请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yang Zhou
校对人员: Gabriella Hu
00:10
When you think of
Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
当提起阿基米德定律的发现时,
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
你想象的画面可能是这样的。
00:16
As it turns out, it may
have been more like this.
2
16294
3704
但真实的故事可能是另外一个样子。
00:19
In the third century BC, Hieron,
king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
公元前三世纪,西西里城市叙拉古的国王希伦,
任命阿基米德监督一项前无古人的巨大工程。
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
00:26
an engineering project
of unprecedented scale.
5
26907
4018
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
希伦 下令建造一艘巨大的帆船
00:33
50 times bigger than a standard
ancient warship,
7
33010
4209
比当时标准大小的帆船要大上50倍
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
并以他统治的城市叙拉古命名。
00:39
Hieron wanted to construct
the largest ship ever,
9
39759
2986
希伦的目标是建造有史以来最大的帆船。
00:42
which was destined
to be given as a present
10
42745
2698
并将这艘船作为礼物送给埃及法老托勒密
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
00:48
But could a boat the size
of a palace possibly float?
12
48334
3511
但这艘巨大的海上宫殿能浮起来吗?
00:51
In Archimedes's day,
no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
在阿基米德的时代,还没有人解决过类似的问题。
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
这就好比问“ 山能飞吗?”
00:58
King Hieron had a lot
riding on that question.
15
58994
2901
希伦国王对此深表疑虑。
01:01
Hundreds of workmen were to labor
for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
成百的工人将花好多年的时间建造叙拉古号
01:06
out of beams of pine
and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
砍伐埃特纳火山上的松木和杉木作为船梁
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
采用西班牙生长的大麻搓成麻绳
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
并使用法国生产的树脂
01:14
The top deck, on which
eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
甲板上将矗立八座瞭望塔
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
支撑它们的不是柱子
01:19
but by vast wooden images of Atlas
holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
而是传说中背负整个世界的阿特拉斯像
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
在船首,
01:27
a massive catapult would be able
to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
巨大的投石机可以投射180磅的石块。
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
为了乘客能享受美好的旅途,
01:35
the ship was to feature
a flower-lined promenade,
26
95233
2987
船上会有装饰着美丽花纹的走廊
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
有遮阳的游泳池
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
有热水的浴池
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
有摆满了图书和雕塑的图书室
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
还有供奉阿芙罗狄蒂的神庙
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
以及一个体操馆。
01:52
And just to make things
more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
最后,好像这些还不够阿基米德忙活的,
01:54
Hieron intended to pack
the vessel full of cargo:
33
114896
3765
希伦还要给船装满货物:
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
400吨的谷物
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
10000坛子的腌鱼,
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
74吨的饮用水,
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
600吨的羊毛。
02:09
It would have carried well over
a thousand people on board,
38
129199
3783
并且还有1000名乘客
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
其中包括600名士兵。
02:15
And it housed 20 horses
in separate stalls.
40
135393
4380
还要装载20匹马,各自有单独的马厩。
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
建造一艘如此庞大的巨物,
02:21
only for that to sink
on its maiden voyage?
42
141430
2702
然后在第一次航行时就沉到水底?
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
嗯,对阿基米德来说
02:26
wouldn't have been a pleasant
option for Archimedes.
44
146107
3325
这应该不会是一个愉快的选择。
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
那么问题就来了:这艘船会沉吗?
02:32
Perhaps he was sitting
in the bathhouse one day,
46
152614
2315
可能有那么一天,阿基米德坐在浴缸里洗澡,
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
一个问题浮现在他的脑海:这么重的浴缸为什么能浮起来呢?
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
然后灵感乍现了!
02:40
An object partially immersed in a fluid
is buoyed up by a force
49
160324
4628
部分浸入水中的物体受到向上的浮力
02:44
equal to the weight of the fluid
displaced by the object.
50
164952
4759
等于它排开水的体积。
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia
displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
也就是说,如果2000吨重的叙拉古号能排开2000吨重的水
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
它就刚刚能浮起来。
02:58
If it displaced 4,000 tons of water,
it would float with no problem.
53
178243
4226
如果能排开4000吨重的水,那就更没有问题了。
03:02
Of course, if it only displaced
1,000 tons of water,
54
182469
3426
当然,如果只能排开1000吨的水,
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
那么希伦国王显然就不高兴了。
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
这就是浮力定理。
03:12
and engineers still
call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
而工程师们仍然习惯称其为阿基米德定理。
03:16
It explains why a steel supertanker
can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
这个定理解释了为什么万吨巨轮能和小木船一样轻而易举的浮起来。
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
对浴缸也是同一个道理。
03:22
If the weight of water displaced
by the vessel below the keel
60
202636
3144
如果船龙骨线以下船身排开的水的重量
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
等于船的重量,
03:28
whatever is above the keel
will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
那么无论在龙骨线以上的是什么,都能浮在水面上。
03:32
This sounds a lot like another story
involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
这跟另一个阿基米德和浴缸的故事版本很像。
03:36
and it's possible that's because
they're actually the same story,
64
216441
3250
而这很可能由于这两个故事本身就是同一回事。
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
只是被历史流传的变换莫测弄得摸棱两可了。
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka!
and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
在广为流传的故事里,阿基米德大叫着“我找到了!" 飞奔过街道。
03:47
centers around a crown,
or corona in Latin.
67
227131
3636
故事的核心是一顶皇冠,皇冠在拉丁文中是corona。
03:50
At the core of the Syracusia story
is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
而叙拉古这个版本的核心是龙骨,在拉丁文中是korone。
03:56
Could one have been
mixed up for the other?
69
236771
2180
可能是将corona与korone混淆了吗?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
我们永远无法知道了。
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt
on its first and only voyage,
71
240659
4848
当叙拉古号在完成它第一次也是唯一一次的航程抵达埃及时,
04:05
we can only imagine how residents
of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
我们可以想象,
亚历山大城当地的居民成群结队的去港口观瞻这艘非凡的浮动的城堡,
04:09
to marvel at the arrival
of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
定会惊叹不已的。
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic
of the ancient world,
74
254084
4431
这艘巨船就好比古代的泰坦尼克号一样,
04:18
except without the sinking,
thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
不同的只是它没有沉没。而这,要感谢我们的阿基米德!
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。