The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

阿基米德背後的真實故事! 阿芒德·丹古爾

4,241,875 views

2015-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

阿基米德背後的真實故事! 阿芒德·丹古爾

4,241,875 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Yamei Huang 審譯者: 呈政 顏
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
當你想到阿基米德的 「我發現了!」靈機一動的瞬間,
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
你或許會想阿基米德定律 是在這樣的情況下發現的。
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
真實的故事,可能是另外一回事。
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
西元前三世紀,赫農王 是西拉克斯西西里城的國王,
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
指定阿基米德監督
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
一個史無前例的工程專案。
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
赫農王要求阿基米德建造一艘
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
比戰艦還要大 50 倍的帆船,
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
並以其城市命名為西拉克斯。
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
赫農王要建造一艘前所未有的大船,
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
要作為埃及統治者
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
托勒密的禮物。
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
但像宮殿一樣大的船浮得起來嗎?
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
在阿基米德那個年代, 沒有人解決過這樣的問題。
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
這就像是在問 「能讓一座山飛起來嗎?」
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
赫農王對這個問題也感到疑問。
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
數百名工人花了好幾年的時間 建造西拉克斯
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
以埃特納火山的松樹 和杉木來作船樑。
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
使用西班牙的大麻作成麻繩,
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
使用來自法國的樹脂。
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
甲板上有八座瞭望臺,
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
不是以圓柱撐起來,
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
而是傳說中將世界扛在肩上的 阿特拉斯的巨大木製人像。
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
船頭上,
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
巨大的彈射器能夠發射 180 磅的石彈。
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
為了讓乘客享受搭乘的樂趣,
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
這帆船特別作一條雕花長廊步道,
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
一座室內游泳池,
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
提供熱水浴的澡堂,
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
一座充满書籍和雕像的圖書館,
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
一座供奉女神愛芙羅黛蒂的神殿,
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
和一座健身房。
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
除此之外,還要找一些 更加困難的差事給阿基米德,
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
赫農王想要將帆船裝滿貨物:
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
四百噸的穀物,
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
一萬罐的醃魚,
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
七十四噸的飲用水,
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
六百噸的羊毛。
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
這船必須能夠搭載一千位以上的乘客,
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
其中包括六百位士兵。
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
可在不同的馬廄安置二十匹馬。
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
為了建造一艘龐大的船,
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
因為如此, 它的處女航就沈沒在大海裡?
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
嗯,也就是說失敗的結果
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
對阿基米德來說並不是 他想要的作法。
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
他提出了問題:這艘船會沈嗎?
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
有一天他坐在澡堂裡,
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
很想知道如何讓一個浴缸浮起來,
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
一個靈感突然浮現腦海。
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
一個物體的一部分浸入液體會有浮力
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
這浮力等於物體排出的液體的重量。
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
換句話說,如果一艘二千噸的西拉克斯 所排出的水量也正好是二千噸,
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
它剛好可以浮起來。
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
如果可以排出四千噸的水, 要船浮起來是沒問題的。
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
如果只排出一千噸的水 是浮不起來的,
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
當然,赫農王對此結果會不高興。
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
這就是浮力定律,
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
工程師仍然稱它為阿基米德定律。
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
它解釋為何一艘超級鋼製油輪 能夠像木造划艇般容易浮起來
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
浴缸也是相同的道理。
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
若船龍骨線以下所排出的水的重量
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
等於船的重量,
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
船龍骨線以上的地方 將保持浮在船的吃水線之上。
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
這聽起來像是另一個故事, 有別於阿基米德和浴缸的故事,
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
也可能是因為 它們是同一個故事,
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
卻被異想天開的歷史故事所扭曲。
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
大家所知的阿基米德靈機一動的故事! 「大喊我發現了」然後裸奔穿過
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
圍繞著皇冠的街道中心, 皇冠的拉丁文是"corona"。
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
西拉克斯故事的主旨是船龍骨, 其西臘文是"korone"。
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
是因為把 "corona" 和 "korone" 混淆了嗎?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
我們不得而知。
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
當西拉克斯在它的第一次 也是唯一一次的航行抵達埃及時,
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
我們只能想像亞歷山大的居民 蜂擁至港口
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
看到這雄偉的,飄浮的城堡 的到來而感到驚訝。
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
這艘特別的船是 古文明世界的鐵達尼號,
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
但這艘船並有沈入大海, 這要歸功於阿基米德。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7