The real story behind Archimedes’ Eureka! - Armand D'Angour

4,232,413 views ・ 2015-03-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Elif Oral Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:10
When you think of Archimedes' "Eureka!" moment,
0
10899
2860
Arşimet'in "Evreka" dediği anı
gözünüzde canlandırdığınızda
00:13
you probably think of this.
1
13759
2535
muhtemelen aklına böyle bir şey geliyor.
00:16
As it turns out, it may have been more like this.
2
16294
3704
Gerçekte ise daha çok böyle bir
ambiyansta oluyor.
00:19
In the third century BC, Hieron, king of the Sicilian city of Syracuse,
3
19998
5459
MÖ 3. asırda, bir Sicilya şehri olan
Syracuse'un kralı Hieron,
00:25
chose Archimedes to supervise
4
25457
1450
zamanının en büyük
00:26
an engineering project of unprecedented scale.
5
26907
4018
mühendislik projelerinden birini
gerçekleştirmek üzere Arşimet'i görevlendirir.
00:30
Hieron commissioned a sailing vessel
6
30925
2085
Hieron'un sipariş ettiği yelkenli gemi,
00:33
50 times bigger than a standard ancient warship,
7
33010
4209
sıradan antik savaş gemilerinin 50 katından büyük,
00:37
named the Syracusia after his city.
8
37219
2540
kendi şehrinin ithafen
adlandırdığı "Syracusia".
00:39
Hieron wanted to construct the largest ship ever,
9
39759
2986
Hieron gelmiş geçmiş
en büyük gemiyi yaptırmak istiyordu.
00:42
which was destined to be given as a present
10
42745
2698
Böylece onu hediye olarak
00:45
for Egypt's ruler, Ptolemy.
11
45443
2891
Mısır hükümdarı Ptolemy'e sunacaktı.
00:48
But could a boat the size of a palace possibly float?
12
48334
3511
Ancak bir saray boyutundaki gemi
suda yüzebilecek miydi?
00:51
In Archimedes's day, no one had attempted anything like this.
13
51845
3907
Arşimet'in zamanında,
hiç kimse böyle bir şeye cüret edemedi.
00:55
It was like asking, "Can a mountain fly?"
14
55752
3242
Böyle bir şey "bir dağ uçabilir mi"
sormak gibiydi.
00:58
King Hieron had a lot riding on that question.
15
58994
2901
Kral Hieron'un kafasını kurcalayan
bir sürü soru vardı.
01:01
Hundreds of workmen were to labor for years on constructing the Syracusia
16
61895
4143
Syracusia'nın inşasında
yüzlerce işçi yıllarca çalışıyor
01:06
out of beams of pine and fir from Mount Etna,
17
66038
3690
çam, köknar kütükleri Etna dağından
01:09
ropes from hemp grown in Spain,
18
69728
2092
kenevir halatları İspanya'dan
01:11
and pitch from France.
19
71820
2220
reçinesi Fransa'dan getiriliyordu.
01:14
The top deck, on which eight watchtowers were to stand,
20
74040
3339
Geminin üst güvertesine
sekiz gözetleme kulesine yerleştirilecek
01:17
was to be supported not by columns,
21
77379
2242
ve bu kuleler alışılageldik kolonla değil
01:19
but by vast wooden images of Atlas holding the world on his shoulders.
22
79621
5885
devasa tahtadan yapma dünyayı sırtında taşıyan
Atlas heykelleriyle desteklenecek.
01:25
On the ship's bow,
23
85506
1547
Geminin başında ise
01:27
a massive catapult would be able to fire 180 pound stone missiles.
24
87053
6416
80 kg taş ateşleme kapasitesine sahip
kocaman mancınık bulunacak.
01:33
For the enjoyment of its passengers,
25
93469
1764
Yolcuların iyi vakit geçirmesi için,
01:35
the ship was to feature a flower-lined promenade,
26
95233
2987
çiçeklerle kaplı bir dolaşma alanı,
01:38
a sheltered swimming pool,
27
98220
1901
korunaklı bir yüzme havuzu,
01:40
and bathhouse with heated water,
28
100121
2670
sıcak su servisli bir hamam,
01:42
a library filled with books and statues,
29
102791
3559
kitap ve heykel dolu bir kitaplık,
01:46
a temple to the goddess Aphrodite,
30
106350
2604
bir Afrodit tapınağı
01:48
and a gymnasium.
31
108954
3115
ve bir cimnastik salonu bulundurulacak.
01:52
And just to make things more difficult for Archimedes,
32
112069
2827
Arşimet'in işini daha da zorlaştırmak için,
01:54
Hieron intended to pack the vessel full of cargo:
33
114896
3765
Hieron geminin yük de taşımasını istiyordu:
01:58
400 tons of grain,
34
118661
2142
400 ton tahıl,
02:00
10,000 jars of pickled fish,
35
120803
2667
10 bin kavanoz tuzlama balık,
02:03
74 tons of drinking water,
36
123470
2604
74 ton içme suyu ve
02:06
and 600 tons of wool.
37
126074
3125
600 ton yün.
02:09
It would have carried well over a thousand people on board,
38
129199
3783
Ayrıca 600 asker dahil olmak üzere
02:12
including 600 soldiers.
39
132982
2411
bin kişiden fazla kişiyi taşımalıydı,
02:15
And it housed 20 horses in separate stalls.
40
135393
4380
farklı bölmelerde taşınacak
20 atı da unutmayalım.
02:19
To build something of this scale,
41
139773
1657
Bu boyutta bir şey inşa etmek
02:21
only for that to sink on its maiden voyage?
42
141430
2702
ilk seferinde batmaya gitmek mi demekti?
02:24
Well, let's just say that failure
43
144132
1975
Doğrusunu söylemek gerekirse bu pek de
02:26
wouldn't have been a pleasant option for Archimedes.
44
146107
3325
Arşimet'in arzu ettiği bir şey değil.
02:29
So he took on the problem: will it sink?
45
149432
3182
Arşimet problemi şöyle ele alır:
gemi batacak mı?
02:32
Perhaps he was sitting in the bathhouse one day,
46
152614
2315
Kimbilir belki bir gün banyosunu yaparken
02:34
wondering how a heavy bathtub can float,
47
154929
2924
tam da ağır bir küvet suda nasıl yüzer diye düşünürken
02:37
when inspiration came to him.
48
157853
2471
ilham geldi.
02:40
An object partially immersed in a fluid is buoyed up by a force
49
160324
4628
Kısmen sıvıya batmış bir nesneye
kaldırma kuvveti etki eder.
02:44
equal to the weight of the fluid displaced by the object.
50
164952
4759
Bu kuvvet batan nesnenin
taşırdığı sıvının ağırlığına eşit.
02:49
In other words, if a 2,000 ton Syracusia displaced exactly 2,000 tons of water,
51
169711
6036
Başka bir deyişle, eğer Syracusia 2000 ton
tam olarak 2000 ton su taşırıyorsa,
02:55
it would just barely float.
52
175747
2496
metazori askıda kalır.
02:58
If it displaced 4,000 tons of water, it would float with no problem.
53
178243
4226
Eğer 4000 ton su taşırıyorsa
rahatça askıda kalabilir.
03:02
Of course, if it only displaced 1,000 tons of water,
54
182469
3426
Elbette sadece 1000 ton su taşırırsa,
03:05
well, Hieron wouldn't be too happy.
55
185895
3857
bu Hieron'u pek mutlu etmeyecek.
03:09
This is the law of buoyancy,
56
189752
2892
İşte bu mühendislerin hala
03:12
and engineers still call it Archimedes' Principle.
57
192644
3441
Arşimet prensibi diye andığı
kaldırma kuvveti yasası.
03:16
It explains why a steel supertanker can float as easily as a wooden rowboat
58
196085
4847
Bu yasayla, çelikten bir tankın nasıl en az
bir tahta kayık ya da hamam tası kadar
03:20
or a bathtub.
59
200932
1704
kadar kolayca askıda
03:22
If the weight of water displaced by the vessel below the keel
60
202636
3144
kalabileceğini açıklayabiliriz.
Eğer geminin alt omurgasının batan hacmi
03:25
is equivalent to the vessel's weight,
61
205780
2308
geminin ağırlığına eşit olursa,
03:28
whatever is above the keel will remain afloat above the waterline.
62
208088
4337
üst bölmesinde ne olursa olsun
gemi suyun üstünde batmadan kalabilecektir.
03:32
This sounds a lot like another story involving Archimedes and a bathtub,
63
212425
4016
Bu Arşimet ve hamam tasıyla alakalı
başka bir hikayeye çok benziyor.
03:36
and it's possible that's because they're actually the same story,
64
216441
3250
Aslında bunlar aynı hikaye,
03:39
twisted by the vagaries of history.
65
219691
2562
sadece garip bir biçimde çarpıtılmış.
03:42
The classical story of Archimedes' Eureka! and subsequent streak through the streets
66
222253
4878
O bilindik Arşimet'in "Evreka" diyip
sokakta koşturduğu hikaye
03:47
centers around a crown, or corona in Latin.
67
227131
3636
bir "taç" ya da
Latince "corona" etrafında gelişir.
03:50
At the core of the Syracusia story is a keel, or korone in Greek.
68
230767
6004
Syracusia hikayesinin merkezinde ise
geminin omurgası ya da
Yunanca deyişle "korone" var.
03:56
Could one have been mixed up for the other?
69
236771
2180
İkisini birbirine karıştırmış
olabilirler mi dersin?
03:58
We may never know.
70
238951
1708
Hiçbir zaman bilemeyeceğiz.
04:00
On the day the Syracusia arrived in Egypt on its first and only voyage,
71
240659
4848
Sadece Syracusia'nın ilk ve
tek seferinde Mısır'a vardığı gün,
04:05
we can only imagine how residents of Alexandria thronged the harbor
72
245507
3826
İskenderiyelilerin limana doluşup
bu suda yüzebilen görkemli geminin
04:09
to marvel at the arrival of this majestic, floating castle.
73
249333
4751
varışına tanıklık edip hayretler içine
düştüğünü hayal edebiliriz.
04:14
This extraordinary vessel was the Titanic of the ancient world,
74
254084
4431
Bu olağanüstü gemi zamanının
Titanik'iydi diyebiliriz
04:18
except without the sinking, thanks to our pal, Archimedes.
75
258515
4725
sonunda batması dışında tabii, bizim kanka Arşimet sayesinde.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7