Ben Katchor's comics of bygone New York

18,303 views ・ 2009-04-23

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yvonne Fu 校对人员: Amy Zerotus
00:18
I'm going to read a few strips.
0
18330
5000
我马上会朗读的一些连环漫画。
00:23
These are, most of these are
1
23330
2000
它们中的很多
00:25
from a monthly page I do
2
25330
2000
都选自我每月刊登在
00:27
in and architecture and design magazine
3
27330
3000
一本关于建筑设计杂志上的小故事。
00:30
called Metropolis.
4
30330
2000
那本杂志叫《摩登都市》。
00:32
And the first story is called
5
32330
2000
第一个故事叫做
00:34
"The Faulty Switch."
6
34330
2000
《开关的小瑕疵》
00:36
Another beautifully designed new building
7
36330
4000
又一个设计精良的新建筑
00:40
ruined by the sound of a common wall light switch.
8
40330
5000
被一个再平常不过的电灯开关的启动声给毁了。
00:45
It's fine during the day
9
45330
2000
白天的时候一切都很美好,
00:47
when the main rooms are flooded with sunlight.
10
47330
4000
阳光洒满了你的房间。
00:51
But at dusk
11
51330
2000
但当黄昏降临
00:53
everything changes.
12
53330
2000
一切都变了。
00:55
The architect spent hundreds of hours
13
55330
3000
建筑师愿意花很多时间
00:58
designing the burnished brass switchplates
14
58330
4000
为新的办公大楼
01:02
for his new office tower.
15
62330
3000
设计这些抛光的铜制开关板
01:05
And then left it to a contractor
16
65330
2000
然后让承包商
01:07
to install these 79-cent switches behind them.
17
67330
5000
在这些精致的开关板后装上79美分的开关
01:12
We know instinctively where to reach
18
72330
3000
我们本能地知道,当我们走进这间黑屋子时,
01:15
when we enter a dark room.
19
75330
2000
该按哪里打开开关。
01:17
We automatically throw the little nub of plastic upward.
20
77330
4000
接着,我们就自然而然地把那小小的按钮向上一摁
01:21
But the sound we are greeted with,
21
81330
3000
但是,当房间溢满
01:24
as the room is bathed in the simulated glow
22
84330
3000
如傍晚阳光般昏暗的光线的时候
01:27
of late-afternoon light,
23
87330
3000
那迎接我们的一声响
01:30
recalls to mind
24
90330
2000
却让人想起了
01:32
a dirty men's room
25
92330
2000
一间希腊咖啡店后面
01:34
in the rear of a Greek coffee shop.
26
94330
3000
那不甚整洁的男洗手间。
01:37
(Laughter)
27
97330
2000
(笑声)
01:39
This sound colors our first impression of any room;
28
99330
4000
这声响让我们对任何一间房的印象都那样先入为主,
01:43
it can't be helped.
29
103330
2000
改都改不了。
01:45
But where does this sound,
30
105330
2000
但是这我们称之为“咯嗒”的声响
01:47
commonly described as a click, come from?
31
107330
4000
到底从何而来呢?
01:51
Is it simply the byproduct of a
32
111330
3000
它仅仅是
01:54
crude mechanical action?
33
114330
2000
一个粗糙机械制作的副产品?
01:56
Or is it an imitation
34
116330
2000
或者对我们
01:58
of one half the set of sounds we make
35
118330
3000
抒发不满的一种声音的一半
02:01
to express disappointment?
36
121330
3000
所进行的模仿?
02:04
The often dental consonant
37
124330
3000
我们不满的时候经常用它
02:07
of no Indo-European language.
38
127330
3000
在印欧语系中可找不到词源。
02:10
Or is it the amplified sound
39
130330
2000
还是,那其实是蟑螂大脑中
02:12
of a synapse firing
40
132330
2000
触突闪现火花那一刹那
02:14
in the brain of a cockroach?
41
134330
3000
所产生的声响的放大?
02:17
In the 1950s they tried their best
42
137330
4000
在二十世纪五十年代,科学家们曾尽力
02:21
to muffle this sound
43
141330
2000
用汞制的开关
02:23
with mercury switches
44
143330
2000
和静音的按钮
02:25
and silent knob controls.
45
145330
3000
来消除这声响。
02:28
But today these improvements
46
148330
3000
但在今天开来,这些改进
02:31
seem somehow inauthentic.
47
151330
3000
倒显得不地道
02:34
The click is the modern
48
154330
2000
这“咯嗒”声 其实是现代社会
02:36
triumphal clarion
49
156330
2000
胜利的号角。
02:38
proceeding us through life,
50
158330
3000
让我们的生活向前迈进,
02:41
announcing our entry into every lightless room.
51
161330
4000
宣告我们向每一个无光的暗房进军
02:45
The sound made flicking a wall switch off
52
165330
4000
而我们把墙上开关关上的那一声响
02:49
is of a completely different nature.
53
169330
3000
内涵就完全不同了
02:52
It has a deep melancholy ring.
54
172330
4000
它蕴含着深深地抑郁声调。
02:56
Children don't like it.
55
176330
3000
孩子们不喜欢它。
02:59
It's why they leave lights on around the house. (Laughter)
56
179330
4000
所以总爱让房间亮着。
03:03
Adults find it comforting.
57
183330
2000
大人们却能聊以慰藉。
03:05
But wouldn't it be an easy matter
58
185330
2000
但把墙上的开关接通电源
03:07
to wire a wall switch
59
187330
3000
不是很容易的事儿吗?
03:10
so that it triggers the muted horn of a steam ship?
60
190330
4000
这样就能够启动蒸汽船静默的汽笛?
03:14
Or the recorded crowing of a rooster?
61
194330
5000
或唤醒公鸡清晨的报晓?
03:19
Or the distant peel of thunder?
62
199330
4000
还是爆破远方的一声惊雷?
03:23
Thomas Edison went through
63
203330
2000
爱迪生也是在尝试过
03:25
thousands of unlikely substances
64
205330
3000
成千上万不同的物质之后
03:28
before he came upon the right one
65
208330
2000
才找到了真正适合做灯丝的物质,
03:30
for the filament of his electric light bulb.
66
210330
5000
从而完成了他的电灯发明。
03:35
Why have we settled so quickly
67
215330
2000
为什么我们要如此迅速地屈就于
03:37
for the sound of its switch?
68
217330
3000
那开关不完美的“咯嗒”声响呢?
03:40
That's the end of that.
69
220330
2000
这个故事讲完了。
03:42
(Applause)
70
222330
3000
(掌声)
03:45
The next story is called
71
225330
3000
下一个故事叫作
03:48
"In Praise of the Taxpayer."
72
228330
3000
《纳税人的荣耀》。
03:51
That so many of the city's most venerable taxpayers
73
231330
4000
这个城市里,很多受人尊崇的纳税人
03:55
have survived yet another commercial building boom,
74
235330
5000
又逃过了一次拆旧楼建新的商业大楼浪潮的劫难。
04:00
is cause for celebration.
75
240330
2000
他们为此庆祝。
04:02
These one or two story structures,
76
242330
4000
设计这些一两层的建筑
04:06
designed to yield only enough income
77
246330
3000
也只期望它们获得的收入
04:09
to cover the taxes on the land
78
249330
2000
能付得起
04:11
on which they stand,
79
251330
2000
土地租金就行了,
04:13
were not meant to be permanent buildings.
80
253330
4000
并不把它们当做这长久的建筑。
04:17
Yet for one reason or another
81
257330
2000
然而由于种种原因
04:19
they have confounded the efforts of developers
82
259330
4000
这些低层建筑常常困扰开发商
04:23
to be combined into lots
83
263330
2000
让他们不知道该如何把这些零星的点组合成
04:25
suitable for high-rise construction.
84
265330
5000
一块适合高层建筑的地皮。
04:30
Although they make no claim to architectural beauty,
85
270330
4000
虽然不能说这些小楼房有什么建筑设计的美感
04:34
they are, in their perfect temporariness,
86
274330
3000
但是,在它们这短暂存在的这段时间里,
04:37
a delightful alternative
87
277330
3000
的确是钢筋水泥高楼林立的城市中
04:40
to the large-scale structures
88
280330
2000
一道亮丽的风景线,
04:42
that might someday take their place.
89
282330
4000
尽管最终要被取代。
04:46
The most perfect examples
90
286330
3000
最突出的例子
04:49
occupy corner lots.
91
289330
3000
就是拐角处的小楼盘
04:52
They offer a pleasant respite
92
292330
2000
它们是被迅猛发展的高楼包围着的
04:54
from the high-density development around them.
93
294330
3000
一片惬意的栖息地。
04:57
A break of light and air,
94
297330
3000
这些小楼房为这高密度的水泥森林提供缕缕阳光和清新空气
05:00
an architectural biding of time.
95
300330
3000
它们在和时间赛跑。
05:03
So buried in signage
96
303330
2000
这些小楼房
05:05
are these structures,
97
305330
2000
就这样被淹没在形形色色的商标之中,
05:07
that it often takes a moment
98
307330
2000
以至于,要把它们的应纳税款和那些
05:09
to distinguish the modern
99
309330
2000
附近的特别设计的大楼房
05:11
specially constructed taxpayer
100
311330
3000
区分开来
05:14
from its neighbor:
101
314330
2000
还得花些时间。
05:16
the small commercial building
102
316330
3000
这是栋上世纪的
05:19
from an earlier century,
103
319330
2000
小型商业建筑。
05:21
whose upper floors have been sealed,
104
321330
3000
他们的上面几层已经被查封了。
05:24
and whose groundfloor space
105
324330
2000
但是一楼
05:26
now functions as a taxpayer.
106
326330
4000
还营业着,并且缴着税
05:30
The few surfaces not covered by signs
107
330330
3000
这仅存的没有被商标遮盖的建筑
05:33
are often clad in a distinctive, dark
108
333330
3000
一般都被包裹在有特色的
05:36
green-gray, striated aluminum siding.
109
336330
5000
阴暗铝灰条纹的铝制外壁板之中。
05:41
Take-out sandwich shops,
110
341330
2000
比如三明治快餐小店,
05:43
film processing drop-offs,
111
343330
3000
卖劣质影碟的小贩,
05:46
peep-shows and necktie stores.
112
346330
3000
卖西洋镜和领带的小买卖。
05:49
Now these provisional structures have,
113
349330
3000
现在这些临时的建筑
05:52
in some cases,
114
352330
2000
在一些地方
05:54
remained standing
115
354330
2000
仍然屹立不倒,
05:56
for the better part of a human lifetime.
116
356330
4000
展现着人们生活另一种美好的时光。
06:00
The temporary building
117
360330
2000
这些暂住“居民”
06:02
is a triumph of modern industrial organization,
118
362330
4000
也是现代工业化中的胜利者。
06:06
a healthy sublimation
119
366330
2000
它们也是对建楼欲望的
06:08
of the urge to build,
120
368330
3000
一种升华。
06:11
and proof that not every
121
371330
2000
还向人们证明了,
06:13
architectural idea
122
373330
2000
不是每一个建筑
06:15
need be set in stone.
123
375330
4000
都是一成不变、无法更改的。
06:19
That's the end.
124
379330
2000
这个故事也讲完了。
06:21
(Laughter)
125
381330
2000
(笑声)
06:23
And the next story is called, "On the Human Lap."
126
383330
3000
下一个故事叫做:《在人类的膝盖上》
06:26
For the ancient Egyptians
127
386330
3000
对于古代埃及人来说
06:29
the lap was a platform
128
389330
2000
膝盖是一个平台,
06:31
upon which to place
129
391330
2000
用来放置
06:33
the earthly possessions of the dead --
130
393330
3000
死去的人生前尘世的财产。
06:36
30 cubits from foot to knee.
131
396330
3000
这个平台的长度就是从脚到膝盖上。
06:39
It was not until the 14th century
132
399330
3000
直到14世纪
06:42
that an Italian painter
133
402330
2000
一位意大利画家第一次
06:44
recognized the lap
134
404330
2000
把这种膝盖上的平台
06:46
as a Grecian temple,
135
406330
2000
视为古希腊人的神庙,
06:48
upholstered in flesh and cloth.
136
408330
4000
只不过这座神庙是用肉体和衣服布置起来的。
06:52
Over the next 200 years
137
412330
3000
在之后的200年里,
06:55
we see the infant Christ
138
415330
2000
我们看到婴儿基督
06:57
go from a sitting to a standing position
139
417330
3000
在圣母的膝盖上,
07:00
on the Virgin's lap,
140
420330
2000
从坐姿变成站姿。
07:02
and then back again.
141
422330
2000
然后又回到坐姿。
07:04
Every child recapitulates this ascension,
142
424330
4000
每一个孩子都是如此,
07:08
straddling one or both legs,
143
428330
3000
跨立在一条或两条腿上
07:11
sitting sideways,
144
431330
2000
或者倾斜地坐着,
07:13
or leaning against the body.
145
433330
3000
又或者倚着上身。
07:16
From there, to the modern ventriloquist's dummy,
146
436330
4000
从这个到现代的口技者的木偶,
07:20
is but a brief moment in history.
147
440330
3000
不是一段简短的历史。
07:23
You were late for school again this morning.
148
443330
3000
今天早上你上学又迟到了。
07:26
The ventriloquist must first make us believe
149
446330
4000
口技者必须首先让我们相信,
07:30
that a small boy is sitting on his lap.
150
450330
4000
在他膝盖上坐着的是一个小男孩儿。
07:34
The illusion of speech follows incidentally.
151
454330
3000
然后自然而然的带出台词。
07:37
What have you got to say for yourself, Jimmy?
152
457330
4000
你为自己有什么想要说的吗,吉米?
07:41
As adults we admire the lap
153
461330
3000
作为成年人,我们羡慕那膝盖
07:44
from a nostalgic distance.
154
464330
4000
因为我们怀旧。
07:48
We have fading memories
155
468330
2000
我们的记忆在慢慢消退,
07:50
of that provisional temple,
156
470330
2000
有关那个短暂的神庙的记忆,
07:52
erected each time an adult sat down.
157
472330
4000
那座在每一个坐下的成年人膝上立起的神庙。
07:56
On a crowded bus there was always a lap to sit on.
158
476330
5000
拥挤的公交车上,总有可以坐上去的膝盖。
08:01
It is children and teenage girls
159
481330
3000
孩子和青春期的少女们
08:04
who are most keenly aware
160
484330
2000
能最敏锐的察觉到
08:06
of its architectural beauty.
161
486330
4000
建筑结构的美。
08:10
They understand the structural integrity
162
490330
3000
他们能明白建筑结构的整体性--
08:13
of a deep avuncular lap,
163
493330
3000
我指的是父辈的膝盖,
08:16
as compared to the shaky arrangement
164
496330
3000
相对于你那神经质的外甥女
08:19
of a neurotic niece in high heels.
165
499330
5000
和她的高跟鞋之间摇摇晃晃的关系来说。
08:24
The relationship between the lap and its owner
166
504330
4000
膝盖和它的拥有者之间的关系
08:28
is direct and intimate.
167
508330
3000
直接而亲密。
08:31
I envision a 36-story,
168
511330
2000
我想象了一幢36层高,
08:33
450-unit residential high-rise --
169
513330
5000
有450个房间的住宅大楼
08:38
a reason to consider the mental health
170
518330
3000
用来检验建筑师的心理健康,
08:41
of any architect before granting
171
521330
2000
在还没有给他
08:43
an important commission.
172
523330
3000
一大笔佣金之前。
08:46
The bathrooms and kitchens will,
173
526330
2000
洗手间和厨房
08:48
of course, have no windows.
174
528330
3000
当然是没有窗户的。
08:51
The lap of luxury
175
531330
3000
膝盖上的奢侈生活
08:54
is an architectural construct of childhood,
176
534330
4000
只是一个童年的构想,
08:58
which we seek, in vain,
177
538330
2000
我们在寻觅的过程中总是无功而返,
09:00
as adults, to employ.
178
540330
3000
就像成年人雇佣人的时候一样。
09:03
That's the end.
179
543330
2000
故事讲完了。
09:05
(Laughter)
180
545330
3000
(笑声)
09:08
The next story is called "The Haverpiece Collection"
181
548330
3000
下一个故事叫做《哈弗皮斯的收藏》。
09:11
A nondescript warehouse,
182
551330
3000
这是一个难以描述的仓库,
09:14
visible for a moment
183
554330
2000
这会儿是你能看见它,
09:16
from the northbound lanes of the Prykushko Expressway,
184
556330
5000
在Prykushko高速公路向北的车道上,
09:21
serves as the temporary resting place
185
561330
4000
被用作一个临时的休息所,
09:25
for the Haverpiece collection
186
565330
3000
为了哈弗皮斯(Haverpiece)的收藏而设
09:28
of European dried fruit.
187
568330
4000
——欧洲水果干。
09:32
The profound convolutions
188
572330
2000
那些樱桃干表面
09:34
on the surface of a dried cherry.
189
574330
3000
深深的卷曲;
09:37
The foreboding sheen of an extra-large date.
190
577330
5000
以及巨大枣子表面给人不祥预感的光泽。
09:42
Do you remember wandering as a child
191
582330
3000
还记得吗,当你还是个孩子的时候,
09:45
through those dark wooden
192
585330
2000
游荡在那些暗暗的
09:47
storefront galleries?
193
587330
2000
木屋美术馆店面?
09:49
Where everything was displayed
194
589330
2000
那里的所有东西都展示在
09:51
in poorly labeled roach-proof bins.
195
591330
5000
有着难看标签的蟑螂罐里
09:56
Pears dried in the form
196
596330
2000
梨子干有着
09:58
of genital organs.
197
598330
3000
生殖器一样的形状。
10:01
Apricot halves
198
601330
2000
杏瓣儿
10:03
like the ears of cherubim.
199
603330
2000
就像智天使的耳朵。
10:05
In 1962 the unsold stock
200
605330
5000
1962年,未出售的存货
10:10
was purchased by Maurice Haverpiece,
201
610330
3000
被莫里斯.哈弗皮斯所购买
10:13
a wealthy prune juice bottler,
202
613330
2000
他是一个富有的瓶装青梅汁制造商,
10:15
and consolidated to form the core collection.
203
615330
5000
这些存货经过整理组成了核心的收藏。
10:20
As an art form it lies somewhere between
204
620330
3000
作为一种艺术形式,这个收藏被放在
10:23
still-life painting and plumbing.
205
623330
4000
静物写生和探测之间。
10:27
Upon his death in 1967,
206
627330
4000
直到他1967年去世,
10:31
a quarter of the items were sold off for compote
207
631330
4000
这些藏品的四分之一已经作为拼盘
10:35
to a high-class hotel restaurant.
208
635330
3000
向高档酒店抛售一空。
10:38
(Laughter)
209
638330
1000
(笑声)
10:39
Unsuspecting guests were served
210
639330
3000
信任酒店的顾客
10:42
stewed turn-of-the-century
211
642330
2000
早饭吃的是
10:44
Turkish figs for breakfast.
212
644330
3000
21世纪的土耳其无花果。
10:47
(Laughter)
213
647330
1000
(笑声)
10:48
The rest of the collection remains here,
214
648330
3000
剩余部分的收藏一直留在了这里,
10:51
stored in plain brown paper bags
215
651330
4000
在筹到足够资金
10:55
until funds can be raised
216
655330
3000
见一个永久性博物馆
10:58
to build a permanent museum
217
658330
2000
和学习中心之前,
11:00
and study center.
218
660330
2000
它们都被存放在普通的棕色纸袋里。
11:02
A shoe made of apricot leather
219
662330
3000
一只为沙皇女儿
11:05
for the daughter of a czar.
220
665330
3000
制作的杏仁皮的鞋子。
11:08
That's the end. Thank you.
221
668330
3000
最后一个故事讲完了。谢谢大家。
11:11
(Applause)
222
671330
1000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog