The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

Η πραγματική ιστορία του «Εύρηκα!» του Αρχιμήδη - Αρμάν Ντ' Ακγκούρ

4,241,875 views

2015-03-13 ・ TED-Ed


New videos

The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

Η πραγματική ιστορία του «Εύρηκα!» του Αρχιμήδη - Αρμάν Ντ' Ακγκούρ

4,241,875 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Toula Papapantou Επιμέλεια: Ioannis Leontaridis
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
Όταν σκέφτεστε το «Εύρηκα!» του Αρχιμήδη,
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
πιθανότατα σκέφτεστε αυτό εδώ.
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
Αποδεικνύεται ότι μάλλον ήταν κάτι τέτοιο.
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
Τον τρίτο π.Χ αιώνα, ο Ιέρων, βασιλιάς της Σικελικής πόλης των Συρακουσών,
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
επέλεξε τον Αρχιμήδη
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
να επιβλέψει ένα σχέδιο μηχανικής μοναδικό στο είδος του.
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
Ο Ιέρων παρήγγειλε ένα πλεούμενο
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
50 φορές μεγαλύτερο από ένα σύνηθες αρχαίο πολεμικό πλοίο,
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
που ονομάστηκε «Συρακουσία» προς τιμή της πόλης του.
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
Ο Ιέρων ήθελε να κατασκευάσει το μεγαλύτερο πλοίο που υπήρξε ποτέ,
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
το οποίο θα δινόταν ως δώρο στον ηγεμόνα της Αιγύπτου, τον Πτολεμαίο.
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
Ήταν όμως δυνατό να επιπλέει ένα πλοίο στο μέγεθος παλατιού;
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
Τον καιρό του Αρχιμήδη, κανείς δεν είχε επιχειρήσει κάτι παρόμοιο.
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
Ήταν σαν να ρωτούσες: «Μπορεί ένα βουνό να πετάξει;»
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
Ο βασιλιάς Ιέρων προβληματίστηκε πολύ στο ερώτημα αυτό.
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
Εκατοντάδες εργάτες θα δούλευαν για χρόνια για την κατασκευή του «Συρακουσία»
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
από δοκούς πεύκου και έλατου από το όρος Αίτνα,
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
σχοινιά από κάνναβη της Ισπανίας,
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
και πίσσα από τη Γαλλία.
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
Το πάνω κατάστρωμα, στο οποίο θα υπήρχαν οκτώ πύργοι,
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
δε θα στηρίζονταν με κολώνες,
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
αλλά με τεράστιες αναπαραστάσεις του Άτλαντα
που κρατά τον κόσμο στους ώμους του.
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
Στην πλώρη του πλοίου,
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
ένας τεράστιος καταπέλτης θα εκτόξευε πέτρινα βλήματα βάρους 82 κιλών.
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
Για τη διασκέδαση των επιβατών,
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
στο πλοίο θα υπήρχε ένας ανθόσπαρτος διάδρομος για βόλτα,
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
μια στεγασμένη πισίνα,
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
και λουτρό με ζεστό νερό,
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
μια βιβλιοθήκη γεμάτη με βιβλία και αγάλματα,
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
ένας ναός αφιερωμένος στη θεά Αφροδίτη,
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
και ένα γυμναστήριο.
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
Αυτό που έκανε δυσκολότερο το πράγμα για τον Αρχιμήδη,
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
ήταν ότι ο Ιέρων σκόπευε να φορτώσει πλήρως το πλοίο:
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
με 400 τόνους σπόρων,
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
10.000 βάζα με παστά ψάρια,
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
74 τόνους πόσιμου νερού,
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
και 600 τόνους μαλλί.
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
Θα μετέφερε πάνω από 1.000 επιβάτες,
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
μαζί με τους 600 στρατιώτες.
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
Θα φιλοξενούσε, ακόμη, 20 άλογα σε ξεχωριστούς στάβλους.
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
Να φτιάξει κανείς κάτι τόσο γιγαντιαίο,
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
μόνο για να βυθιστεί στο παρθενικό του ταξίδι;
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
Ας υποθέσουμε ότι η αποτυχία
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
δε θα ήταν μια ευχάριστη επιλογή για τον Αρχιμήδη.
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
Έθεσε λοιπόν το πρόβλημα: θα βυθιστεί;
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
Πιθανόν να ήταν στο λουτρό κάποια μέρα,
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
διερωτώμενος πώς μια βαριά μπανιέρα μπορεί να επιπλέει,
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
όταν του ήλθε η έμπνευση.
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
Ένα αντικείμενο μερικώς βυθισμένο σε υγρό μπορεί να επιπλεύσει από δύναμη
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
ίση με το βάρος του υγρού που εκτοπίζεται από το αντικείμενο.
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
Με άλλα λόγια, αν η «Συρακούσια» με βάρος 2.000 τόνων,
εκτόπιζε ακριβώς 2.000 τόνους νερό, τότε θα επέπλεε οριακά.
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
Αν εκτόπιζε 4.000 τόνους νερό, θα επέπλεε χωρίς κανένα πρόβλημα.
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
Αν βέβαια εκτόπιζε μόνο 1.000 τόνους νερό,
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
ε, τότε ο Ιέρων δε θα ήταν ευχαριστημένος.
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
Αυτός είναι ο νόμος της άνωσης
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
και οι μηχανικοί ακόμη τον αποκαλούν η «Αρχή του Αρχιμήδη».
Εξηγεί γιατί ένα ατσάλινο δεξαμενόπλοιο
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
μπορεί να επιπλέει το ίδιο εύκολα όσο μια ξύλινη βάρκα ή μια μπανιέρα.
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
Αν το βάρος του νερού που εκτοπίζεται από το πλοίο κάτω από την καρίνα,
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
είναι ίσο με το βάρος του πλοίου,
οτιδήποτε βρίσκεται πάνω από την καρίνα
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
θα επιπλέει πάνω από την επιφάνεια της γραμμής του νερού.
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
Ακούγεται σαν μια άλλη ιστορία με τον Αρχιμήδη και την μπανιέρα
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
και μάλλον είναι, γιατί πρόκειται για το ίδιο γεγονός,
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
που διαστρεβλώθηκε από τα καπρίτσια της Ιστορίας.
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
Η κλασσική ιστορία του Αρχιμήδη να φωνάζει «Εύρηκα!»
και μετά να τρέχει γυμνός στους δρόμους,
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
επικεντρώνεται γύρω από ένα στέμμα ή κορώνα στα Λατινικά.
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
Στον πυρήνα της ιστορίας της Συρακουσίας υπάρχει μια καρίνα ή κορώνα στα Ελληνικά.
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
Είναι πιθανόν να έχει γίνει παρανόηση;
03:58
We may never know.
70
238951
1708
Μάλλον δε θα μάθουμε ποτέ.
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
Την ημέρα που η «Συρακουσία» έφτασε στην Αίγυπτο,
στο πρώτο και μοναδικό της ταξίδι,
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
μπορούμε να φανταστούμε το συνωστισμό του πλήθους στο λιμάνι της Αλεξάνδρειας
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
για να θαυμάσει την άφιξη του μεγαλόπρεπου, πλεούμενου κάστρου.
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
Αυτό το ξεχωριστό πλοίο ήταν ο Τιτανικός του αρχαίου κόσμου,
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
αλλά χωρίς να βυθιστεί, χάρη στο φίλο μας, τον Αρχιμήδη.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7