Can plants talk to each other? - Richard Karban

409,618 views ・ 2016-05-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Hanna Leliv
00:08
Can plants talk to each other?
0
8679
1828
Чи можуть рослини розмовляти одна з одною?
00:10
It certainly doesn't seem that way.
1
10507
1840
Щось не схоже на це.
00:12
Plants don't have complex sensory or nervous systems like animals do,
2
12347
4087
У рослин немає комплексної сенсорної чи нервової систем, як у тварин
00:16
and they look pretty passive,
3
16434
1574
і вони виглядають досить пасивними,
00:18
basking in the sun,
4
18008
1189
засмагаючи на сонці
00:19
and responding instinctively to inputs like light and water.
5
19197
4192
та інстинктивно реагуючи на світло та воду.
00:23
But odd as it sounds, plants can communicate with each other.
6
23389
3605
Але хоч як дивно це звучить, рослини можуть спілкуватись одна з одною.
00:26
Just like animals, plants produce all kinds of chemical signals
7
26994
3794
Як і тварини, рослини виробляють всі види хімічних сигналів
00:30
in response to their environments,
8
30788
2092
у відповідь на середовище
00:32
and they can share those signals with each other,
9
32880
2490
і можуть передавати ці сигнали одна одній,
00:35
especially when they're under attack.
10
35370
2630
особливо коли на них нападають.
00:38
These signals take two routes:
11
38000
1905
Ці сигнали мають два шляхи:
00:39
through the air,
12
39905
888
через повітря
00:40
and through the soil.
13
40793
1574
та через ґрунт.
00:42
When plant leaves get damaged,
14
42367
1465
Коли листя рослин пошкоджене,
00:43
whether by hungry insects or an invading lawn mower,
15
43832
3401
чи голодними комахами, чи газонокосаркою,
00:47
they release plumes of volatile chemicals.
16
47233
3167
вони вивільняють шлейфи летючих хімічних речовин.
00:50
They're what's responsible for the smell of freshly cut grass.
17
50400
4022
Саме тому вони відповідальні за запах свіжовикошеної трави.
00:54
Certain kinds of plants, like sagebrush and lima beans,
18
54422
2893
Певні види рослин, як-от полин і боби
00:57
are able to pick up on those airborne messages
19
57315
2898
здатні ловити ці повітряні сигнали
01:00
and adjust their own internal chemistry accordingly.
20
60213
3768
та відповідно коректувати власну внутрішню хімію.
01:03
In one experiment, sagebrush leaves were deliberately damaged by insects
21
63981
4508
В одному експерименті листя полину були зумисно пошкоджені комахами
01:08
or scissor-wielding scientists.
22
68489
2585
чи вченими з ножицями.
01:11
Throughout the summer,
23
71074
1111
За все літо
01:12
other branches on the same sagebrush plant
24
72185
2253
інші гілки тієї ж самої рослини
01:14
got eaten less by insects wandering through,
25
74438
3283
були менше з'їдені комахами,
01:17
and so did branches on neighboring bushes,
26
77721
2123
як і гілки на сусідніх кущах.
01:19
suggesting that they had beefed up their anti-insect defenses.
27
79844
4670
Це наштовхує на думку, що вони збільшили свій захист від комах.
01:24
Even moving the air from above a clipped plant to another one
28
84514
4056
Навіть переміщення повітря від обрізаної рослини до іншої
01:28
made the second plant more insect-resistant.
29
88570
3579
зробило другу рослину стійкішою до комах.
01:32
These airborne cues increase the likelihood of seedling survival,
30
92149
4890
Ці повітряні сигнали підвищують ймовірність виживання зернят,
01:37
and made adult plants produce more new branches and flowers.
31
97039
4760
а дорослі рослини виробляють нові гілки та квіти.
01:41
But why would a plant warn its neighbors of danger,
32
101799
3023
Та чому рослина попереджає своїх сусідів про небезпеку,
01:44
especially if they're competing for resources?
33
104822
2485
особливо якщо вони змагаються за ресурси?
01:47
Well, it might be an accidental consequence of a self-defense mechanism.
34
107307
4696
Це може бути випадковим наслідком механізму самозахисту.
01:52
Plants can't move information through their bodies as easily as we can,
35
112003
4216
Рослини не можуть просувати інформацію через своє тіло, так легко як тварини,
01:56
especially if water is scarce.
36
116219
2736
особливо якщо не вистачає води.
01:58
So plants may rely on those airborne chemicals
37
118955
2708
Тож рослини можуть покладатись на ті повітряні речовини,
02:01
to get messages from one part of a plant to another.
38
121663
3863
щоб отримати повідомлення від однієї частини рослини до іншої.
02:05
Nearby plants can eavesdrop on those signals,
39
125526
3021
Сусідні рослини можуть підслухати ті сигнали,
02:08
like overhearing your neighbor sneeze and stocking up on cold medicine.
40
128547
4479
так само як ви чуєте, коли ваш сусід чхає та запасається ліками.
02:13
Different plants convey those warnings using different chemical languages.
41
133026
3702
Різні рослини передають ці попередження, використовуючи різні хімічні мови.
02:16
Individual sagebrush plants in the same meadow
42
136728
2734
Окремі рослини полину на тому ж лузі
02:19
release slightly different sets of alarm chemicals.
43
139462
2996
вивільняють різні версії сигнальних речовин.
02:22
The makeup of that cocktail influences the effectiveness of communication.
44
142458
5144
Склад того коктейлю впливає на ефективність спілкування.
02:27
The more similar two plants' chemical fingerprints are,
45
147602
3449
Що подібнішими є хімічні відбитки двох рослин,
02:31
the more fluently they can communicate.
46
151051
2799
то ефективнішим буде їхнє спілкування.
02:33
A plant will be most sensitive to the cues emitted by its own leaves.
47
153850
4091
Рослина буде більш чутливою до сигналів, випущених власним листям.
02:37
But because these chemicals seem to be inherited,
48
157941
2991
Але оскільки ці речовини успадковуються,
02:40
like human blood types,
49
160932
1896
як група крові у людей,
02:42
sagebrush plants communicate more effectively
50
162828
2524
то полин може спілкуватись ефективніше
02:45
with relatives than with strangers.
51
165352
2787
з родичами, ніж із незнайомцями.
02:48
But sometimes, even other species can benefit.
52
168139
2741
Та іноді навіть рослини іншого виду можуть отримати перевагу.
02:50
Tomato and tobacco plants can both decipher sagebrush warning signals.
53
170880
5246
Помідори та тютюн обоє можуть дешифрувати сигнали полину.
02:56
Plants don't have to rely solely on those airborne broadcasts.
54
176126
4311
Рослини не покладаються лише на повітряні сигнали.
03:00
Signals can travel below the soil surface, too.
55
180437
3414
Сигнали також можуть проходити і під ґрунтом.
03:03
Most plants have a symbiotic relationship with fungi,
56
183851
2832
Більшість рослин мають симбіотичні відносини з грибами,
03:06
which colonize the plants' roots and help them absorb water and nutrients.
57
186683
4760
які колонізуюють воду та допомагають їм поглинати воду та поживні речовини.
03:11
These fungal filaments form extensive networks
58
191443
3380
Ці грибні нитки утворюють величезні мережі,
03:14
that can connect separate plants,
59
194823
2220
які зв'язують окремі рослини,
03:17
creating an underground super highway for chemical messages.
60
197043
4580
створюючи підземне супершосе для хімічних повідомлень.
03:21
When a tomato plant responds to blight
61
201623
1995
Коли помідори реагують на отруту,
03:23
by acitvating disease-fighting genes and enzymes,
62
203618
3053
активуючи гени та ензими для захисту від хвороби,
03:26
signaling molecules produced by its immune system
63
206671
3194
сигнальні молекули, створені імунною системою,
03:29
can travel to a healthy plant
64
209865
1924
можуть переходити до здорової рослини
03:31
and prompt it to turn on its immune system, too.
65
211789
3547
та спонукати її також увімкнути імунну систему.
03:35
These advance warnings increase the plants chance of survival.
66
215336
4178
Ці попередні сигнали підвищують шанси рослин вижити.
03:39
Bean plants also eavesdrop on each other's health
67
219514
3383
Бобові також підслуховують про стан здоров'я інших
03:42
through these fungal conduits.
68
222897
2159
через ці грибові трубопроводи.
03:45
An aphid investation in one plant
69
225056
2222
Напад попелиці на одну рослину
03:47
triggers its neighbor to ramp up production of compounds that repel aphids
70
227278
5240
змушує її сусіда запустити виробництво компонентів, які відлякують попелицю
03:52
and attract aphid-eating wasps.
71
232518
3830
та приваблюють ос, які харчуються попелицею.
03:56
If you think of communication as an exchange of information,
72
236348
3161
Якщо ви вважаєте спілкування обміном інформації,
03:59
then plants seem to be active communicators.
73
239509
2862
то рослини є активними співрозмовниками.
04:02
They're sending, receiving, and responding to signals
74
242371
2831
Вони відсилають, отримують та реагують на сигнали
04:05
without making a sound,
75
245202
1484
без жодного звуку
04:06
and without brains, noses, dictionaries, or the Internet.
76
246686
4633
та без мозку, носів, словників чи Інтернету.
04:11
And if we can learn to speak to them on their terms,
77
251319
2673
Якщо ми навчимося розмовляти з ними за їхніми правилами,
04:13
we may gain a powerful new tool to protect crops and other valuable species.
78
253992
5572
то отримаємо новий механізм для захисту зернових та інших цінних порід.
04:19
It all makes you wonder what else are we missing?
79
259564
2691
Це змушує вас задуматись, чого ще нам не вистачає?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7