gang, I think, make this clear.
392
1151860
5922
黑帮内一个成员所说的可以更好地阐明这一点。
19:17
So it turns out -- I'm sort
of getting ahead of myself --
393
1157806
2690
我好像讲得太超前了。
19:20
it turns out, in the gang,
when there's a war going on,
394
1160520
3153
我是说,在黑帮混战时,
19:23
they actually pay the foot soldiers
twice as much money.
395
1163697
3017
他们支付那些小兵两倍的报酬。
19:26
It's exactly this concept.
396
1166738
1289
就是这样的概念。
19:28
Because they're not willing to be at risk.
397
1168051
2632
因为他们都不愿意冒险。
19:30
And the words of a gang member
capture it quite nicely, he says:
398
1170707
3022
某个成员的话漂亮地概括了这层含义。
19:33
"Would you stand around here when all
this shit ..." -- the shooting --
399
1173753
3350
他说,“当这一切狗屎”--他指的是所有枪击--
19:37
"... if all this shit's
going on? No, right?
400
1177127
2113
“都在发生的时候,你会只是站在那里吗?不会,对吗?”
19:39
So if I gonna be asked to put my life
on the line, then front me the cash, man."
401
1179264
3806
所以如果我被要求把性命交出去时,你必须给我钱。”
所以我认为,那个黑帮分子对于这一切的描述,
19:43
I think the gang member says it
much more articulately
402
1183094
2548
比经济学家更确切。
19:45
than the economist, about what's going on.
403
1185666
2017
(笑声)
19:47
(Laughter)
404
1187707
1615
19:49
Here's another one.
405
1189346
1630
再说一件事。
19:51
Economists talk about game theory,
406
1191000
1642
经济学家讨论博弈论,
19:52
that every two-person game
has a Nash equilibrium.
407
1192666
2358
说每个双人游戏都存在一个纳什均衡。
19:55
Here's the translation
you get from the gang member.
408
1195048
2458
这是黑帮分子对这个理论的转述。
19:57
They're talking about the decision
of why they don't go shoot --
409
1197530
3353
他们在谈论他们为什么不扣动扳机。
20:00
One thing that turns out to be a great
business tactic in the gang:
410
1200907
3866
黑帮中一个重要的商业战术是,
20:04
if you go and just shoot guns in the air
in the other gang's territory --
411
1204797
3882
如果你在另外一个党派的领地发个空枪,
20:08
people are afraid to go buy drugs there,
412
1208703
1941
所有人都会不敢再去那里买毒品。
20:10
they're going to come
into your neighborhood.
413
1210668
2108
他们会转去你的领区。
20:12
Here's what he says
about why they don't do that:
414
1212800
2296
但他接着给出他们不会这样做的理由。
20:15
"If we start shooting around there,
the other gang's territory,
415
1215120
3021
他说,“如果我们在别帮的领地开枪了,
20:18
nobody, I mean, you dig it,
nobody gonna step on their turf.
416
1218165
2883
你仔细想想,没有人会再踏上那片土地一步。
20:21
But we gotta be careful,
417
1221072
1152
但我们必须小心翼翼,
20:22
'cause they can shoot around here too
and then we all fucked."
418
1222248
2926
因为他们也会在我们的领地上开枪,然后我们都完蛋了。”
(笑声)
20:25
(Laughter)
419
1225198
1001
这概念是完全一致的。
20:26
So that's the same concept.
420
1226223
1298
20:27
Then again, sometimes
economists get it wrong.
421
1227545
2214
但有时候经济学家会弄错。
20:29
One thing we observed in the data
is that it looked like --
422
1229783
4671
我们观察数据,
20:34
the gang leader always got paid.
423
1234478
3280
黑帮头目总是能拿到报酬,对吧?
20:37
No matter how bad it was economically,
he always got himself paid.
424
1237782
4452
无论经济状况多么惨淡,他总是能支付他自己的工资。
20:42
We had some theories related to cash flow,
425
1242258
2150
所以我们关于现金流又得出了些理论,
20:44
and lack of access to capital markets,
and things like that.
426
1244432
2831
缺乏对资产市场的渠道,诸如此类。
20:47
Then we asked the gang member,
427
1247287
1436
然后我们问那些党内成员,
20:48
"Why is it you always get paid
and your workers don't always get paid?"
428
1248747
3353
“为什么你总有钱拿,而你的手下却从来拿不到报酬?”
他回答,“那些土人都想要抢你的位子,你明白吗?”
20:52
His response is,
429
1252124
1151
20:53
"You got all these niggers below you
who want your job, you dig?
430
1253299
3087
如果你没钱,他们会认为你是没种的狗屎。”
20:56
If you start taking losses,
they see you as weak and shit."
431
1256410
2783
20:59
And I thought about it and said,
432
1259217
1548
我想了想说,
21:00
"CEOs often pay themselves
million-dollar bonuses,
433
1260789
3641
“CEO们通常给自己上百万美金的年终奖,
21:04
even when companies
are losing a lot of money.
434
1264454
2312
即使公司面临亏损。
21:06
And it never would really occur
to an economist
435
1266790
2215
经济学家们永远不会想到“没种的狗屎”理论,
21:09
that this idea of 'weak and shit'
could really be important."
436
1269029
2896
21:11
(Laughter)
437
1271949
3266
会这么重要。”
但也可能,
21:15
Maybe "weak and shit" is an important
hypothesis that needs more analysis.
438
1275239
5737
可能这个“没种的狗屎”会是一个有待进一步分析的重要假说。
21:21
Thank you very much.
439
1281000
1151
谢谢。
21:22
(Applause)
440
1282175
1000
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。