The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

4,241,875 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pongsakorn Puavaranukroh Reviewer: Rawee Ma
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
เมื่อคุณคิดถึงเหตุการณ์ "ยูเรก้า!" ของอาร์คิมิดีส
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
คุณอาจจะคิดว่ามันเป็นแบบนี้
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
แต่จริงๆแล้ว มันอาจจะเป็นแบบนี้มากกว่า
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
ในช่วงศตรวรรษที่ 4 ก่อนคริสตกาล ไฮรอน ราชาเมืองซีราคิวส์ ในซิซิลี
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
เลือกอาร์คิมิดีสให้มาควบคุมดูแล
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
งานวิศวกรรมที่ยังไม่เคยมีใครทำมาก่อน
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
ไฮรอนได้ขอให้สร้างเรือขึ้นลำหนึ่ง
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
ซึ่งมีขนาดใหญ่กว่าเรือมาตรฐานในสมัยนั้น ถึง 50 เท่า
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
ตั้งชื่อตามชื่อเมืองเขาว่า ซีราคิวเซีย
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
เขาต้องการที่จะสร้างเรือที่ใหญ่ที่สุด เท่าที่เคยมีการสร้างมา
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
เพื่อเป็นของกำนัลแก่
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
ปทอเลมี กษัตริย์แห่งอียิปต์
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
แต่เรือที่ขนาดใหญ่เท่าวัง จะลอยน้ำได้จริงๆหรือ?
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
ในยุคนั้น ไม่เคยมีใครลองทำอะไรแบบนี้มาก่อน
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
เหมือนกับตำถาม "ภูเขาสามารถบินได้หรือไม่?"
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
กษัตริย์ไฮรอนได้เสี่ยงเดิมพันกับมัน
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
คนงานหลายร้อยคนทำงานอย่างหนักตลอดหลายปี ในการสร้างเรือซีราคิวเซีย
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
ด้วยซุงไม้สนจากภูเขาเอทน่า
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
เชือกจากป่านที่ปลูกในสเปน
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
และยางไม้จากฝรั่งเศส
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
บนดาดฟ้าเรือที่จะมีหอสังเกตการณ์ถึง 8 หอ
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
เสาค้ำที่ใช้จะไม่ใช่เสาธรรมดา
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
แต่จะใช้เป็นรูปสลักไม้ขนาดใหญ่ ของยักษ์แอทลาส ผู้แบกโลกบนบ่า
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
ส่วนบริเวณหัวเรือ
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
จะติดตั้งเครื่องยิงหินขนาดยักษ์ ที่สามารถยิงหินหนัก 180 ปอนด์ได้
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
ด้านความบันเทิงสำหรับผู้โดยสาร
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
ก็จะมีทางเดินสำหรับชมดอกไม้
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
มีสระว่ายน้ำในร่ม
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
โรงอาบน้ำที่บริการพร้อมน้ำอุ่น
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
ห้องสมุดที่เต็มไปด้วยหนังสือและรูปปั้น
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
มีวิหารเทพีอโฟรไดท์
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
และก็โรงยิม
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
และเพื่อให้มันยุ่งยากขึ้นไปอีก สำหรับอาร์คิมิดีส
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
ไฮรอนยังตั้งใจที่จะบรรทุกสินค้าให้เต็มลำเรือ
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
ธัญพืช 400 ตัน
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
ปลาดอง 10,000 ไห
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
น้ำดื่ม 74 ตัน
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
และ ขนสัตว์อีก 600 ตัน
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
มันยังจะต้องบรรทุกผู้โดยสาร อีกกว่า 1000 คน
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
รวมทั้งทหาร 600 นาย
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
และมีคอกม้าสำหรับม้า 20 ตัว
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
การสร้างอะไรที่ใหญ่โตขนาดนี้
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
เพียงเพื่อให้มันจมตั้งแต่ออกเรือเที่ยวแรก อย่างนั้นหรือ?
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
เอาเป็นว่า คำว่าล้มเหลว
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
ไม่ใช่ตัวเลือกที่น่าพอใจสำหรับอาร์คิมิดีส
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
เขาจึงขบคิดถึงปัญหานี้ : มันจะจมหรือไม่?
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
บางทีวันหนึ่งขณะที่เขากำลังนั่งอยู่ในโรงอาบน้ำ
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
กำลังแปลกใจอยู่ว่าอ่างอาบน้ำหนักๆนั้น ลอยน้ำได้อย่างไร
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
นั่นอาจเป็นตอนที่ไอเดียเกิดปิ๊งขึ้นมา
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
วัตถุที่จมอยู่ในของเหลวบางส่วน จะเกิดแรงลอยตัว
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
เท่ากับน้ำหนักของของเหลว ที่ถูกแทนที่ด้วยวัตถุนั้น
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
หรือก็คือ ถ้าเรือซีราคิวเซียที่หนัก 2,000 ตัน สามารถแทนที่น้ำจำนวน 2,000 ตันได้
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
มันก็จะลอยปริ่มๆน้ำ
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
แต่ถ้ามันสามารถแทนที่น้ำได้ถึง 4,000 ตัน มันก็จะลอยน้ำได้อย่างสบายๆ
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
แน่นอนว่าถ้าเกิดมันแทนที่น้ำได้เพียง 1,000 ตัน
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
กษัตริย์ไฮรอนคงจะหัวเราะไม่ออกแน่
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
นี่คือ กฏของแรงลอยตัว
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
วิศวกรยังคงเรียกมันว่า กฎของอาร์คิมิดีส (Archimedes’ Principle)
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
มันอธิบายว่า ทำไมเรือบรรทุกน้ำมันขนาดยักษ์ จึงลอยน้ำได้สบายๆไม่ต่างจากเรือพาย
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
หรืออ่างอาบน้ำ
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
ถ้าน้ำหนักของน้ำที่ถูกแทนที่โดยเรือ
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
หนักเท่ากับน้ำหนักของเรือนั้น
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
อะไรก็ตามที่อยู่เหนือกระดูกงูขึ้นไป ก็จะคงลอยตัวเหนือระดับน้ำนั้นได้
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
นี่ฟังดูคล้ายมากกับเรื่องของอาร์คิมิดีสกับอ่างอาบน้ำ
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
มันอาจเป็นไปได้ เพราะจริงๆแล้วมันเป็นเรื่องเดียวกัน
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
ที่ถูกบิดเบือนไปโดยประวัติศาสตร์ที่ไม่แน่นอน
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
เหตุการณ์ยูเรก้า! ของอาร์คิมิดีส ฉบับคลาสสิก ที่ตามมาด้วยการวิ่งแก้ผ้าไปตามถนนนั้น
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
ศูนย์กลางของเรื่องอยู่ที่มงกุฎ หรือ โคโรนาในภาษาลาติน
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
แต่ในเวอร์ชั่น เรือซีราคิวเซียนี้ ศูนย์กลางของเรื่อง คือ เรือ หรือ โคโรเน ในภาษากรีก
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
เป็นไปได้ไหมที่เรื่องนึงเกิดจำ สับสนกลายเป็นอีกเรื่อง?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
เราไม่อาจบอกได้
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
ในวันที่เรือซีราคิวเซียแล่นมาถึงอียิปต์ ในการเดินทางเที่ยวแรกและเที่ยวเดียว
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
เราคงนึกภาพออกว่าฝูงชนชาวอะเล็กซานเดรีย จะเนื่องแน่นท่าเรือขนาดไหน
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
เพื่อที่จะตกตะลึงกับการมาถึงของ ปราสาทลอยน้ำอันหรูหรา
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
เรือลำนี้เปรียบได้กับเรือไททานิกในยุคโบราณ
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
เว้นแต่ว่ามันไม่ได้จมลงสู่ก้นทะเล ต้องขอบคุณที่เรามี อาร์คิมิดีส
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7