Ben Katchor's comics of bygone New York

18,221 views ・ 2009-04-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:18
I'm going to read a few strips.
0
18330
5000
سأقرأ لكم بعضاً من الاسطر
00:23
These are, most of these are
1
23330
2000
والتي هي بمعظمها
00:25
from a monthly page I do
2
25330
2000
من الصفحة الشهرية التي اكتبها
00:27
in and architecture and design magazine
3
27330
3000
في مجلة التصميم والمعمار
00:30
called Metropolis.
4
30330
2000
والتي تدعى " ميتروبوليس "
00:32
And the first story is called
5
32330
2000
والقصة الأولى تدعى
00:34
"The Faulty Switch."
6
34330
2000
المفتاح الكهربائي المذنب
00:36
Another beautifully designed new building
7
36330
4000
ها هو مبنى ذا تصميم جميل
00:40
ruined by the sound of a common wall light switch.
8
40330
5000
معابٌ بصوت المفتاح الكهربائي الشائع
00:45
It's fine during the day
9
45330
2000
لقد كان يوما اعتياديا
00:47
when the main rooms are flooded with sunlight.
10
47330
4000
عندما كانت الغرف الرئيسية ملأى بضوء الشمس الساطع
00:51
But at dusk
11
51330
2000
ولكن وعند المغيب
00:53
everything changes.
12
53330
2000
يتغير كل شيء
00:55
The architect spent hundreds of hours
13
55330
3000
لقد قضى المصممون المعماريون مئات الساعات
00:58
designing the burnished brass switchplates
14
58330
4000
في تصميم لوحات الكهرباء النحاسية المصقولة
01:02
for his new office tower.
15
62330
3000
لمكتبه الجديد في البرج
01:05
And then left it to a contractor
16
65330
2000
ومن ثم تم تسليمها الى المتعهد
01:07
to install these 79-cent switches behind them.
17
67330
5000
لكي يركب هذه المفاتيح الكهربائية بسعر 79 سنتا
01:12
We know instinctively where to reach
18
72330
3000
نحن نعرف أين تقع تلك المفاتيح غرائزيا
01:15
when we enter a dark room.
19
75330
2000
عندما ندخل الغرف المظلمة
01:17
We automatically throw the little nub of plastic upward.
20
77330
4000
وبصورة تلقائية نرفع المفتاح البلاستيكي الى الاعلى
01:21
But the sound we are greeted with,
21
81330
3000
ولكن الصوت الذي يخرج تبعا لذلك التصرف
01:24
as the room is bathed in the simulated glow
22
84330
3000
والضوء يتنشر في الغرفة
01:27
of late-afternoon light,
23
87330
3000
بعد نور ما بعد الظهيرة
01:30
recalls to mind
24
90330
2000
يعيد الى اذهاننا صورة
01:32
a dirty men's room
25
92330
2000
دورة المياه القذرة
01:34
in the rear of a Greek coffee shop.
26
94330
3000
خلف محل قهوة يوناني
01:37
(Laughter)
27
97330
2000
(ضحك)
01:39
This sound colors our first impression of any room;
28
99330
4000
هذا الصوت الذي يحدد دخولنا الى اي غرفة
01:43
it can't be helped.
29
103330
2000
لايمكن تجاهله
01:45
But where does this sound,
30
105330
2000
ولكن من اين ياتي هذا الصوت
01:47
commonly described as a click, come from?
31
107330
4000
والذي يمكن وصفه بأنه " نقرة " , من أين ؟
01:51
Is it simply the byproduct of a
32
111330
3000
أهو بكل بساطة نتيجة
01:54
crude mechanical action?
33
114330
2000
تصرف ميكانيكي قاسٍ !
01:56
Or is it an imitation
34
116330
2000
او انه محاكاة
01:58
of one half the set of sounds we make
35
118330
3000
لنوع من الاصوات التي نصدر
02:01
to express disappointment?
36
121330
3000
اثناء خيبة الامل ؟
02:04
The often dental consonant
37
124330
3000
والذي لا يتفق في معظم الاحيان
02:07
of no Indo-European language.
38
127330
3000
مع اي لغة هندو-أوروبية
02:10
Or is it the amplified sound
39
130330
2000
أم انه مجرد صوت مضخم
02:12
of a synapse firing
40
132330
2000
أم انه صوت السيالة العصبية
02:14
in the brain of a cockroach?
41
134330
3000
في دماغ الصرصار ؟
02:17
In the 1950s they tried their best
42
137330
4000
في عام 1950 جاهد الكثيرون
02:21
to muffle this sound
43
141330
2000
لكبت هذا الصوت
02:23
with mercury switches
44
143330
2000
بواسطة مفاتيح " كاتمة للصوت "
02:25
and silent knob controls.
45
145330
3000
وبواسطة قوابس صامتة
02:28
But today these improvements
46
148330
3000
ولكن هذه التحسينات اليوم
02:31
seem somehow inauthentic.
47
151330
3000
تعد نوعا ما زائفة
02:34
The click is the modern
48
154330
2000
فذلك الصوت هو التعبير الحديث
02:36
triumphal clarion
49
156330
2000
للأهازيج
02:38
proceeding us through life,
50
158330
3000
التي ترحب بنا للحياة
02:41
announcing our entry into every lightless room.
51
161330
4000
والتي تعزف كلما دخلنا غرفة مظلمة
02:45
The sound made flicking a wall switch off
52
165330
4000
هذا الصوت الذي يصدر عن لوحة الكهرباء على الجدار
02:49
is of a completely different nature.
53
169330
3000
والذي له طبيعة مختلفة جدا
02:52
It has a deep melancholy ring.
54
172330
4000
فله رنين سوداوي " حزين"
02:56
Children don't like it.
55
176330
3000
لا يحبذه الاطفال
02:59
It's why they leave lights on around the house. (Laughter)
56
179330
4000
وهذا هو سبب ابقائهم على الانوار مضيئة
03:03
Adults find it comforting.
57
183330
2000
ولكن البالغون يجدون في هذا الصوت راحة
03:05
But wouldn't it be an easy matter
58
185330
2000
لأنه لن يكون من المنطق
03:07
to wire a wall switch
59
187330
3000
وصل تلك المفاتيح الكهربائية
03:10
so that it triggers the muted horn of a steam ship?
60
190330
4000
بحيث عندما يتم تشغيلها .. تطلق صوت قارب بخاري
03:14
Or the recorded crowing of a rooster?
61
194330
5000
أو صوت ديك
03:19
Or the distant peel of thunder?
62
199330
4000
أو صوت رعد
03:23
Thomas Edison went through
63
203330
2000
لقد جرب توماس إديسون
03:25
thousands of unlikely substances
64
205330
3000
الآلاف من المواد
03:28
before he came upon the right one
65
208330
2000
قبل ان يأتي بالمادة المناسبة
03:30
for the filament of his electric light bulb.
66
210330
5000
لكي يستخدمها في صناعة مصباحهه الكهربائي
03:35
Why have we settled so quickly
67
215330
2000
وقد رضخنا نحن مباشرة
03:37
for the sound of its switch?
68
217330
3000
لصوت مفتاحهها الكهربائي
03:40
That's the end of that.
69
220330
2000
هذه النهاية !
03:42
(Applause)
70
222330
3000
(تصفيق)
03:45
The next story is called
71
225330
3000
القصة التالية تدعى
03:48
"In Praise of the Taxpayer."
72
228330
3000
تمجيداً لدافع الضرائب
03:51
That so many of the city's most venerable taxpayers
73
231330
4000
عندما ينجو دافعوا الضرائب الصغار
03:55
have survived yet another commercial building boom,
74
235330
5000
من فورة الابنية المرتفعة
04:00
is cause for celebration.
75
240330
2000
فان ذلك يتوجب الاحتفال
04:02
These one or two story structures,
76
242330
4000
فهذه المباني ذات الطابق الواحد او الطابقين
04:06
designed to yield only enough income
77
246330
3000
صممت لكي تعود بالكاد على اصحابها
04:09
to cover the taxes on the land
78
249330
2000
بالريع الكافي لتغطية ضرائب الارض
04:11
on which they stand,
79
251330
2000
التي تقبع عليها
04:13
were not meant to be permanent buildings.
80
253330
4000
ولم يقصد عند تصميمها ان تكون مبان دائمة
04:17
Yet for one reason or another
81
257330
2000
ولكن ولسبب أو لآخر
04:19
they have confounded the efforts of developers
82
259330
4000
تم تقويض جهود المطورين
04:23
to be combined into lots
83
263330
2000
لدمج تلك الوحدات " المباني "
04:25
suitable for high-rise construction.
84
265330
5000
لكي يتم بناء على ارضها مبانٍ مرتفعة
04:30
Although they make no claim to architectural beauty,
85
270330
4000
وعلى الرغم من انها لا تمت بأي صلة للجمال المعماري
04:34
they are, in their perfect temporariness,
86
274330
3000
فهي - تلك المباني - بوجودها المؤقت الكامل !
04:37
a delightful alternative
87
277330
3000
تعطي بديل مفرح
04:40
to the large-scale structures
88
280330
2000
لتلك المباني المرتفعة
04:42
that might someday take their place.
89
282330
4000
التي قد تحتل مكانها يوما ما
04:46
The most perfect examples
90
286330
3000
وتعد المباني التي تقبع على الزوايا
04:49
occupy corner lots.
91
289330
3000
مثالا جيدا لما نقصد
04:52
They offer a pleasant respite
92
292330
2000
فهي توفر فسحة
04:54
from the high-density development around them.
93
294330
3000
من المباني الكثيفة المرتفعة حولها
04:57
A break of light and air,
94
297330
3000
وتعطي فسحة من الضوء والهواء
05:00
an architectural biding of time.
95
300330
3000
وتغير مفاجىء في الجمالية العمرانية
05:03
So buried in signage
96
303330
2000
وهذه المباني " مغرقة " ..
05:05
are these structures,
97
305330
2000
بلوحات الاعلانات
05:07
that it often takes a moment
98
307330
2000
والتي عادة تستوجب أخذ
05:09
to distinguish the modern
99
309330
2000
دقيقة لكي تفرق بينها
05:11
specially constructed taxpayer
100
311330
3000
تلك المباني المصمة بصورة مميزة لدافعي الضرائب
05:14
from its neighbor:
101
314330
2000
وبين محيطها
05:16
the small commercial building
102
316330
3000
فذلك المبنى التجاري الصغير
05:19
from an earlier century,
103
319330
2000
الذي بُني منذ بداية القرن
05:21
whose upper floors have been sealed,
104
321330
3000
والذي سقفه محكم الاغلاق جيدا
05:24
and whose groundfloor space
105
324330
2000
ويدفع على ارضيته
05:26
now functions as a taxpayer.
106
326330
4000
الضرائب المستحقة
05:30
The few surfaces not covered by signs
107
330330
3000
يملك بعض الجوانب والاسطح والتي تكون خالية من الاعلانات
05:33
are often clad in a distinctive, dark
108
333330
3000
وتقبع في الظلام المميز
05:36
green-gray, striated aluminum siding.
109
336330
5000
الاخضر - الرمادي .. وصفائح الالومنيوم
05:41
Take-out sandwich shops,
110
341330
2000
محال السندويشات السريعة
05:43
film processing drop-offs,
111
343330
3000
محال تحميض الأفلام وإخراج الصور
05:46
peep-shows and necktie stores.
112
346330
3000
محال العروض الصغيرة .. ومحال ربطات العنق
05:49
Now these provisional structures have,
113
349330
3000
هذه المباني ذات الهياكل المؤقت
05:52
in some cases,
114
352330
2000
في بعض الاحيان
05:54
remained standing
115
354330
2000
تبقى صامدة
05:56
for the better part of a human lifetime.
116
356330
4000
لوقت اطول من اعمار اصحابها
06:00
The temporary building
117
360330
2000
هذه المباني المؤقتة
06:02
is a triumph of modern industrial organization,
118
362330
4000
هي رمز للمنظومة الصناعية الحديثة
06:06
a healthy sublimation
119
366330
2000
وهي توعية صحية
06:08
of the urge to build,
120
368330
3000
ضد الجشع في البناء
06:11
and proof that not every
121
371330
2000
ودليل
06:13
architectural idea
122
373330
2000
على ان بعض الافكار المعمارية
06:15
need be set in stone.
123
375330
4000
يجب ان ترمى جانباً
06:19
That's the end.
124
379330
2000
النهاية
06:21
(Laughter)
125
381330
2000
(ضحك)
06:23
And the next story is called, "On the Human Lap."
126
383330
3000
القصة التالية تدعى " حضن الانسان "
06:26
For the ancient Egyptians
127
386330
3000
بالنسبة للمصرين القدامى
06:29
the lap was a platform
128
389330
2000
فالحضن كان منبراً
06:31
upon which to place
129
391330
2000
لوضع
06:33
the earthly possessions of the dead --
130
393330
3000
الممتلكات الدنيوية للموتى
06:36
30 cubits from foot to knee.
131
396330
3000
على ارتفاع 30 ذراع من القدم الى الركبة
06:39
It was not until the 14th century
132
399330
3000
وكان الامر كذلك حتى القرن الرابع عشر
06:42
that an Italian painter
133
402330
2000
حيث قام رسام ايطالي
06:44
recognized the lap
134
404330
2000
باعادة تعريف " الحضن "
06:46
as a Grecian temple,
135
406330
2000
بانه معبد يوناني
06:48
upholstered in flesh and cloth.
136
408330
4000
معبد باللحم والاقمشة
06:52
Over the next 200 years
137
412330
3000
وعلى مدى ال 200 عام التي تلت ذلك
06:55
we see the infant Christ
138
415330
2000
رأينا المسيح الرضيع
06:57
go from a sitting to a standing position
139
417330
3000
يغير وضعيته من الجلوس الى الوقوف
07:00
on the Virgin's lap,
140
420330
2000
على حضن مريم العذراء
07:02
and then back again.
141
422330
2000
ومن ثم يجلس مرة أخرى
07:04
Every child recapitulates this ascension,
142
424330
4000
وكل طفل يحاكي هذا التصرف
07:08
straddling one or both legs,
143
428330
3000
فيقف على رجل واحدة او اثنتين
07:11
sitting sideways,
144
431330
2000
ويجلس على أحد الاطراف
07:13
or leaning against the body.
145
433330
3000
او انه يميل بالاتجاه المغاير لجسد حامله
07:16
From there, to the modern ventriloquist's dummy,
146
436330
4000
ومن تلك التصرفات الى اللعبة التي تتحدث من بطنها
07:20
is but a brief moment in history.
147
440330
3000
ليست سوى لحظات من التاريخ القصيرة
07:23
You were late for school again this morning.
148
443330
3000
حيث عندما كنت تتاخر على المدرسة
07:26
The ventriloquist must first make us believe
149
446330
4000
كان المتمتم من بطنه يجعلنا نصدق
07:30
that a small boy is sitting on his lap.
150
450330
4000
ان الطفل الذي يجلس على حضنه
07:34
The illusion of speech follows incidentally.
151
454330
3000
يتكلم فعلا وان وهم حديثه يحدث بطلاقة تامة
07:37
What have you got to say for yourself, Jimmy?
152
457330
4000
" مالذي يتوجب عليك ان تقوله لنفسك يا جيمي ؟ "
07:41
As adults we admire the lap
153
461330
3000
ونحن كبالغون نحب الحضن
07:44
from a nostalgic distance.
154
464330
4000
من بعد " حنيني " !
07:48
We have fading memories
155
468330
2000
ولدنا كم من الذكريات
07:50
of that provisional temple,
156
470330
2000
عن ذلك المعبد الانساني " الشخصي "
07:52
erected each time an adult sat down.
157
472330
4000
والتي تقفز الى مخيلتنا كلما جلس البالغ الى كرسي
07:56
On a crowded bus there was always a lap to sit on.
158
476330
5000
وعلى مقعد باص مكتظ دائما هنالك " حضن " للجلوس عليه
08:01
It is children and teenage girls
159
481330
3000
سواء للفتيان او للفتيات
08:04
who are most keenly aware
160
484330
2000
واللذين هم واعون جدا لجمال " الركب "
08:06
of its architectural beauty.
161
486330
4000
ذلك الجمال المعماري
08:10
They understand the structural integrity
162
490330
3000
وهم يفهمون كيفية تشكل هذا المقعد " الحضن "
08:13
of a deep avuncular lap,
163
493330
3000
لحضن الخال او العم
08:16
as compared to the shaky arrangement
164
496330
3000
وكيفية اختلافه عن ذلك " المؤسس "
08:19
of a neurotic niece in high heels.
165
499330
5000
بالارجل المرفوعة بأحذية الكعب العالي
08:24
The relationship between the lap and its owner
166
504330
4000
فالعلاقة بين " حضن " الشخص وصاحبه
08:28
is direct and intimate.
167
508330
3000
هي مباشرة وحميمية جدا
08:31
I envision a 36-story,
168
511330
2000
انا اتصور مبنى ب 36 طابقا
08:33
450-unit residential high-rise --
169
513330
5000
وب450 وحدة سكنية
08:38
a reason to consider the mental health
170
518330
3000
والسبب الذي يحافظ على الاتزان الفكري
08:41
of any architect before granting
171
521330
2000
لاي مصمم معماري قبل الحصول على الموافقة
08:43
an important commission.
172
523330
3000
الهامة للنقابة
08:46
The bathrooms and kitchens will,
173
526330
2000
هو ان دورات المياه والمطابخ
08:48
of course, have no windows.
174
528330
3000
لن تملك اي نافذة
08:51
The lap of luxury
175
531330
3000
وان " حضن " الرفاهية
08:54
is an architectural construct of childhood,
176
534330
4000
ماهو الا ذاك الذي تشكل خلال طفولة المصمم
08:58
which we seek, in vain,
177
538330
2000
والذي نسعى اليه عادة جميعنا
09:00
as adults, to employ.
178
540330
3000
كبالغون لكي ننعم بالآمان
09:03
That's the end.
179
543330
2000
النهاية
09:05
(Laughter)
180
545330
3000
(ضحك)
09:08
The next story is called "The Haverpiece Collection"
181
548330
3000
القصة التالية تدعى " مجموعة هافير بيس "
09:11
A nondescript warehouse,
182
551330
3000
مستودعٌ لا يمكن وصفه
09:14
visible for a moment
183
554330
2000
يمكن رؤيته لوهلة
09:16
from the northbound lanes of the Prykushko Expressway,
184
556330
5000
من ممرات خط القطار السريع في " بريكشوكو "
09:21
serves as the temporary resting place
185
561330
4000
يعتبر مكانا للراحة المؤقتة
09:25
for the Haverpiece collection
186
565330
3000
لمجموعة هافير بيس
09:28
of European dried fruit.
187
568330
4000
للفواكه الاوروبية المجففة
09:32
The profound convolutions
188
572330
2000
وذات النتوءات الغليظة
09:34
on the surface of a dried cherry.
189
574330
3000
لسطح كرزة مجففة
09:37
The foreboding sheen of an extra-large date.
190
577330
5000
ذات اللمعان الواضح من التاريخ الغابر
09:42
Do you remember wandering as a child
191
582330
3000
هل تذكر عندما كنت طفلا وكنت تسرح
09:45
through those dark wooden
192
585330
2000
عبر واجهات المحال
09:47
storefront galleries?
193
587330
2000
الخشبية
09:49
Where everything was displayed
194
589330
2000
حيث كان يعرض كل شيء
09:51
in poorly labeled roach-proof bins.
195
591330
5000
داخل علب بسيطة فقط تمنع دخول الحشرات
09:56
Pears dried in the form
196
596330
2000
حيث كانت تجفف الكمثرى لتعطي
09:58
of genital organs.
197
598330
3000
شكل الاعضاء التناسلية
10:01
Apricot halves
198
601330
2000
وتجفف انصاف المشمش
10:03
like the ears of cherubim.
199
603330
2000
لكي تعطي اشكال تشبه الآذان
10:05
In 1962 the unsold stock
200
605330
5000
في عام 1962 كانت تلك البضاعة الغير مباعة
10:10
was purchased by Maurice Haverpiece,
201
610330
3000
والتي هي ل موريس هافير بيس
10:13
a wealthy prune juice bottler,
202
613330
2000
وهو صاحب مصنع تعبئة عصائر
10:15
and consolidated to form the core collection.
203
615330
5000
ضمن مجموعة كبيرة اساسية
10:20
As an art form it lies somewhere between
204
620330
3000
بصورة فنية بحيث تجمع سلسلته
10:23
still-life painting and plumbing.
205
623330
4000
اللوحات العصرية والسباكة !
10:27
Upon his death in 1967,
206
627330
4000
وحتى وفاته عام 1967
10:31
a quarter of the items were sold off for compote
207
631330
4000
فقد تم بيع ربع منتجاته لطبق " الكومبوت "
10:35
to a high-class hotel restaurant.
208
635330
3000
لمطاعم الفنادق الراقية للنخبة
10:38
(Laughter)
209
638330
1000
(ضحك)
10:39
Unsuspecting guests were served
210
639330
3000
وكانت تقدم للضيوف " الغير متوقعين "
10:42
stewed turn-of-the-century
211
642330
2000
وكانت نكهة العصر
10:44
Turkish figs for breakfast.
212
644330
3000
هي التين التركي المطهي على الافطار
10:47
(Laughter)
213
647330
1000
(ضحك)
10:48
The rest of the collection remains here,
214
648330
3000
وباقي المجموعة بقيت هنا
10:51
stored in plain brown paper bags
215
651330
4000
مخزنة ضمن صفائح ورقية بنية
10:55
until funds can be raised
216
655330
3000
حتى وصول التمويل الملائم
10:58
to build a permanent museum
217
658330
2000
لكي توضع في متحف دائم
11:00
and study center.
218
660330
2000
ومركز دراسات
11:02
A shoe made of apricot leather
219
662330
3000
حذاء مصنوع من جلد المشمش
11:05
for the daughter of a czar.
220
665330
3000
لابنة القيصر
11:08
That's the end. Thank you.
221
668330
3000
النهاية - شكرا
11:11
(Applause)
222
671330
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7