請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Olivia Chang
審譯者: Zhu Jie
00:18
I'm going to read a few strips.
0
18330
5000
我會給大家解讀一些我的作品
00:23
These are, most of these are
1
23330
2000
這些,大多數是
00:25
from a monthly page I do
2
25330
2000
我為了建築和設計類月刊雜志
00:27
in and architecture and design magazine
3
27330
3000
所畫的漫畫頁
00:30
called Metropolis.
4
30330
2000
叫做:大都會。
00:32
And the first story is called
5
32330
2000
第一個故事叫做:
00:34
"The Faulty Switch."
6
34330
2000
“惱人的開關”。
00:36
Another beautifully designed new building
7
36330
4000
這又是一座設計精美的嶄新建築,
00:40
ruined by the sound of a common wall light switch.
8
40330
5000
卻又一次的被電燈開關聲音糟蹋了。
00:45
It's fine during the day
9
45330
2000
白天的時候一切都很美好,
00:47
when the main rooms are flooded with sunlight.
10
47330
4000
那時候屋裏鋪滿了陽光。
00:51
But at dusk
11
51330
2000
但是到了傍晚,
00:53
everything changes.
12
53330
2000
所有的一切都變了。
00:55
The architect spent hundreds of hours
13
55330
3000
建築設計師花費了數百小時,
00:58
designing the burnished brass switchplates
14
58330
4000
來設計那些鋥亮的銅質開關板,
01:02
for his new office tower.
15
62330
3000
用來裝在新的辦公樓裏。
01:05
And then left it to a contractor
16
65330
2000
然後把剩余工作交給承包方,
01:07
to install these 79-cent switches behind them.
17
67330
5000
讓承包方自己去安裝那些價值79美分的開關。
01:12
We know instinctively where to reach
18
72330
3000
我們知道進入一間黑暗的屋子
01:15
when we enter a dark room.
19
75330
2000
會本能的向哪摸。
01:17
We automatically throw the little nub of plastic upward.
20
77330
4000
我們會下意識的把塑料開關往上撥。
01:21
But the sound we are greeted with,
21
81330
3000
在屋子沐浴在
01:24
as the room is bathed in the simulated glow
22
84330
3000
人工的下午陽光中時,
01:27
of late-afternoon light,
23
87330
3000
歡迎我們的開關聲,
01:30
recalls to mind
24
90330
2000
讓我們想起的,
01:32
a dirty men's room
25
92330
2000
卻是骯臟的男廁,
01:34
in the rear of a Greek coffee shop.
26
94330
3000
還是在希臘咖啡店裏間的那種。
01:37
(Laughter)
27
97330
2000
(笑聲)
01:39
This sound colors our first impression of any room;
28
99330
4000
這聲音描繪了我們對屋子的第一印象。
01:43
it can't be helped.
29
103330
2000
而它確是如此的惱人。
01:45
But where does this sound,
30
105330
2000
那麽這種開關的“哢噠聲”,
01:47
commonly described as a click, come from?
31
107330
4000
這又是從哪裏得來的呢?
01:51
Is it simply the byproduct of a
32
111330
3000
這是否僅僅是
01:54
crude mechanical action?
33
114330
2000
粗糙的機械制造工藝的副產品?
01:56
Or is it an imitation
34
116330
2000
或者它只是
01:58
of one half the set of sounds we make
35
118330
3000
對大部分我們表示失望情緒的聲音
02:01
to express disappointment?
36
121330
3000
進行的某種模仿?
02:04
The often dental consonant
37
124330
3000
這聲音是非印歐語系中
02:07
of no Indo-European language.
38
127330
3000
常用的輔音。
02:10
Or is it the amplified sound
39
130330
2000
又或者這是
02:12
of a synapse firing
40
132330
2000
蟑螂大腦中
02:14
in the brain of a cockroach?
41
134330
3000
神經元激活聲音的放大?
02:17
In the 1950s they tried their best
42
137330
4000
在20世紀50年代,人們盡最大的可能
02:21
to muffle this sound
43
141330
2000
來消除這種聲音
02:23
with mercury switches
44
143330
2000
其中使用了水银開關,
02:25
and silent knob controls.
45
145330
3000
和靜音旋鈕控制器。
02:28
But today these improvements
46
148330
3000
但是在今天,這些成果
02:31
seem somehow inauthentic.
47
151330
3000
看起來沒有太大的必要了。
02:34
The click is the modern
48
154330
2000
這“哢噠聲”成了現代社會
02:36
triumphal clarion
49
156330
2000
勝利的號角,
02:38
proceeding us through life,
50
158330
3000
伴隨我們的一生,
02:41
announcing our entry into every lightless room.
51
161330
4000
來宣告我們進入了一間昏暗的屋子。
02:45
The sound made flicking a wall switch off
52
165330
4000
關掉墻上開關時“啪”的聲音,
02:49
is of a completely different nature.
53
169330
3000
卻有一種不同的風情。
02:52
It has a deep melancholy ring.
54
172330
4000
它是一種深深憂郁的聲音。
02:56
Children don't like it.
55
176330
3000
孩子們不喜歡它。
02:59
It's why they leave lights on around the house. (Laughter)
56
179330
4000
所以他們離開屋子不喜歡關燈。
03:03
Adults find it comforting.
57
183330
2000
成年人卻覺得這聲音很舒服。
03:05
But wouldn't it be an easy matter
58
185330
2000
但是如果我們讓開關接通
03:07
to wire a wall switch
59
187330
3000
來播放減弱的蒸汽船汽笛聲
03:10
so that it triggers the muted horn of a steam ship?
60
190330
4000
會不會讓事情簡單一點?
03:14
Or the recorded crowing of a rooster?
61
194330
5000
或者播放雞鳴的聲音?
03:19
Or the distant peel of thunder?
62
199330
4000
又或者播放遠處的雷聲?
03:23
Thomas Edison went through
63
203330
2000
湯瑪斯·愛迪生當年
03:25
thousands of unlikely substances
64
205330
3000
試了幾千種不太成功的材料
03:28
before he came upon the right one
65
208330
2000
終於找到了適合的材料
03:30
for the filament of his electric light bulb.
66
210330
5000
適合做電燈泡燈絲的材料。
03:35
Why have we settled so quickly
67
215330
2000
為什麽我們這麽快
03:37
for the sound of its switch?
68
217330
3000
就屈從與這種聲音?
03:40
That's the end of that.
69
220330
2000
這就是我要講的第一個故事。
03:42
(Applause)
70
222330
3000
(掌聲)
03:45
The next story is called
71
225330
3000
我要講的下一個故事叫做
03:48
"In Praise of the Taxpayer."
72
228330
3000
“小屋納稅人的贊美詩”。
03:51
That so many of the city's most venerable taxpayers
73
231330
4000
城市中大多數令人尊重的納稅人
03:55
have survived yet another commercial building boom,
74
235330
5000
都熬到了下一次商業建築建設潮
04:00
is cause for celebration.
75
240330
2000
很是值得慶幸。
04:02
These one or two story structures,
76
242330
4000
那些一兩層建築,
04:06
designed to yield only enough income
77
246330
3000
設計的初衷也只是讓人有足夠的收入
04:09
to cover the taxes on the land
78
249330
2000
讓他們能夠付得起
04:11
on which they stand,
79
251330
2000
他們腳下這塊地的稅
04:13
were not meant to be permanent buildings.
80
253330
4000
並無意建成永久建築。
04:17
Yet for one reason or another
81
257330
2000
由於種種原因
04:19
they have confounded the efforts of developers
82
259330
4000
這些低層建築讓開發商非常頭疼
04:23
to be combined into lots
83
263330
2000
開發商想把他們合成一塊大地皮
04:25
suitable for high-rise construction.
84
265330
5000
好在上面建設高層建築。
04:30
Although they make no claim to architectural beauty,
85
270330
4000
盡管這些低層建築談不上什麽建築美感,
04:34
they are, in their perfect temporariness,
86
274330
3000
但它們在存在的短暫時間裏
04:37
a delightful alternative
87
277330
3000
也是高樓林立的建築群中
04:40
to the large-scale structures
88
280330
2000
一道亮麗的風景線
04:42
that might someday take their place.
89
282330
4000
盡管最終這些建築是要被高層建築取代的。
04:46
The most perfect examples
90
286330
3000
最好的例子
04:49
occupy corner lots.
91
289330
3000
就是拐角處的房子。
04:52
They offer a pleasant respite
92
292330
2000
這是高密度建築群中
04:54
from the high-density development around them.
93
294330
3000
的世外桃源。
04:57
A break of light and air,
94
297330
3000
提供著陽光和新鮮空氣,
05:00
an architectural biding of time.
95
300330
3000
這個建築在和時間賽跑。
05:03
So buried in signage
96
303330
2000
被各種廣告標誌淹沒的
05:05
are these structures,
97
305330
2000
這些小建築
05:07
that it often takes a moment
98
307330
2000
要把它們從
05:09
to distinguish the modern
99
309330
2000
傍邊精心設計的
05:11
specially constructed taxpayer
100
311330
3000
現代建築中區分出來
05:14
from its neighbor:
101
314330
2000
確實要花些時間。
05:16
the small commercial building
102
316330
3000
這些上個世紀的
05:19
from an earlier century,
103
319330
2000
小型商業建築
05:21
whose upper floors have been sealed,
104
321330
3000
二樓都被封了起來,
05:24
and whose groundfloor space
105
324330
2000
它們的一層店面
05:26
now functions as a taxpayer.
106
326330
4000
現在營業著,并繳著稅。
05:30
The few surfaces not covered by signs
107
330330
3000
那些許沒有被廣告遮蓋的表面
05:33
are often clad in a distinctive, dark
108
333330
3000
經常被包裹在易於區分的
05:36
green-gray, striated aluminum siding.
109
336330
5000
暗蒼綠色的鋁條牆板下。
05:41
Take-out sandwich shops,
110
341330
2000
三明治快餐店,
05:43
film processing drop-offs,
111
343330
3000
照片洗印店,
05:46
peep-shows and necktie stores.
112
346330
3000
豔舞表演俱樂部和領帶小店。
05:49
Now these provisional structures have,
113
349330
3000
現在這些臨時建築
05:52
in some cases,
114
352330
2000
在某些情況下
05:54
remained standing
115
354330
2000
依然倖存
05:56
for the better part of a human lifetime.
116
356330
4000
並使人們生活的更美好
06:00
The temporary building
117
360330
2000
這些臨時建築
06:02
is a triumph of modern industrial organization,
118
362330
4000
是現代工業重組的成果。
06:06
a healthy sublimation
119
366330
2000
是建築狂潮中
06:08
of the urge to build,
120
368330
3000
某種人性化的昇華。
06:11
and proof that not every
121
371330
2000
並且證明了
06:13
architectural idea
122
373330
2000
並不是每個建築的設想
06:15
need be set in stone.
123
375330
4000
都必須一成不變的付諸實施。
06:19
That's the end.
124
379330
2000
這就是第二個故事。
06:21
(Laughter)
125
381330
2000
(掌聲)
06:23
And the next story is called, "On the Human Lap."
126
383330
3000
下一個故事叫做“在人類的大腿上”。
06:26
For the ancient Egyptians
127
386330
3000
對於古埃及人來說
06:29
the lap was a platform
128
389330
2000
大腿是一個平臺
06:31
upon which to place
129
391330
2000
在上面放置
06:33
the earthly possessions of the dead --
130
393330
3000
死去的人生前的財產
06:36
30 cubits from foot to knee.
131
396330
3000
從腳到膝蓋有30腕尺高。
06:39
It was not until the 14th century
132
399330
3000
直到14世紀
06:42
that an Italian painter
133
402330
2000
有一個意大利畫家
06:44
recognized the lap
134
404330
2000
把大腿比作
06:46
as a Grecian temple,
135
406330
2000
古希臘的神廟,
06:48
upholstered in flesh and cloth.
136
408330
4000
墊著衣服和肉體。
06:52
Over the next 200 years
137
412330
3000
此後的200年
06:55
we see the infant Christ
138
415330
2000
我們看到嬰兒時的耶穌
06:57
go from a sitting to a standing position
139
417330
3000
在聖母的大腿上,
07:00
on the Virgin's lap,
140
420330
2000
從坐姿改為站姿。
07:02
and then back again.
141
422330
2000
又從站姿改為坐姿。
07:04
Every child recapitulates this ascension,
142
424330
4000
每個圖畫中的耶穌
07:08
straddling one or both legs,
143
428330
3000
或者騎在腿上
07:11
sitting sideways,
144
431330
2000
斜坐著,
07:13
or leaning against the body.
145
433330
3000
或者靠在聖母身上。
07:16
From there, to the modern ventriloquist's dummy,
146
436330
4000
從那時起到現在腹語者的玩偶都是如此,
07:20
is but a brief moment in history.
147
440330
3000
但也僅僅是歷史長河中的一瞬。
07:23
You were late for school again this morning.
148
443330
3000
“你今天上學又遲到了。”
07:26
The ventriloquist must first make us believe
149
446330
4000
腹語者首先要使我們相信
07:30
that a small boy is sitting on his lap.
150
450330
4000
手裡的“小男孩兒”是坐在他腿上的。
07:34
The illusion of speech follows incidentally.
151
454330
3000
然後我們便自然產生了一種對話的幻覺。
07:37
What have you got to say for yourself, Jimmy?
152
457330
4000
“吉米,你有什麽遲到的理由么?”
07:41
As adults we admire the lap
153
461330
3000
作為成年人,我們喜歡大腿
07:44
from a nostalgic distance.
154
464330
4000
是對童年時代的懷念。
07:48
We have fading memories
155
468330
2000
我們對那個“臨時神廟”的記憶
07:50
of that provisional temple,
156
470330
2000
正在慢慢消退,
07:52
erected each time an adult sat down.
157
472330
4000
當一個人坐下的時候建起的“神廟”。
07:56
On a crowded bus there was always a lap to sit on.
158
476330
5000
在擁擠的公車上,總有一條大腿可以讓人坐下。
08:01
It is children and teenage girls
159
481330
3000
那些孩子們和少女們
08:04
who are most keenly aware
160
484330
2000
最能敏銳的體會到
08:06
of its architectural beauty.
161
486330
4000
這“神廟”的建築之美。
08:10
They understand the structural integrity
162
490330
3000
他們能從父輩的大腿
08:13
of a deep avuncular lap,
163
493330
3000
體會到他們的正直,
08:16
as compared to the shaky arrangement
164
496330
3000
也能從穿高跟鞋的侄女
08:19
of a neurotic niece in high heels.
165
499330
5000
搖搖晃晃的大腿體會出她神經質的一面。
08:24
The relationship between the lap and its owner
166
504330
4000
人和他們的大腿之間的關係
08:28
is direct and intimate.
167
508330
3000
是直接而親密的。
08:31
I envision a 36-story,
168
511330
2000
設想一個36層
08:33
450-unit residential high-rise --
169
513330
5000
有450套住房的高層住宅樓
08:38
a reason to consider the mental health
170
518330
3000
用來在簽合同之前
08:41
of any architect before granting
171
521330
2000
檢測建築設計師的
08:43
an important commission.
172
523330
3000
心理健康程度。
08:46
The bathrooms and kitchens will,
173
526330
2000
洗手間和廚房
08:48
of course, have no windows.
174
528330
3000
當然是沒有窗戶的。
08:51
The lap of luxury
175
531330
3000
舒適的大腿
08:54
is an architectural construct of childhood,
176
534330
4000
是兒時最理想的建築設計
08:58
which we seek, in vain,
177
538330
2000
而我們作為一個成年人,
09:00
as adults, to employ.
178
540330
3000
只能去徒勞的求索和利用這些設計。
09:03
That's the end.
179
543330
2000
這就是我講的第三個故事。
09:05
(Laughter)
180
545330
3000
(掌聲)
09:08
The next story is called "The Haverpiece Collection"
181
548330
3000
下一個故事叫做“哈佛皮斯的收藏”
09:11
A nondescript warehouse,
182
551330
3000
一座普普通通的倉庫,
09:14
visible for a moment
183
554330
2000
在普利庫什克高速路向北一側
09:16
from the northbound lanes of the Prykushko Expressway,
184
556330
5000
你有時會注意到它,
09:21
serves as the temporary resting place
185
561330
4000
倉庫當時作為保存那些
09:25
for the Haverpiece collection
186
565330
3000
歐洲風乾水果的臨時場所,
09:28
of European dried fruit.
187
568330
4000
那些來自歐洲的風乾水果。
09:32
The profound convolutions
188
572330
2000
這裡有表面
09:34
on the surface of a dried cherry.
189
574330
3000
深深捲曲的干櫻桃。
09:37
The foreboding sheen of an extra-large date.
190
577330
5000
有神秘的光澤巨大的棗子。
09:42
Do you remember wandering as a child
191
582330
3000
你可曾記得兒時
09:45
through those dark wooden
192
585330
2000
漫步在那些
09:47
storefront galleries?
193
587330
2000
木質裝潢的美術館前?
09:49
Where everything was displayed
194
589330
2000
那裡所有的東西
09:51
in poorly labeled roach-proof bins.
195
591330
5000
都在沒有標識的防蟑螂箱子里裝著。
09:56
Pears dried in the form
196
596330
2000
風幹的梨的形狀
09:58
of genital organs.
197
598330
3000
像生殖器一樣。
10:01
Apricot halves
198
601330
2000
切成一半的風乾的杏
10:03
like the ears of cherubim.
199
603330
2000
像天使的耳朵一樣可愛。
10:05
In 1962 the unsold stock
200
605330
5000
在1962年,這些沒有出售的存貨
10:10
was purchased by Maurice Haverpiece,
201
610330
3000
都被莫裡斯·哈佛皮斯買走了,
10:13
a wealthy prune juice bottler,
202
613330
2000
他是一個富有的瓶裝西梅汁生產商,
10:15
and consolidated to form the core collection.
203
615330
5000
他把這些存貨作為他的核心收藏。
10:20
As an art form it lies somewhere between
204
620330
3000
作為一種藝術形式
10:23
still-life painting and plumbing.
205
623330
4000
它可以算作介於靜物畫和雜役之間的一種東西。
10:27
Upon his death in 1967,
206
627330
4000
在他1967年去世時,
10:31
a quarter of the items were sold off for compote
207
631330
4000
¼ 的收藏被作為蜜餞賣掉,
10:35
to a high-class hotel restaurant.
208
635330
3000
被賣到高級飯館。
10:38
(Laughter)
209
638330
1000
(笑聲)
10:39
Unsuspecting guests were served
210
639330
3000
毫不知情的消費者
10:42
stewed turn-of-the-century
211
642330
2000
把用六七十年前的土耳其無花果
10:44
Turkish figs for breakfast.
212
644330
3000
做成的燉菜當成早餐吃掉。
10:47
(Laughter)
213
647330
1000
(笑聲)
10:48
The rest of the collection remains here,
214
648330
3000
剩下的那部份收藏至今還在,
10:51
stored in plain brown paper bags
215
651330
4000
保存在棕色紙袋裏面
10:55
until funds can be raised
216
655330
3000
等著集資
10:58
to build a permanent museum
217
658330
2000
來建造一座永久性的博物館
11:00
and study center.
218
660330
2000
和研究中心來保存它們。
11:02
A shoe made of apricot leather
219
662330
3000
一雙給沙皇女兒的
11:05
for the daughter of a czar.
220
665330
3000
杏皮做的鞋。
11:08
That's the end. Thank you.
221
668330
3000
這就是我講的最後一個故事。謝謝!
11:11
(Applause)
222
671330
1000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。