The Atlantic slave trade: What too few textbooks told you - Anthony Hazard
11,423,113 views ・ 2014-12-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Harry Chen
審譯者: Melody Tang
00:06
Slavery, the treatment of human beings as property,
deprived of personal rights,
0
6729
4875
「奴隸」是把人們當作私產般來看,
剝奪走個人的權利,
00:11
has occurred in many forms
throughout the world.
1
11604
2850
用各種型態在世界上不斷地重複上演,
00:14
But one institution stands out for
both its global scale and its lasting legacy.
2
14454
5665
但是有一個體制在其全球的規模以及
歷久不衰的後續影響上領先群倫,
00:20
The Atlantic slave trade,
3
20119
1899
就是發生在15世紀末至19世紀中旬,
00:22
occurring from the late 15th
to the mid 19th century
4
22018
3662
橫跨三大洲之「大西洋奴隸交易」。
00:25
and spanning three continents,
5
25680
1753
00:27
forcibly brought more than 10 million Africans
to the Americas.
6
27433
4477
強行帶走超過1000萬名非洲人去美洲,
00:31
The impact it would leave affected
not only these slaves
7
31910
3277
它所遺留的衝擊不僅影響了
這些奴隸與其後人們,
00:35
and their descendants,
8
35187
1325
00:36
but the economies and histories
of large parts of the world.
9
36512
4140
還影響到世界上大多地方的經濟與歷史。
00:40
There had been centuries of contact
between Europe and Africa
10
40652
3218
歐洲與非洲大陸之間早就經由地中海
00:43
via the Mediterranean.
11
43870
1884
往來了好幾世紀,
00:45
But the Atlantic slave trade
began in the late 1400s
12
45754
3336
可是大西洋奴隸交易在
十四世紀末就開始產生了,
00:49
with Portuguese colonies in West Africa,
13
49090
2568
因為有葡萄牙在西非的殖民地以及
西班牙緊接其後在美洲的據點,
00:51
and Spanish settlement
of the Americas shortly after.
14
51658
3524
00:55
The crops grown in the new colonies,
sugar cane, tobacco, and cotton,
15
55182
4595
新殖民地要種植的農作物─
甘蔗、菸草、棉花等,
00:59
were labor intensive,
16
59777
1558
那是非常仰賴人力的,
01:01
and there were not enough settlers
or indentured servants
17
61335
2721
但在那邊並沒有夠用的屯墾者
或契約僱傭
01:04
to cultivate all the new land.
18
64056
2331
來耕種所有新到手的土地。
01:06
American Natives were enslaved,
but many died from new diseases,
19
66387
4567
美洲的原住民們被當成了奴隸,
不過許多是死於全新的疾病,
01:10
while others effectively resisted.
20
70954
1971
其他地方的原住民則成功地反抗不從。
01:12
And so to meet the massive
demand for labor,
21
72925
2920
也因此為了要迎合大量的人力需求,
01:15
the Europeans looked to Africa.
22
75845
2591
歐洲人盯上了非洲,
01:18
African slavery had existed
for centuries in various forms.
23
78436
3624
非洲的奴隸已經在多種形式下
存在了有好幾世紀,
01:22
Some slaves were indentured servants,
24
82060
2009
有一些是簽訂契約的雇傭,
01:24
with a limited term
and the chance to buy one's freedom.
25
84069
3377
簽有明定條款的契約以及
有買回自由的機會,
01:27
Others were more like European serfs.
26
87446
2315
其他的就比較像是在歐洲的農奴;
01:29
In some societies, slaves could
be part of a master's family,
27
89761
3489
在某些地方奴隸可以是
主人家庭的一份子,
01:33
own land, and even rise
to positions of power.
28
93250
3535
持有土地甚至還能出人頭地。
01:36
But when white captains came offering
manufactured goods,
29
96785
2907
不過當白人船長來到後
提供製造精美的商品、
01:39
weapons, and rum for slaves,
30
99692
2466
武器、以及蘭姆酒等以取得奴隸,
01:42
African kings and merchants
had little reason to hesitate.
31
102158
4081
非洲各地的國王們以及
商人們也沒有什麼遲疑的理由,
01:46
They viewed the people they sold
not as fellow Africans
32
106239
4276
他們不把他們所販賣的
人口當非洲同伴看待,
01:50
but criminals, debtors,
or prisoners of war from rival tribes.
33
110515
5366
不過就是罪犯、欠債者或是
敵對部落的戰犯;
01:55
By selling them, kings enriched
their own realms,
34
115881
3171
透過販賣這些人國王們讓自己的
王國變得很富有,
01:59
and strengthened them
against neighboring enemies.
35
119052
2907
還有讓自己變強以抵禦週邊的敵人。
02:01
African kingdoms prospered
from the slave trade,
36
121959
2814
非洲的王國從奴隸交易上得到繁華,
02:04
but meeting the European's massive demand
created intense competition.
37
124773
4588
不過為了要迎合歐洲人大量人力的
需求產生了激烈的競爭,
02:09
Slavery replaced other criminal sentences,
38
129361
2610
充當奴隸取代了其他的罪責,
02:11
and capturing slaves
became a motivation for war,
39
131971
3120
以及獲取奴隸成為了戰爭的動機,
02:15
rather than its result.
40
135091
2072
而非戰爭的結果。
02:17
To defend themselves from slave raids,
41
137163
2156
要在搶奪奴隸的戰爭中護守好自己,
02:19
neighboring kingdoms
needed European firearms,
42
139319
2630
比鄰的王國間需要著歐洲人的槍砲,
02:21
which they also bought with slaves.
43
141949
2896
那也是他們得用奴隸買來的;
02:24
The slave trade had become an arms race,
44
144845
2544
奴隸交易已經成了一場軍火競賽,
02:27
altering societies and economies
across the continent.
45
147389
3869
改變了這塊大陸上的各個社會和經濟體。
02:31
As for the slaves themselves,
they faced unimaginable brutality.
46
151258
4076
至於這些奴隸則遭受到
難以想像的殘忍酷行,
02:35
After being marched
to slave forts on the coast,
47
155334
2666
在被集中到海岸邊的奴隸要塞後,
02:38
shaved to prevent lice, and branded,
48
158000
3146
剃光了毛髮防止蝨子還有打上烙記,
02:41
they were loaded onto ships
bound for the Americas.
49
161146
3015
他們被裝運上要開往美洲的船,
02:44
About 20% of them
would never see land again.
50
164161
3740
差不多20%的人就不曾再見到陸地了。
02:47
Most captains of the day
were tight packers,
51
167901
2906
那時候大多數的船長
02:50
cramming as many men
as possible below deck.
52
170807
3191
在船艙內儘可能擠進最多的人數,
02:53
While the lack of sanitation
caused many to die of disease,
53
173998
3567
衛生設備的缺乏就造成
許多人因疾病而死亡,
02:57
and others were thrown
overboard for being sick,
54
177565
2596
還有其他人是因為生病或是
不守規矩就被丟進海裡去。
03:00
or as discipline,
55
180161
1591
03:01
the captain's ensured their profits
by cutting off slave's ears
56
181752
4198
為了確保本身的利益
船長們以割掉奴隸的耳朵
03:05
as proof of purchase.
57
185950
2123
做成成交證明。
03:08
Some captives took matters
into their own hands.
58
188073
3231
有些俘虜則選擇自己了斷;
03:11
Many inland Africans
had never seen whites before,
59
191304
3809
許多內地的非洲人從來不曾看過白人,
03:15
and thought them to be cannibals,
60
195113
1515
把白人看成是食人族,
03:16
constantly taking people away
and returning for more.
61
196628
3854
不斷地帶走人接著又回來要更多的人,
03:20
Afraid of being eaten,
or just to avoid further suffering,
62
200482
3506
擔心被吃掉或者只是要逃避更慘的折磨,
03:23
they committed suicide
or starved themselves,
63
203988
3279
他們自殺了或是餓死自己,
03:27
believing that in death,
their souls would return home.
64
207267
4133
相信死後的靈魂就能重回家鄉。
03:31
Those who survived
were completley dehumanized,
65
211400
2686
存活下來的人徹底地不被當成人,
03:34
treated as mere cargo.
66
214086
1919
被看成不過是貨物般,
03:36
Women and children were kept above deck
and abused by the crew,
67
216005
3951
女人和小孩被留在甲板上受到船員凌虐;
03:39
while the men were made to perform dances
68
219956
2518
為了要讓他們持續運動
以及抑制造反意念,
03:42
in order to keep them exercised
and curb rebellion.
69
222474
4486
男人們被迫表演跳舞。
03:46
What happened to those Africans
who reached the New World
70
226960
2775
至於這些抵達新世界的非洲人的命運
03:49
and how the legacy of slavery
still affects their descendants today
71
229735
3442
以及奴隸制度如何至今
仍然影響著他們的子子孫孫,
03:53
is fairly well known.
72
233177
1762
廣為人知;
03:54
But what is not often discussed
73
234939
1494
不過很少被談到的
03:56
is the effect that the Atlantic slave trade
had on Africa's future.
74
236433
5021
就是大西洋奴隸交易對
非洲的前景所造成的影響,
04:01
Not only did the continent lose
tens of millions of its able-bodied population,
75
241454
4038
這塊大陸不但失去數千萬名
體格健全的百姓,
04:05
but because most of the slaves
taken were men,
76
245492
3044
又因為大部分被帶走的奴隸是男人,
04:08
the long-term demographic
effect was even greater.
77
248536
3352
長期下人口狀態的影響是更巨大的。
04:11
When the slave trade was finally
outlawed in the Americas and Europe,
78
251888
3839
當奴隸交易終於在美國和
歐洲被宣告為非法的時候,
04:15
the African kingdoms whose economies
it had come to dominate collapsed,
79
255727
4619
非洲各個王國所統治的經濟體就崩解了,
04:20
leaving them open
to conquest and colonization.
80
260346
3370
造成他們對征服和殖民者敞開大門,
04:23
And the increased competition
and influx of European weapons
81
263716
3549
而加劇的競爭和歐洲的武器湧進,
04:27
fueled warfare and instability
that continues to this day.
82
267265
4438
助長了延續至今的戰爭以及不穩定性,
04:31
The Atlantic slave trade also contributed
to the development of racist ideology.
83
271703
4690
大西洋奴隸交易也導致種族主義的產生,
04:36
Most African slavery had no deeper reason
than legal punishment
84
276393
3846
大部分非洲的奴隸制度緣自
法定的裁罰或是部落間的戰事,
04:40
or intertribal warfare,
85
280239
1758
04:41
but the Europeans
who preached a universal religion,
86
281997
2884
但是傳佈共同信仰的歐洲人,
04:44
and who had long ago
outlawed enslaving fellow Christians,
87
284881
3656
以及長久之前將奴役基督教徒
視為於法所不容的那些人,
04:48
needed justification for a practice
88
288537
2387
需要為明顯違背他們
平等理念的做為來找理由,
04:50
so obviously at odds
with their ideals of equality.
89
290924
4207
04:55
So they claimed that
Africans were biologically inferior
90
295131
3518
因此他們宣稱非洲人是
生態學上較為次等者,
04:58
and destined to be slaves,
91
298649
1939
注定要被人奴役,
05:00
making great efforts
to justify this theory.
92
300588
2600
下了極大的功夫為這個理論辯護,
05:03
Thus, slavery in Europe and the Americas
acquired a racial basis,
93
303188
4155
這樣一來在歐洲和美洲的
奴隸制度就取得了種族的依據,
05:07
making it impossible for slaves
and their future descendants
94
307343
3154
使得奴隸和他們的子孫不可能
在社會上取得平等的地位,
05:10
to attain equal status in society.
95
310497
3131
05:13
In all of these ways,
96
313628
1146
在全部這些方法下,
05:14
the Atlantic slave trade
was an injustice on a massive scale
97
314774
3800
大西洋奴隸交易是一種大規模的不公義,
05:18
whose impact has continued
long after its abolition.
98
318574
3422
它的影響在它被禁止後還持續了很久。
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。