Ben Katchor's comics of bygone New York

18,221 views ・ 2009-04-23

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Seo Rim Kim 검토: Moonjeong Kang
00:18
I'm going to read a few strips.
0
18330
5000
저는 몇개의 만화들을 읽을 겁니다.
00:23
These are, most of these are
1
23330
2000
이것들은, 대부분
00:25
from a monthly page I do
2
25330
2000
건축 및 디자인와 관련된 월간 잡지인
00:27
in and architecture and design magazine
3
27330
3000
메트로폴리스지에
00:30
called Metropolis.
4
30330
2000
개제한 것들 입니다.
00:32
And the first story is called
5
32330
2000
첫 번째 이야기는
00:34
"The Faulty Switch."
6
34330
2000
<잘못된 스위치> 입니다.
00:36
Another beautifully designed new building
7
36330
4000
또 하나의 아름답게 디자인된 새 빌딩이
00:40
ruined by the sound of a common wall light switch.
8
40330
5000
평범한 벽 전등 스위치의 소리 때문에 망했습니다.
00:45
It's fine during the day
9
45330
2000
낮 동안에는 괜찮습니다.
00:47
when the main rooms are flooded with sunlight.
10
47330
4000
주요 방들 전체가 햇빛으로 가득 찼을 때는 말이죠.
00:51
But at dusk
11
51330
2000
그러나 땅거미가 지면
00:53
everything changes.
12
53330
2000
모든것이 바뀝니다.
00:55
The architect spent hundreds of hours
13
55330
3000
건축가는 그의 새 사무실을 위한
00:58
designing the burnished brass switchplates
14
58330
4000
윤기나는 청동 스위치판을 디자인 하기 위해
01:02
for his new office tower.
15
62330
3000
수 백 시간을 보냈습니다.
01:05
And then left it to a contractor
16
65330
2000
그리고나서 건설업자에게
01:07
to install these 79-cent switches behind them.
17
67330
5000
그 스위치판 뒤에 이 79센트의 스위치를 설치하게끔 했습니다.
01:12
We know instinctively where to reach
18
72330
3000
어두운 방에 들어갈 때 우리는
01:15
when we enter a dark room.
19
75330
2000
어디에 손을 뻗어야 하는지를 본능적으로 알고 있습니다.
01:17
We automatically throw the little nub of plastic upward.
20
77330
4000
우리는 자동적으로 작은 플라스틱 조각을 위로 올립니다.
01:21
But the sound we are greeted with,
21
81330
3000
하지만 우리가 맞닥뜨리는 그 소리는,
01:24
as the room is bathed in the simulated glow
22
84330
3000
그 방이 늦은 오후의 인공적인 불빛으로
01:27
of late-afternoon light,
23
87330
3000
채워짐에 따라,
01:30
recalls to mind
24
90330
2000
그리스 커피샵의 뒷 편에 있는
01:32
a dirty men's room
25
92330
2000
더러운 남자 화장실을
01:34
in the rear of a Greek coffee shop.
26
94330
3000
떠올리게 합니다.
01:37
(Laughter)
27
97330
2000
(웃음)
01:39
This sound colors our first impression of any room;
28
99330
4000
이 소리는 우리의 방에 대한 첫 인상에 영향을 미칩니다.
01:43
it can't be helped.
29
103330
2000
어쩔 도리가 없습니다.
01:45
But where does this sound,
30
105330
2000
일반적으로 클릭으로 묘사되는 이 소리는
01:47
commonly described as a click, come from?
31
107330
4000
어디에서 오는 걸까요?
01:51
Is it simply the byproduct of a
32
111330
3000
이것은 그저 둔탁한 기계적인 움직임의
01:54
crude mechanical action?
33
114330
2000
산물일까요?
01:56
Or is it an imitation
34
116330
2000
아니면 이것은 우리가
01:58
of one half the set of sounds we make
35
118330
3000
실망감을 나타내는 데 사용하는 소리 중 하나를
02:01
to express disappointment?
36
121330
3000
따라하는 것일까요?
02:04
The often dental consonant
37
124330
3000
인구어(Indo-European languag)에서는 쓰지 않는
02:07
of no Indo-European language.
38
127330
3000
자음의 형태 말입니다.
02:10
Or is it the amplified sound
39
130330
2000
혹은 바퀴벌레의 뇌에서
02:12
of a synapse firing
40
132330
2000
시냅스가 활성화되었을 때 나는 소리가
02:14
in the brain of a cockroach?
41
134330
3000
증폭된 것일까요?
02:17
In the 1950s they tried their best
42
137330
4000
1950년대에, 그들은 수은 스위치를 이용해서
02:21
to muffle this sound
43
141330
2000
이 소리를 덮기 위해
02:23
with mercury switches
44
143330
2000
최선을 다했습니다.
02:25
and silent knob controls.
45
145330
3000
무음 손잡이 장치도 사용했죠.
02:28
But today these improvements
46
148330
3000
그러나 오늘날 이 발전들은
02:31
seem somehow inauthentic.
47
151330
3000
어딘가 믿을만하지 않게 여겨집니다.
02:34
The click is the modern
48
154330
2000
클릭은
02:36
triumphal clarion
49
156330
2000
현대적인 승리의 나팔소리입니다.
02:38
proceeding us through life,
50
158330
3000
우리의 삶을 관통하며
02:41
announcing our entry into every lightless room.
51
161330
4000
빛이 없는 방에 입장함을 알립니다.
02:45
The sound made flicking a wall switch off
52
165330
4000
벽의 스위치를 끌 때에 나는 소리는
02:49
is of a completely different nature.
53
169330
3000
전혀 다른 성질의 것입니다.
02:52
It has a deep melancholy ring.
54
172330
4000
그 것은 깊고 슬픈 소리입니다.
02:56
Children don't like it.
55
176330
3000
아이들은 그 소리를 좋아하지 않습니다.
02:59
It's why they leave lights on around the house. (Laughter)
56
179330
4000
그들이 집에 불을 켜고 다니는 이유입니다.
03:03
Adults find it comforting.
57
183330
2000
어른들은 그 소리에서 위안을 얻죠.
03:05
But wouldn't it be an easy matter
58
185330
2000
하지만 벽의 스위치들을 연결시켜서
03:07
to wire a wall switch
59
187330
3000
증기기관 배의 조용한 경적 소리가 나게 하는 것은
03:10
so that it triggers the muted horn of a steam ship?
60
190330
4000
어려운 일일까요?
03:14
Or the recorded crowing of a rooster?
61
194330
5000
혹은 녹음된 수탉의 울음소리는요?
03:19
Or the distant peel of thunder?
62
199330
4000
아니면 먼 곳에서 들려오는 흐릿한 천둥소리는요?
03:23
Thomas Edison went through
63
203330
2000
토마스 에디슨은
03:25
thousands of unlikely substances
64
205330
3000
그가 만든 전구의 필라멘트로 쓰일
03:28
before he came upon the right one
65
208330
2000
적당한 것을 찾기 위해
03:30
for the filament of his electric light bulb.
66
210330
5000
서로 다른 수 천개의 물질들을 조사했습니다.
03:35
Why have we settled so quickly
67
215330
2000
우리는 왜 스위치의 소리에 있어서는
03:37
for the sound of its switch?
68
217330
3000
이렇게 빨리 결정해버렸을까요?
03:40
That's the end of that.
69
220330
2000
이것이 끝입니다.
03:42
(Applause)
70
222330
3000
(박수)
03:45
The next story is called
71
225330
3000
다음 이야기는
03:48
"In Praise of the Taxpayer."
72
228330
3000
<납세자의 찬양> 이란 이야기입니다.
03:51
That so many of the city's most venerable taxpayers
73
231330
4000
이 도시의 가장 덕망있는 많은 납세자들이
03:55
have survived yet another commercial building boom,
74
235330
5000
또 다른 상업 건물의 붐에서 살아 남았다는 것은
04:00
is cause for celebration.
75
240330
2000
축제를 벌일 일입니다
04:02
These one or two story structures,
76
242330
4000
이러한 일층 혹은 이층 구조의 건물들은
04:06
designed to yield only enough income
77
246330
3000
그들이 서 있는 그 땅에 대한 세금을
04:09
to cover the taxes on the land
78
249330
2000
낼 수 있을 만큼의 수입만
04:11
on which they stand,
79
251330
2000
벌 수 있도록 만들어졌습니다.
04:13
were not meant to be permanent buildings.
80
253330
4000
영구적으로 사용할 수 있는 건물을 만들 목적이 아니었습니다.
04:17
Yet for one reason or another
81
257330
2000
그러나 한 가지 혹은 다른 이유로
04:19
they have confounded the efforts of developers
82
259330
4000
개발자들의 이런 노력이 무색하게
04:23
to be combined into lots
83
263330
2000
그것들은 고층건물 건설에 적합한 자리로
04:25
suitable for high-rise construction.
84
265330
5000
여겨지고 있습니다.
04:30
Although they make no claim to architectural beauty,
85
270330
4000
건축학적인 아름다움은 전혀 고려하지 않을지라도,
04:34
they are, in their perfect temporariness,
86
274330
3000
완전히 임시적인 성질을 가진 그 건물들은
04:37
a delightful alternative
87
277330
3000
언젠가 그들의 자리를 대신할
04:40
to the large-scale structures
88
280330
2000
대형 건물들의
04:42
that might someday take their place.
89
282330
4000
산뜻한 대안이 됩니다.
04:46
The most perfect examples
90
286330
3000
가장 완벽한 예는
04:49
occupy corner lots.
91
289330
3000
모퉁이 자리를 차지하고 있는 건물들입니다.
04:52
They offer a pleasant respite
92
292330
2000
그들은 밀도 높은 개발 환경속에서
04:54
from the high-density development around them.
93
294330
3000
상쾌한 휴식을 제공합니다.
04:57
A break of light and air,
94
297330
3000
빛과 공기가 있는 휴식이자
05:00
an architectural biding of time.
95
300330
3000
건축적인 시간의 견딤이죠.
05:03
So buried in signage
96
303330
2000
이런 건축물들의
05:05
are these structures,
97
305330
2000
수 많은 간판들 때문에,
05:07
that it often takes a moment
98
307330
2000
여기서 현대적인 것들을 분간하는데에는
05:09
to distinguish the modern
99
309330
2000
종종 시간이 걸리기도 합니다.
05:11
specially constructed taxpayer
100
311330
3000
특히 건설 납세자들과 이들의 이웃의 구분에 있어서는
05:14
from its neighbor:
101
314330
2000
더욱 그러합니다.
05:16
the small commercial building
102
316330
3000
세기 초기에 지어진
05:19
from an earlier century,
103
319330
2000
조그마한 상용 건물은
05:21
whose upper floors have been sealed,
104
321330
3000
윗층은 막혀져 있고
05:24
and whose groundfloor space
105
324330
2000
1층의 공간은
05:26
now functions as a taxpayer.
106
326330
4000
이제 납세자의 역할을 하고 있습니다.
05:30
The few surfaces not covered by signs
107
330330
3000
간판으로 가려지지 않은 몇몇의 표면은
05:33
are often clad in a distinctive, dark
108
333330
3000
특이한 어두운 회녹색의
05:36
green-gray, striated aluminum siding.
109
336330
5000
알루미늄 줄무늬 외장재로 덮여 있습니다.
05:41
Take-out sandwich shops,
110
341330
2000
테이크 아웃 샌드위치 가게들,
05:43
film processing drop-offs,
111
343330
3000
필름 현상을 맡기는 가게들,
05:46
peep-shows and necktie stores.
112
346330
3000
핍쇼(peep-show) 가게들과 넥타이 가게들이 있습니다.
05:49
Now these provisional structures have,
113
349330
3000
이러한 임시적인 구조들은
05:52
in some cases,
114
352330
2000
어떤 경우에는
05:54
remained standing
115
354330
2000
보다 나은 인간의 삶을 위하여
05:56
for the better part of a human lifetime.
116
356330
4000
존재해 왔습니다.
06:00
The temporary building
117
360330
2000
이 임시적인 건물들은
06:02
is a triumph of modern industrial organization,
118
362330
4000
현대 산업 구조의 승리입니다.
06:06
a healthy sublimation
119
366330
2000
건설에 대한 욕망의
06:08
of the urge to build,
120
368330
3000
건전한 승화죠.
06:11
and proof that not every
121
371330
2000
그리고 모든 건축적인 발상들이
06:13
architectural idea
122
373330
2000
돌에 새겨져야 하는것이 아님을
06:15
need be set in stone.
123
375330
4000
증명합니다.
06:19
That's the end.
124
379330
2000
끝입니다.
06:21
(Laughter)
125
381330
2000
(웃음)
06:23
And the next story is called, "On the Human Lap."
126
383330
3000
다음의 이야기는 <인간의 허벅지에 대하여> 입니다.
06:26
For the ancient Egyptians
127
386330
3000
고대 이집트인들에게 있어
06:29
the lap was a platform
128
389330
2000
허벅지는
06:31
upon which to place
129
391330
2000
죽은이가 생전에 지니고 있던 물품들을
06:33
the earthly possessions of the dead --
130
393330
3000
내려놓는 장소였습니다.
06:36
30 cubits from foot to knee.
131
396330
3000
무릎과 발 사이의 30큐빗입니다.
06:39
It was not until the 14th century
132
399330
3000
이탈리아의 한 화가가
06:42
that an Italian painter
133
402330
2000
허벅지가
06:44
recognized the lap
134
404330
2000
살과 옷으로 잘 장식된
06:46
as a Grecian temple,
135
406330
2000
그리스의 신전같은 것이라는 것을 알아챈 것은
06:48
upholstered in flesh and cloth.
136
408330
4000
14세기가 다 되어서 입니다.
06:52
Over the next 200 years
137
412330
3000
그 후 200년 동안
06:55
we see the infant Christ
138
415330
2000
우리는 아기 예수가 앉은 포즈에서
06:57
go from a sitting to a standing position
139
417330
3000
일어난 포즈로 바뀐 것을 보게 됩니다.
07:00
on the Virgin's lap,
140
420330
2000
성모 마리아의 허벅지에서 말이죠.
07:02
and then back again.
141
422330
2000
그리고 다시 돌아갑니다.
07:04
Every child recapitulates this ascension,
142
424330
4000
모든 아이는 그의 일어섬을 반복합니다.
07:08
straddling one or both legs,
143
428330
3000
한 쪽 혹은 양쪽 다리를 벌리고 앉거나,
07:11
sitting sideways,
144
431330
2000
옆으로 앉거나,
07:13
or leaning against the body.
145
433330
3000
혹은 몸에 기대는 식으로 말이죠.
07:16
From there, to the modern ventriloquist's dummy,
146
436330
4000
그것에서부터 현대의 복화술사의 인형까지는
07:20
is but a brief moment in history.
147
440330
3000
단지 역사의 한 순간일 뿐입니다.
07:23
You were late for school again this morning.
148
443330
3000
당신은 오늘 아침에 또 학교에 늦었습니다.
07:26
The ventriloquist must first make us believe
149
446330
4000
복화술사는 먼저, 우리로 하여금
07:30
that a small boy is sitting on his lap.
150
450330
4000
그의 허벅지에 작은 남자아이가 앉아 있다고 믿게 해야 합니다.
07:34
The illusion of speech follows incidentally.
151
454330
3000
연설의 환상이 부가적으로 뒤따릅니다.
07:37
What have you got to say for yourself, Jimmy?
152
457330
4000
지미야 너의 변명은 무엇이니?
07:41
As adults we admire the lap
153
461330
3000
우리 어른들은 허벅지를 동경합니다.
07:44
from a nostalgic distance.
154
464330
4000
향수를 느끼는 측면에서 말이죠.
07:48
We have fading memories
155
468330
2000
우리는 그 임시적인 신전에 대한
07:50
of that provisional temple,
156
470330
2000
흐릿한 기억을 가지고 있습니다.
07:52
erected each time an adult sat down.
157
472330
4000
그것은 한 어른이 앉을 때마다 발현하는 거죠.
07:56
On a crowded bus there was always a lap to sit on.
158
476330
5000
사람이 많은 버스에서도 항상 앉을 허벅지는 있었습니다.
08:01
It is children and teenage girls
159
481330
3000
아이들과 십대 소녀들이야말로
08:04
who are most keenly aware
160
484330
2000
이것의 건축학적인 아름다움을
08:06
of its architectural beauty.
161
486330
4000
굉장히 잘 알고 있는 사람들입니다.
08:10
They understand the structural integrity
162
490330
3000
그들은 삼촌의 자상함과도 같은 허벅지의 구조적인 온전함을
08:13
of a deep avuncular lap,
163
493330
3000
이해하고 있습니다.
08:16
as compared to the shaky arrangement
164
496330
3000
그것은 하이힐을 신은 불안불안한 모습의
08:19
of a neurotic niece in high heels.
165
499330
5000
신경질적인 조카와는 비교되는 것입니다.
08:24
The relationship between the lap and its owner
166
504330
4000
허벅지와 그의 주인과의 관계는
08:28
is direct and intimate.
167
508330
3000
매우 직접적이고 사적입니다.
08:31
I envision a 36-story,
168
511330
2000
저는 450채의 집을 가진
08:33
450-unit residential high-rise --
169
513330
5000
36층짜리 거주용 고층 건물을 그려봅니다.
08:38
a reason to consider the mental health
170
518330
3000
중요한 계약을 체결하기 전에
08:41
of any architect before granting
171
521330
2000
건축가의 정신건강을 살펴야 하는 이유를
08:43
an important commission.
172
523330
3000
생각해봅니다.
08:46
The bathrooms and kitchens will,
173
526330
2000
화장실과 부엌에는
08:48
of course, have no windows.
174
528330
3000
물론, 창문이 없을 겁니다.
08:51
The lap of luxury
175
531330
3000
편안함은
08:54
is an architectural construct of childhood,
176
534330
4000
어린 시절의 건축학적인 구조물로서,
08:58
which we seek, in vain,
177
538330
2000
우리 어른들은 그것을 이용하기 위해
09:00
as adults, to employ.
178
540330
3000
헛되이 찾곤 합니다.
09:03
That's the end.
179
543330
2000
끝입니다.
09:05
(Laughter)
180
545330
3000
(웃음)
09:08
The next story is called "The Haverpiece Collection"
181
548330
3000
다음 이야기는 <해버피스의 수집물 (The Haverpiece Collection)> 입니다.
09:11
A nondescript warehouse,
182
551330
3000
푸리쿠시코 고속도로의 북쪽 경계에서
09:14
visible for a moment
183
554330
2000
순간적으로 보인
09:16
from the northbound lanes of the Prykushko Expressway,
184
556330
5000
팻말 없는 창고는
09:21
serves as the temporary resting place
185
561330
4000
유럽의 말린 과일들을 모은
09:25
for the Haverpiece collection
186
565330
3000
하버피스의 수집물이
09:28
of European dried fruit.
187
568330
4000
임시적으로 저장되는 곳이었습니다.
09:32
The profound convolutions
188
572330
2000
마른 체리의 표면에
09:34
on the surface of a dried cherry.
189
574330
3000
극심한 주름이 있었습니다.
09:37
The foreboding sheen of an extra-large date.
190
577330
5000
아주 큰 대추들은 광택을 가지고 있었습니다.
09:42
Do you remember wandering as a child
191
582330
3000
여러분은 어린 시절에
09:45
through those dark wooden
192
585330
2000
그 짙은색 나무로 만들어진 상점 앞의 갤러리를
09:47
storefront galleries?
193
587330
2000
방황하던 것을 기억하시나요?
09:49
Where everything was displayed
194
589330
2000
모든 것들이 바퀴벌레 방지라고 표시된 상자 안에
09:51
in poorly labeled roach-proof bins.
195
591330
5000
전시되어 있었죠.
09:56
Pears dried in the form
196
596330
2000
성기의 모양으로
09:58
of genital organs.
197
598330
3000
말려진 배.
10:01
Apricot halves
198
601330
2000
반으로 나누어진 살구는
10:03
like the ears of cherubim.
199
603330
2000
천사같은 아이의 귀와 같죠.
10:05
In 1962 the unsold stock
200
605330
5000
1962년에 팔리지 않은 주식들은
10:10
was purchased by Maurice Haverpiece,
201
610330
3000
모리스 해버피스가 샀습니다.
10:13
a wealthy prune juice bottler,
202
613330
2000
그는 말린 자두 쥬스를 병에 담아 파는, 부유한 사람이었고
10:15
and consolidated to form the core collection.
203
615330
5000
중요한 수집을 하기로 굳게 마음을 먹은 사람이었죠.
10:20
As an art form it lies somewhere between
204
620330
3000
예술의 형태로 봤을 때,
10:23
still-life painting and plumbing.
205
623330
4000
그것은 정물화와 배관 작업 사이의 어딘가에 있습니다.
10:27
Upon his death in 1967,
206
627330
4000
1967년에 그가 죽을 때가 다 되었을 때,
10:31
a quarter of the items were sold off for compote
207
631330
4000
물품들의 25%는 과일 디저트를 만들기 위해 팔렸습니다.
10:35
to a high-class hotel restaurant.
208
635330
3000
고급 호텔에 말이죠.
10:38
(Laughter)
209
638330
1000
(웃음)
10:39
Unsuspecting guests were served
210
639330
3000
의심없는 손님들은
10:42
stewed turn-of-the-century
211
642330
2000
새해의 첫 날에
10:44
Turkish figs for breakfast.
212
644330
3000
터키산 무화과를 아침으로 먹었습니다.
10:47
(Laughter)
213
647330
1000
(웃음)
10:48
The rest of the collection remains here,
214
648330
3000
그 나머지 수집물들은 이곳에 있습니다.
10:51
stored in plain brown paper bags
215
651330
4000
평범한 갈색 종이 봉지에 보관되어서 말이죠.
10:55
until funds can be raised
216
655330
3000
영구적 박물관과 연구 센터를
10:58
to build a permanent museum
217
658330
2000
만들수 있을 만큼
11:00
and study center.
218
660330
2000
기금이 모여지기 전까진 말이죠.
11:02
A shoe made of apricot leather
219
662330
3000
살구 가죽으로 만든
11:05
for the daughter of a czar.
220
665330
3000
딸을 위한 신발입니다.
11:08
That's the end. Thank you.
221
668330
3000
끝입니다. 감사합니다.
11:11
(Applause)
222
671330
1000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7