下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Keiko Marutani
校正: Shuichi Sakai
00:08
Can plants talk to each other?
0
8679
1828
植物は互いと会話することが
できるのでしょうか?
00:10
It certainly doesn't seem that way.
1
10507
1840
はっきりいって
そのようには見えないですよね
00:12
Plants don't have complex sensory
or nervous systems like animals do,
2
12347
4087
植物には動物のような
複雑な知覚 神経組織はなく
00:16
and they look pretty passive,
3
16434
1574
ただ受動的にそこにいて
太陽の光を浴び
00:18
basking in the sun,
4
18008
1189
ただ受動的にそこにいて
太陽の光を浴び
00:19
and responding instinctively
to inputs like light and water.
5
19197
4192
光や水などによる刺激に対し 本能的に
反応しているだけのように見えます
00:23
But odd as it sounds,
plants can communicate with each other.
6
23389
3605
しかし不思議なことに
植物も互いに交信できるのです
00:26
Just like animals, plants produce
all kinds of chemical signals
7
26994
3794
動物たちと同様 植物も
環境に対応した
00:30
in response to their environments,
8
30788
2092
さまざまな化学信号を発信し
00:32
and they can share those signals
with each other,
9
32880
2490
特に危険に晒されている時には
互いに信号を伝え合っています
00:35
especially when they're under attack.
10
35370
2630
特に危険に晒されている時には
互いに信号を伝え合っています
00:38
These signals take two routes:
11
38000
1905
そういった信号の経路は
二つあります
00:39
through the air,
12
39905
888
空気を介する風媒と
00:40
and through the soil.
13
40793
1574
そして土を介する方法です
00:42
When plant leaves get damaged,
14
42367
1465
例えば
お腹を空かせた昆虫の攻撃とか
00:43
whether by hungry insects
or an invading lawn mower,
15
43832
3401
あるいは草刈機の侵略によって
植物の葉が負傷したとき
00:47
they release plumes
of volatile chemicals.
16
47233
3167
彼らは揮発性物質を放出します
00:50
They're what's responsible for the smell
of freshly cut grass.
17
50400
4022
切ったばかりの草の爽やかな香りは
その揮発性物質が理由なのです
00:54
Certain kinds of plants,
like sagebrush and lima beans,
18
54422
2893
例えばヤマヨモギやライマメのように
植物によっては
00:57
are able to pick up on those
airborne messages
19
57315
2898
風媒メッセージを受け取ると
01:00
and adjust their
own internal chemistry accordingly.
20
60213
3768
その情報に従ってその植物内部の
化学組成を調整します
01:03
In one experiment, sagebrush leaves
were deliberately damaged by insects
21
63981
4508
ある実験で ヤマヨモギの葉に
01:08
or scissor-wielding scientists.
22
68489
2585
昆虫が あるいは科学者が鋏を使ってジョキジョキと
意図的に傷をつけたのです
01:11
Throughout the summer,
23
71074
1111
その夏中 辺りを飛び回る昆虫からの
01:12
other branches on the same sagebrush plant
24
72185
2253
そのヤマヨモギの枝への攻撃は少なく
01:14
got eaten less
by insects wandering through,
25
74438
3283
そのヤマヨモギの枝への攻撃は少なく
01:17
and so did branches on neighboring bushes,
26
77721
2123
その周りの灌木の枝々も
同様の結果でした
01:19
suggesting that they had beefed up
their anti-insect defenses.
27
79844
4670
つまり木々たちは防虫防衛手段を
強化できたということになります
01:24
Even moving the air from above
a clipped plant to another one
28
84514
4056
伐採された植物の上にあった空気が
他の植物の周りに移動するだけで
01:28
made the second plant
more insect-resistant.
29
88570
3579
後者の植物も防虫効果を
増すことができたのです
01:32
These airborne cues increase
the likelihood of seedling survival,
30
92149
4890
風媒によって運ばれた情報で
苗の生存の確率が高まり
01:37
and made adult plants produce
more new branches and flowers.
31
97039
4760
成熟した植物はもっと
新しい枝や花を育めます
01:41
But why would a plant warn
its neighbors of danger,
32
101799
3023
しかし 周囲の植物 ―
特に 生存競争のライバルにまで
01:44
especially if they're competing
for resources?
33
104822
2485
なぜ植物は危険を警告するのでしょうか
01:47
Well, it might be an accidental
consequence of a self-defense mechanism.
34
107307
4696
もしかしたらこれは自己防衛本能が起こす
偶発的なできごとなのかもしれません
01:52
Plants can't move information through
their bodies as easily as we can,
35
112003
4216
私たちのように情報を体内で
伝達することは
01:56
especially if water is scarce.
36
116219
2736
水分が欠乏している時には特に
植物にはなかなか容易ではありません
01:58
So plants may rely
on those airborne chemicals
37
118955
2708
そのため 植物はその一部位からの情報を
また別の部位で受け取るために
02:01
to get messages from
one part of a plant to another.
38
121663
3863
風媒化学物質に頼ることに
なるのでしょう
02:05
Nearby plants can eavesdrop
on those signals,
39
125526
3021
隣人のくしゃみを聴いて
風邪薬を買い込む私たちのように
02:08
like overhearing your neighbor sneeze
and stocking up on cold medicine.
40
128547
4479
周囲の植物もそれらの信号を
傍受することができます
02:13
Different plants convey those warnings
using different chemical languages.
41
133026
3702
植物ごとに異なる化学言語を用い
そういった警告を伝達しています
02:16
Individual sagebrush plants
in the same meadow
42
136728
2734
同じ草原に育つ
個々のヤマヨモギは
02:19
release slightly different sets
of alarm chemicals.
43
139462
2996
少しずつ異なる警告物質を
放出します
02:22
The makeup of that cocktail influences
the effectiveness of communication.
44
142458
5144
その組み合わせの違いが交信の
効率を左右します
02:27
The more similar
two plants' chemical fingerprints are,
45
147602
3449
二つの植物の化学指紋が
近似であればあるほど
02:31
the more fluently they can communicate.
46
151051
2799
さらにより流暢に
交信できるのです
02:33
A plant will be most sensitive to the cues
emitted by its own leaves.
47
153850
4091
植物は自分の葉が発信する
合図に最も敏感です
02:37
But because these chemicals seem
to be inherited,
48
157941
2991
ところがそれらの化学物質は
02:40
like human blood types,
49
160932
1896
人間の血液型と同じように
祖先から継承したものなので
02:42
sagebrush plants communicate
more effectively
50
162828
2524
関係のない植物より
親戚関係にあるヤマヨモギと
02:45
with relatives than with strangers.
51
165352
2787
より効率的に交信します
02:48
But sometimes, even other species
can benefit.
52
168139
2741
しかし時にはその恩恵を
異種が受けることも可能です
02:50
Tomato and tobacco plants can both
decipher sagebrush warning signals.
53
170880
5246
トマトやタバコの木も
ヤマヨモギの警告信号を解読できます
02:56
Plants don't have to rely solely
on those airborne broadcasts.
54
176126
4311
植物は風媒による一斉警報だけに
依存する必要はありません
03:00
Signals can travel
below the soil surface, too.
55
180437
3414
信号は地下でも伝達できます
03:03
Most plants have a symbiotic relationship
with fungi,
56
183851
2832
ほとんどの植物は
根をコロニーにしている真菌類と
03:06
which colonize the plants' roots
and help them absorb water and nutrients.
57
186683
4760
共生関係にあり
水と栄養の吸収を助けてもらっています
03:11
These fungal filaments
form extensive networks
58
191443
3380
それら真菌類たちの糸状体は
個別の植物をつなぎ
03:14
that can connect separate plants,
59
194823
2220
化学メッセージを伝える
地下情報スーパーハイウェイともいえる
03:17
creating an underground super highway
for chemical messages.
60
197043
4580
広大な情報網を
地下に繰り広げています
03:21
When a tomato plant responds to blight
61
201623
1995
トマトの木が疾病に対応して
03:23
by acitvating disease-fighting
genes and enzymes,
62
203618
3053
病と戦うための遺伝子や
酵素を発動させるとき
03:26
signaling molecules produced
by its immune system
63
206671
3194
自らの免疫組織が産生する
信号分子は
03:29
can travel to a healthy plant
64
209865
1924
健康な植物へと移動することができ
03:31
and prompt it to turn on
its immune system, too.
65
211789
3547
それを受け取った植物の免疫組織も
稼働するよう促します
03:35
These advance warnings increase
the plants chance of survival.
66
215336
4178
そういった事前の警告情報が
植物の生存確率を高めるのです
03:39
Bean plants also eavesdrop
on each other's health
67
219514
3383
豆の木もやはり
真菌類の展開する通信網を介して
03:42
through these fungal conduits.
68
222897
2159
互いの健康状態に聞き耳を立てます
03:45
An aphid investation in one plant
69
225056
2222
アブラムシが一本の木を
荒らすと それがきっかけで
03:47
triggers its neighbor to ramp up
production of compounds that repel aphids
70
227278
5240
周囲もアブラムシを追い払い
アブラムシを餌にする
03:52
and attract aphid-eating wasps.
71
232518
3830
ジガハチを呼び寄せる
物質の生産を始めるのです
03:56
If you think of communication
as an exchange of information,
72
236348
3161
もしコミュニケーションというものが
情報交換だと定義するのであれば
03:59
then plants seem to be
active communicators.
73
239509
2862
植物もやはり活発に
コミュニケーションをしているようです
04:02
They're sending, receiving,
and responding to signals
74
242371
2831
物音一つたてることなく
脳も鼻も辞書も
04:05
without making a sound,
75
245202
1484
そしてインターネットもないというのに
04:06
and without brains, noses, dictionaries,
or the Internet.
76
246686
4633
植物は信号を送受信し
そして信号に反応します
04:11
And if we can learn to speak to them
on their terms,
77
251319
2673
植物の立場から 私たちも植物との
会話ができるようになったなら
04:13
we may gain a powerful new tool to protect
crops and other valuable species.
78
253992
5572
作物やその他重要な植物種を保護するための
強力な手段を確立できるのかもしれません
04:19
It all makes you wonder
what else are we missing?
79
259564
2691
この事実は 他にも知らないことが
もっとある可能性を気づかせてくれますね
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。