The Atlantic slave trade: What too few textbooks told you - Anthony Hazard
11,481,734 views ・ 2014-12-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Elvis Liu
校对人员: Tianshu Wang
00:06
Slavery, the treatment of human beings as property,
deprived of personal rights,
0
6729
4875
奴隶制度视人为私人财产,剥夺其基本人权
00:11
has occurred in many forms
throughout the world.
1
11604
2850
曾以多种形式存在于世界各地
00:14
But one institution stands out for
both its global scale and its lasting legacy.
2
14454
5665
但是有一条贸易路线,以其国际规模与深远影响而闻名
00:20
The Atlantic slave trade,
3
20119
1899
大西洋奴隶贸易
00:22
occurring from the late 15th
to the mid 19th century
4
22018
3662
始于15世纪末,直至19世纪中期结束
00:25
and spanning three continents,
5
25680
1753
横跨了三个大陆板块
00:27
forcibly brought more than 10 million Africans
to the Americas.
6
27433
4477
强行将超过千万的非洲人民带去美洲
00:31
The impact it would leave affected
not only these slaves
7
31910
3277
因此贸易影响的不仅仅是这些奴隶
00:35
and their descendants,
8
35187
1325
以及他们的后代
00:36
but the economies and histories
of large parts of the world.
9
36512
4140
更是对世界大部分地区的经济与历史
造成巨大影响
00:40
There had been centuries of contact
between Europe and Africa
10
40652
3218
数百年前,欧洲和非洲
就通过地中海地区
00:43
via the Mediterranean.
11
43870
1884
有了的交流
00:45
But the Atlantic slave trade
began in the late 1400s
12
45754
3336
但是大西洋奴隶贸易却是于十五世纪末
00:49
with Portuguese colonies in West Africa,
13
49090
2568
通过在葡萄牙所属的西非殖民地
00:51
and Spanish settlement
of the Americas shortly after.
14
51658
3524
以及西班牙稍后在美洲建立的殖民地而开始的
00:55
The crops grown in the new colonies,
sugar cane, tobacco, and cotton,
15
55182
4595
新殖民地种植甘蔗、烟草、棉花
00:59
were labor intensive,
16
59777
1558
都需要大量的劳力
01:01
and there were not enough settlers
or indentured servants
17
61335
2721
然而新殖民地的移民和契约佣工
01:04
to cultivate all the new land.
18
64056
2331
不足以开垦整个新大陆
01:06
American Natives were enslaved,
but many died from new diseases,
19
66387
4567
美洲原住民被奴役了,
但是很多人死于新型疾病
01:10
while others effectively resisted.
20
70954
1971
也有一部分人成功反抗了奴役
01:12
And so to meet the massive
demand for labor,
21
72925
2920
于是,为了满足劳作力的巨大需求
01:15
the Europeans looked to Africa.
22
75845
2591
欧洲人开始觊觎非洲
01:18
African slavery had existed
for centuries in various forms.
23
78436
3624
在数世纪以前,非洲奴役
便以各种形式出现了
01:22
Some slaves were indentured servants,
24
82060
2009
一些奴役是契约制的
01:24
with a limited term
and the chance to buy one's freedom.
25
84069
3377
有着契约期限和赎身的机会
01:27
Others were more like European serfs.
26
87446
2315
其他的则更像欧洲的农奴
01:29
In some societies, slaves could
be part of a master's family,
27
89761
3489
在一些社会体制中
奴隶能成为主人家庭的一部分
01:33
own land, and even rise
to positions of power.
28
93250
3535
可以拥有土地,甚至获得权力
01:36
But when white captains came offering
manufactured goods,
29
96785
2907
但是当白人船长带来工业产品
01:39
weapons, and rum for slaves,
30
99692
2466
武器和朗姆酒,来交换奴隶时
01:42
African kings and merchants
had little reason to hesitate.
31
102158
4081
非洲的国王与商人
毫不犹豫地出卖了人民
01:46
They viewed the people they sold
not as fellow Africans
32
106239
4276
他们不认为自己在出售同胞
01:50
but criminals, debtors,
or prisoners of war from rival tribes.
33
110515
5366
而是罪犯,欠债者,或者敌对部落的战犯
01:55
By selling them, kings enriched
their own realms,
34
115881
3171
国王通过出售奴隶来增强国力
01:59
and strengthened them
against neighboring enemies.
35
119052
2907
使他们有能力与邻国的敌人对抗
02:01
African kingdoms prospered
from the slave trade,
36
121959
2814
非洲国家通过奴隶交易变得繁荣昌盛
02:04
but meeting the European's massive demand
created intense competition.
37
124773
4588
但是欧洲巨大的奴隶需求
为非洲国家带来了竞争
02:09
Slavery replaced other criminal sentences,
38
129361
2610
奴役取代了其他刑罚
02:11
and capturing slaves
became a motivation for war,
39
131971
3120
掠夺奴隶成为了战争的原因
02:15
rather than its result.
40
135091
2072
而非后果
02:17
To defend themselves from slave raids,
41
137163
2156
为了保护自己不受奴隶掠夺的侵扰
02:19
neighboring kingdoms
needed European firearms,
42
139319
2630
非洲各王国需要欧洲的武器
02:21
which they also bought with slaves.
43
141949
2896
而他们通过奴隶来交换武器
02:24
The slave trade had become an arms race,
44
144845
2544
因此,奴隶交易也成了一场武器竞争
02:27
altering societies and economies
across the continent.
45
147389
3869
改变了整个大洲的社会秩序与经济
02:31
As for the slaves themselves,
they faced unimaginable brutality.
46
151258
4076
但是对奴隶来说
他们面对的是无法想象的残酷
02:35
After being marched
to slave forts on the coast,
47
155334
2666
奴隶抵达海岸边的交易站后
02:38
shaved to prevent lice, and branded,
48
158000
3146
为了预防跳蚤,被剃了光头
还打上了烙印
02:41
they were loaded onto ships
bound for the Americas.
49
161146
3015
被装上船送去美洲
02:44
About 20% of them
would never see land again.
50
164161
3740
他们中约20%的人再也没能见到陆地
02:47
Most captains of the day
were tight packers,
51
167901
2906
那时的船长都希望节约空间
02:50
cramming as many men
as possible below deck.
52
170807
3191
所以将尽可能多的人塞在甲板下
02:53
While the lack of sanitation
caused many to die of disease,
53
173998
3567
不卫生的环境使奴隶染病死亡
02:57
and others were thrown
overboard for being sick,
54
177565
2596
其他的则由于疾病被抛入大海
03:00
or as discipline,
55
180161
1591
或者是为了杀鸡儆猴
03:01
the captain's ensured their profits
by cutting off slave's ears
56
181752
4198
船长为了保证自己的利益
会割下奴隶的耳朵
03:05
as proof of purchase.
57
185950
2123
作为购买的证据
03:08
Some captives took matters
into their own hands.
58
188073
3231
一些俘虏决定自决生死
03:11
Many inland Africans
had never seen whites before,
59
191304
3809
许多非洲内陆居民从未见过白人
03:15
and thought them to be cannibals,
60
195113
1515
认为白人是食人魔
03:16
constantly taking people away
and returning for more.
61
196628
3854
不停地带走居民,并且返回索要更多
03:20
Afraid of being eaten,
or just to avoid further suffering,
62
200482
3506
非洲居民害怕被吃掉
或者只是不想继续受折磨
03:23
they committed suicide
or starved themselves,
63
203988
3279
很多人选择了自杀
或者绝食
03:27
believing that in death,
their souls would return home.
64
207267
4133
他们相信死后能魂归故土
03:31
Those who survived
were completley dehumanized,
65
211400
2686
活下来的那些则完全失去了人权
03:34
treated as mere cargo.
66
214086
1919
被像货物一样地对待
03:36
Women and children were kept above deck
and abused by the crew,
67
216005
3951
女性和孩子被留在甲板上,让船员欺凌
03:39
while the men were made to perform dances
68
219956
2518
男人则被要求表演舞蹈
03:42
in order to keep them exercised
and curb rebellion.
69
222474
4486
这样可以使奴隶活动身体
也可以抑制奴隶的反抗
03:46
What happened to those Africans
who reached the New World
70
226960
2775
这些非洲居民到达新大陆以后的事
03:49
and how the legacy of slavery
still affects their descendants today
71
229735
3442
以及时至今日
奴隶制如何依旧影响着他们的后代
03:53
is fairly well known.
72
233177
1762
都广为人知
03:54
But what is not often discussed
73
234939
1494
但是鲜为人知的
03:56
is the effect that the Atlantic slave trade
had on Africa's future.
74
236433
5021
是大西洋奴隶交易
如何影响了非洲的未来
04:01
Not only did the continent lose
tens of millions of its able-bodied population,
75
241454
4038
非洲大陆不仅失去了数千万青壮年
04:05
but because most of the slaves
taken were men,
76
245492
3044
而且由于大部分被带走的奴隶为男性
04:08
the long-term demographic
effect was even greater.
77
248536
3352
人口结构上的长期影响更为严重
04:11
When the slave trade was finally
outlawed in the Americas and Europe,
78
251888
3839
当美洲与欧洲最终禁止了奴隶交易后
04:15
the African kingdoms whose economies
it had come to dominate collapsed,
79
255727
4619
曾经由于奴隶交易而发达的非洲国家垮了
04:20
leaving them open
to conquest and colonization.
80
260346
3370
变得易于被征服及殖民
04:23
And the increased competition
and influx of European weapons
81
263716
3549
直至今日,愈演愈烈的竞争
及欧洲武器的流入
04:27
fueled warfare and instability
that continues to this day.
82
267265
4438
依然是非洲大陆上,战争与动荡的种子
04:31
The Atlantic slave trade also contributed
to the development of racist ideology.
83
271703
4690
大西洋奴隶交易同时促进了
种族歧视的发展
04:36
Most African slavery had no deeper reason
than legal punishment
84
276393
3846
在非洲,奴隶制的基础
无非是法律惩罚
04:40
or intertribal warfare,
85
280239
1758
或者是部落战争
04:41
but the Europeans
who preached a universal religion,
86
281997
2884
但是鼓吹普世宗教的欧洲人
04:44
and who had long ago
outlawed enslaving fellow Christians,
87
284881
3656
早就禁止奴役同为天主教徒的人
04:48
needed justification for a practice
88
288537
2387
所以需要一个正当理由来奴役非洲人
04:50
so obviously at odds
with their ideals of equality.
89
290924
4207
欧洲人喊着人人平等的口号
做出了显然很不公的事情
04:55
So they claimed that
Africans were biologically inferior
90
295131
3518
他们声称非洲人生来就比自己低贱
04:58
and destined to be slaves,
91
298649
1939
所以注定被奴役
05:00
making great efforts
to justify this theory.
92
300588
2600
欧洲人竭尽全力地证明这理论
05:03
Thus, slavery in Europe and the Americas
acquired a racial basis,
93
303188
4155
这样,欧洲与美洲的奴隶制
就建立在了种族歧视的基础上
05:07
making it impossible for slaves
and their future descendants
94
307343
3154
使得这些奴隶,以及他们的后代
05:10
to attain equal status in society.
95
310497
3131
都不可能在社会上获得平等的地位
05:13
In all of these ways,
96
313628
1146
在以上所有方面
05:14
the Atlantic slave trade
was an injustice on a massive scale
97
314774
3800
大西洋奴隶交易是一场大规模的不公
05:18
whose impact has continued
long after its abolition.
98
318574
3422
它的影响在奴隶制被废除后依然延续着
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。