The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

アルキメデスの「ユーリカ!」 の裏話 -アーマンド・ダングール

4,232,413 views

2015-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

アルキメデスの「ユーリカ!」 の裏話 -アーマンド・ダングール

4,232,413 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takamitsu Hirono 校正: Tomoyuki Suzuki
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
アルキメデスの“ユーリカ(分かったぞ)!”
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
ひらめきの瞬間について 皆さんは多分こう考えるでしょう
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
後日分かったことですが その瞬間にはこんな背景がありました-
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
紀元前3世紀 シチリアの都市 シラクサの王 ヒエロンは
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
前例のない規模の
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
建造プロジェクトの監督に アルキメデスを選びました
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
ヒエロンは古代の標準的な軍艦の
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
50倍の大きさの帆船を発注し
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
都市の名前にちなんで シラクシア号と命名しました
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
ヒエロンは歴史上で最大の船を建造し
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
エジプトの統治者 プトレマイオスへの
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
プレゼントとして贈る予定でした
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
しかし宮殿のような大きさの船は 浮くことができるのでしょうか?
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
アルキメデスの時代に このようなことを試みた者はいなかったのです
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
「山は飛べるのか?」と尋ねるようなものです
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
ヒエロン王の願いは この問題の解決にかかっていました
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
シラクシア号の建設には何百人もの労働者が 何年も働く必要があり
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
エトナ山からの松やモミの木で作る船腹
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
スペインで育つ麻のロープ
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
フランスからのピッチなども必要です
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
8つの物見櫓が立つ予定のトップデッキは
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
柱ではなく
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
肩に地球を担ぐ 巨大な木製のアトラス像で 支えられる予定でした
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
船首には
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
80キロの石を射出できる巨大な投石器
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
乗客を楽しませるために
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
船は花が並んだ散歩道
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
屋根付きのスイミングプール
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
温水の浴場
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
書物や像で満たされた図書館
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
女神アフロディーテの神殿
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
そして体育館などが含まれる予定でした
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
そしてアルキメデスをもっと悩ませたのは
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
ヒエロンは船を貨物で 満載にしようとしていたのです
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
400トンの穀物
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
1万本の塩漬けの魚の瓶
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
74トンの飲料水
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
そして600トンの羊毛です
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
600名の兵隊を含む
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
1000名をゆうに超える人々を 運ぶ予定でした
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
そして馬房では20頭の馬を 飼うことになっていました
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
この規模のものを建てて
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
処女航海だけで沈んだらどうなるでしょうか?
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
その失敗はアルキメデスにとって
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
好ましい結果ではないとだけ 言っておきましょう
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
そんな中 彼は「沈むのか?」 という問題を引き受けたのです
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
おそらく 彼はある日浴場に座っており
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
重いバスタブが浮く理由を考えており
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
ついにひらめきが訪れたのです
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
液体中に部分的に浸された物体は
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
物体が押しのけた液体と同じ重さの 力により浮き上がるのです
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
言い換えれば 2000トンのシラクシア号が 2000トンの水を押しのけるならば
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
ギリギリで浮かびます
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
もし4000トンの水を押しのけるなら 問題なく浮かぶでしょう
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
もちろん1000トンの水を 押しのけるだけなら
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
ヒエロン王はあまり幸福ではないでしょう
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
これが浮力の法則です
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
技術者はこれをいまだに アルキメデスの原理と呼びます
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
なぜ鉄製のスーパータンカーが 木製の手漕ぎボートやバスタブと同様に
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
簡単に浮かぶのかを説明してくれます
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
船のキール(船底構造)が 下に押しのける水の重さが
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
船自体の重量と同じであれば
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
船底より上に何があっても 水面上に浮かんだままでいられます
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
これはアルキメデスと浴槽に関係した 別の逸話に良く似ており
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
そして同じ話であった可能性もあるために
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
歴史の気まぐれで誤解されたのです
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
アルキメデスが「ユーリカ!」と叫び その後 通りを走りぬけた古典的な話は
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
王冠(ラテン語でコロナ)についてです
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
シラクシア号の話の本質はキール つまりギリシャ語のコロネです
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
2つの話が混同されていませんか?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
私たちは知る由もありません
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
シラクシア号が最初で唯一の航海を終えて エジプトについた日に
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
われわれはアレキサンドリアの住民が 堂々と浮かぶ宮殿の到着に驚き
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
港に群がった姿を想像するほかありません
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
この常識外の船は 古代世界のタイタニック号といえますが
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
我々の良く知るアルキメデスおかげで 沈むことなく済んだのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7