The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

4,232,413 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ayan Organization Reviewer: Daban Q Jaff
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
کاتێک بۆ ساتێک بیر لە ئارخەمیدس یورکا دەکەیتەوە،
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
بە دڵنیاییەوە ئەمە دێتە خەیاڵت.
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
دەردەکەوێت کە دەکرێت زیاتر وەکو ئەمە بێت.
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
لە سەدەی سێیەمی پێش زاین، هایرۆن، پاشایی شاری سیسیلیانی سیراکیوس،
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
ئارخەمیدسی کردە سەرپەرشتیاری
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
پڕۆژەیەکی ئەندازیاری کە تا ئێستا درووست نەکراوە.
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
هایرۆن بڕیاری درووستکردنی بەلەمی دا
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
کە ٥٠ جار گەورەتر بوون لە کەشتییە جەنگییە کۆنەکان،
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
بەلەمەکانی بە ناوی شارەکەیەوە ناونا کە سیراکیوس بوو.
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
هایرۆن ویستی گەورەترین کەشتی در,وست بکات،
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
و بیکات بە دیاری
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
بۆ پاشای میسر، پتۆڵمی.
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
بەڵام کەشتیەک کە بەقەد کۆشکێکە، دەخرێتە ناو ئاوەوە؟
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
لە سەردەمی ئارخەمید، کەس هەوڵی شتێکی ئاوای نەدابوو.
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
وەکو ئەوە وابوو بڵێیت: "شاخ دەتوانێت بفڕێت؟"
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
پاشا هایرۆن هیوایەکی زۆری هەڵچنی بوو لەسەر ئەو پرسیارە.
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
هەزاران کرێکار بۆ چەندین ساڵ کاریان لەسەر درووستکردنی سیراکیوسدا کرد،
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
شێلمانی کەشتییەکە لە دار سنۆبەری چیای ئیتنا درووست دەکرا و،
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
پەتەکانی کەشتییەکەش لە حەشیشی ئیسپانیا و
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
قیڕەکەشی لە فەڕەنساوە.
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
پشتی کەشتییەکە کە ٨ تاوەری چاودێڕی لەسەر بوون،
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
بە هیچ پایەیەک ڕاگیر نەکرا بوون،
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
بەڵکو بەوێنەی دارینی ئەتڵەسی ڕاگیر کرابوون کە نەخشەی جیهانیان لە باوەش گرتبوو.
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
لەسەر نووکی کەشتییەکە،
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
چەکێکی لەسەر بوو کە دەیتوانی بەردی ١٨٠ پاوەندی ئاڕاستە بکات.
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
بۆ کات بەسەربردنی گەشتیارانی،
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
کەشتییەکە چەندین گوڵی لەسەر چاندرا بوو،
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
مەلەوانگەی لەسەر درووست کرابوو،
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
گەرماو و ئاوی گەرمی هەبوو،
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
کتێبخانەیەک پڕ لە کتێب و پەیکەر،
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
پەرستگەیەک بۆ خواوەندی ئافرۆدیت،
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
و هۆڵێ لەشجوانییشی هەبوو.
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
هایرۆین تەنها بۆ ئەوەی کاری ئارخەمید ئەستەم بکات،
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
بڕیاریدا بە درووست کردنی عەمبارێک کە پڕ بێت لە شتومەک،
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
٤٠٠ تەن لە تۆو،
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
١٠،٠٠٠ قوتوی ماسی خۆشکراو،
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
٧٤ تەن لە ئاوی خواردنەوە و
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
٦٠٠ تەن لە خوری.
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
کەشتییەکە دەیتوانی زیاتر لە هەزار کەس هەڵبگرێت،
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
بە ٦٠٠ سەربازەوە.
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
جێگەی ٢٠ ئەسپ لەسەری ئامادەکرابوو.
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
بۆ بەدیهێنانی خەیاڵێکی ئاوا،
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
کە ئایا دەکرێت بخرێتە ئاوەوە و گەشتی پێ بکرێت؟
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
باشە، با بڵێین کە شكست خواردن
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
ئەنجامێکی باش نە دەبوو بۆ ئارخەمیدس.
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
بۆیە توشی کێشە بوو: ئایا نقوم دەبێت؟
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
ڕەنگە ڕۆژێک لە گەرماوەکەیدا دانیشتبێت،
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
بیری لەوە کردبێتەوە کە چۆن گەرماوێکی ئاوا قورس سەر ئاو دەکەوێت
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
کاتێک کە داوای لێکراوە ئەنجامی بدات.
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
ڕوویەکی تەنێک لە شلە نقوم دەبێت و بەهۆی هێزێکەوە سەر ئاو دەکەوێت
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
کە یەکسانە بە کێشی ڕووی ئەو تەنەی کە نقوم بووە.
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
بە واتایەکی تر، ئەگەر کەشتییەکە بە کێشی ٢٠٠٠ تەن لە ٢٠٠٠ تەن ئاودا نقوم ببێت،
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
ئەوا بە ئاستەم کەشتییەکە سەرئاو دەکەوێت.
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
بەڵام ئەگەر کەشتییەکە لە ٤٠٠٠ تەن ئاودا نقوم ببێت، ئەوا بەبێ کێشە سەر ئاو دەکەوێت.
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
بەدڵنیاییەوە، ئەگەر ئەمە ١٠٠٠ تۆن لە ئاو لاببات
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
باشە، هایرۆن زۆر دڵخۆش نابێت.
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
ئەمە یاسای سەرئاو کەوتنە،
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
ئەندازیارەکان تا ئێستا بە بنەمای ئارخەمیدس ناوی دێنن.
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
ئەمە ڕونی دەکاتەوە بۆچی کەشتی زۆر گەورەی ستیل دەتوانێت وەکو بەلەمێکی دار یان
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
وەکو بانیۆیەک سەرئاو بکەوێت.
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
ئەگەر کێشی ئاوی ژێر عەمباری کەشتییەکە یەکسان بوو
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
کێشی عەمبارەکە،
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
ئەوکات کەشتییەکە هەر چییەکی لەسەر بێت نقوم نابێت.
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
ئەمە وەکو چیرۆکێکی تر وایە کە باسی ئارخەمیدس و بانیۆکە دەکات،
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
ئەمە ئاساییە، چونکە لە ڕاستی هەردووکیان هەمان چیرۆکن،
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
کە بەهۆی ڕووداوەکانی مێژووەوە شێوێندراون.
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
چیرۆکی کلاسیکی یورکای ئارخەمیدس! و پاشکۆی ماوەیەک قسەوباس بوو
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
لەسەر شەقامەکان و ناوەندە شاهانەییەکان
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
دڵی چیرۆکی کەشتییەکە ڕووەکەیەتی، کە بە لاتینی پێی دەڵێن کۆرۆنی.
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
دەکرێت ئەم دوو وشەیە تێکەڵ بووبن؟
03:58
We may never know.
70
238951
1708
لەوانەیە هەرگیز نەزانین.
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
ئەو ڕۆژەی کە کەشتییەکە گەیشتە میسر، کە یەکەم و تەنها گەشتی بوو،
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
دەتوانین تەنها وێنای ئەوە بکەین کە چۆن خەڵکی ئەلێکسەندەریا کۆببونەوە
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
بۆ ئەوەی سەیری گەیشتنی کەشتییە جادووی، قەڵای سەرئاو کەتوو بکەن.
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
ئەم کەشتییە، وەکو کەشتی تایتانیک بووە بۆیان،
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
بەبێ ئەوەی نقوم بێت، سوپاس بۆ هاوڕێکەمان، ئارخەمیدس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7