The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

4,232,413 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nanda Amalia Putri Reviewer: Ardiyanti Cahyani
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
Bila mendengar tentang momen “Eureka” Archimedes,
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
Anda mungkin berpikir tentang ini.
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
Ternyata, mungkin lebih seperti ini.
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
Pada abad ketiga SM, Hieron, Raja Kota Sirakusa di Sisilia,
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
menunjuk Archimedes untuk memimpin sebuah proyek teknik berskala sangat besar.
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
Hieron memesan sebuah kapal laut
50 kali lebih besar dari ukuran standar kapal perang kuno,
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
yang diberi nama Sirakusia, sesuai nama kotanya.
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
Hieron ingin membangun kapal terbesar yang pernah ada,
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
yang akan dihadiahkannya kepada penguasa Mesir, Ptolemeus.
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
Namun bisakah sebuah kapal seukuran istana mengapung?
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
Pada masa Archimedes, tidak pernah ada yang melakukan hal seperti ini.
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
Itu sama seperti bertanya, “Bisakah gunung terbang?”
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
Raja Hieron punya banyak pertanyaan tentang itu.
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
Ratusan orang bekerja bertahun-tahun membangun Sirakusia
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
dengan balok kayu pinus dan cemara dari Gunung Etna
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
tali rami yang tumbuh di Spanyol,
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
dan ter dari Prancis.
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
Dek atas, yang memuat 8 menara pantau,
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
bukan disangga oleh tiang biasa,
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
tetapi oleh figur kayu berbentuk Atlas yang sedang memanggul bumi.
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
Pada haluan kapal,
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
ada ketapel besar yang mampu menembakkan rudal batu seberat 81,6 kg.
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
Untuk kenyamanan penumpang,
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
di kapal ini terdapat promenade berlapis bunga,
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
kolam renang dalam ruangan,
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
dan pemandian air panas,
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
perpustakaan berisi buku dan patung,
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
kuil pemujaan Dewi Afrodit,
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
dan pusat kebugaran.
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
Dan untuk lebih merepotkan Archimedes,
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
Hieron ingin mengisi kapalnya dengan banyak muatan:
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
400 ton gandum,
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
10.000 toples acar ikan,
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
74 ton air minum,
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
dan 600 ton wol.
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
Kapal ini juga membawa lebih dari seribu penumpang,
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
termasuk 600 tentara.
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
Ada pula 20 kuda di istal terpisah.
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
Membangun kapal sebesar ini, namun tenggelam pada pelayaran perdana?
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
Bisa dibilang, gagal bukan pilihan bagi Archimedes.
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
Masalah yang ia hadapi: akankah kapalnya tenggelam?
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
Mungkin suatu hari ia sedang duduk di pemandian,
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
memikirkan bagaimana bak mandi yang berat dapat mengapung,
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
saat ia mendapat inspirasi.
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
Sebuah objek yang sebagian terendam diapungkan oleh gaya
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
yang setara dengan berat zat cair yang dipindahkan oleh objek tersebut.
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
Dengan kata lain, jika Sirakusia seberat 2000 ton memindahkan tepat 2000 ton air,
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
kapal itu sulit mengapung.
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
Jika air yang dipindahkan 4000 ton, maka ia dapat mengapung dengan baik.
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
Tentu saja, jika kapal hanya memindahkan 1000 ton air,
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
Hieron tidak akan senang.
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
Inilah hukum gaya apung, dan para insinyur masih menyebutnya Prinsip Archimedes.
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
Hukum ini menjelaskan kenapa kapal tangki dari baja
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
dapat mengapung semudah perahu kayu atau bak mandi.
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
Jika berat air yang dipindahkan oleh kapal di bawah lunas kapal
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
setara dengan berat kapal,
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
apapun yang berada di atas lunas akan mengapung di atas permukaan air.
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
Ini terdengar mirip dengan kisah lain tentang Archimedes dan bak mandi,
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
dan bisa jadi ini sebenarnya kisah yang sama,
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
namun berubah seiring lika-liku sejarah.
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
Kisah klasik tentang momen Eureka! dan Archimedes yang berlari telanjang
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
berfokus pada mahkota, atau ‘corona’ dalam Bahasa Latin.
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
Kisah Kapal Sirakusia berfokus pada lunas, atau ‘korone’ dalam Bahasa Yunani.
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
Mungkinkah ceritanya tercampur aduk?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
Kita mungkin tak akan pernah tahu.
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
Saat Sirakusia tiba di Mesir pada pelayaran pertamanya dan satu-satunya,
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
kita hanya bisa membayangkan bagaimana penduduk Alexandria memenuhi pelabuhan
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
untuk menyaksikan kedatangan istana terapung yang megah ini.
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
Kapal yang luar biasa ini adalah Titanic pada masa itu,
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
kecuali bagian tenggelamnya,
berkat kawan kita, Archimedes.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7